A menekülő vendég

  • Kovács Eszter Málna
  • 2013. július 8.

Magyar Mandarin

Olyan mesélte, aki fontos nekem: a bolgárok birkaszemes vacsorája elől szökni kell, hiszen a legdurvább sértésnek számít nem elfogadni. Akkor még némán és tisztelettudóan kacagtam magamban, nem gondolván, hogy egyszer majd én is szökni akarok – Kínában.

„Veri delissousssss” – harsogta mosolyogva alacsony, igyekvő vendéglátóm, aki utolsó erejével és alighanem utoljára szólt hozzám angolul. (Értékes gesztus ez itt, ahol a fehér emberről is feltételezik olykor, hogy beszéli a nyelvet.)

Öblös, hajszálvékony porcelántálkával közeledett. A szemem láttára mérte csordultig folyékony, sárgásfehér szójababpudinggal, majd egy kissé fokhagymaszagú, de annál olajosabb mártással locsolta meg, s a tetejére mogyorós fűszerkeveréket hintett (olyasmit, mint a mogyorós csirkére szokás), végül kis szalvétán madárkás kanálkát nyújtott felém. Így kezdtük a nap első étkezését reggel nyolc és fél kilenc között az észak-kínai Shaanxi tartomány Jingbian nevű járásában, és nekem – vendéghez módfelett méltatlan módon – csak az járt a fejemben, hogy bár ne így kezdtük volna.

Tapsvihar, ítélet

false

 

Fotó: A szerző felvétele

Mert a reggelit kihagyni nem szabad, pláne ha ilyen kedvesen kínálják. Szálloda, vendég, én. Szállóvendég, vendégszeretet. Vajon mit jelenthetnek ezek más, nem kínai kontextusban?

A Magyar értelmező kéziszótárt csaptam fel a „v” betűnél, és mindjárt dobtam egy hátast: azt hiszem, hogy a szóhasználatra példaként hozott Tolnai Lajos-idézet kifejezetten az én élményeimet hivatott illusztrálni: „mindenki kedves akart… lenni, hogy vendég és vendéglátó a legjobb benyomást tegyék egymás lelkére.” Csak (nálunk) végül nem mindenkinek sikerült.

Tudom én, hogy nem volt szép dolog söröspoharam teljes tartalmát az asztal alá önteni a saját lábamra vagy a pálinkát vízre cserélni, amikor nem néztek oda, hogy a sokadik színtelen, átlátszó felest is pókerarccal, tapsviharban dobhassam be egy húzásra. De ha egyszer muszáj volt! Mert sem az első, sem a tizedik körre nem mondhattam nemet. Rajtam (és a magyar kollégámon) kívül senkinek sem lett volna mersze kimondani, hogy a kínaiak őszinte vendégszeretete valamelyest sunyi hatalomjáték. Nincs szabad akarat, választási preferenciák, ízlés, szokások vagy személyes történetek; nincs semmi, ha az ember belemegy és (vacsora)vendég lesz Kínában. Szívesen látunk, de azt (t)eszed, amit mondunk. Mintha szerződést vagy inkább ítéletet toltak volna elém: mindent kell, de semmit sem szabad.  Eszembe jutott egy durva sztori a visszautasíthatatlan birkaszemről. Olyan mesélte, aki fontos nekem: a bolgárok birkaszemes vacsorája elől szökni kell, hiszen a legdurvább sértésnek számít nem elfogadni. Akkor még némán és tisztelettudóan kacagtam magamban, nem gondolván, hogy egyszer majd én is szökni akarok.

Vendég a ház mellé

Úton az étterem felé a fakó, alig világossárga környezet és a sivatagi vörös homok izgalmas együttese már messziről kiemelte az apró házikót és a sárkányos zászlókat, ahol később emlékezetes vacsoránkra sor került, de mivel a távolban kirajzolódott mellette egy másik, kisebb épület is, azonnal tudtam: vendéglátóink minket is oda küldenek majd, ha úgy hozza az élet. És az élet – vagy inkább a szükség – úgy hozta.

false

 

Fotó: A szerző felvétele


Az európai embernek ilyen helyzetben oly természetes mozdulatsort egy perc alatt kivertem a fejemből, amikor sötétedés után egy kölcsönkapott kínai okostelefon macskás képernyővédőjének világító fényénél szembesültem mindazzal, ami különbség tárgya lehet angol (értsd: európai) és kínai mellékhelyiség között. És mivel e platform nem alkalmas arra a naturalista ömlengésre, ami ott megfogalmazódott bennem, inkább mélyen hallgatok. De azért az, hogy a kis bódéban víz például egyáltalán, semmilyen formában nem akadt, megviselt.

Akkor újfent némán, de kevésbé tisztelettudóan kacagtam: erősen arra gondolván, hogy innen is szökni akarok – most azonnal.

Hatvan perc hírnév

false

 

Fotó: A szerző felvétele

Ha idegen téved egy alig kétszázhetvenezres településre, azt a helyiek megneszelik, akár vendégségbe jött, akár nem. Az volt az érzésem, hogy a Shaanxi tartománybeli asszonyok fél éjszaka nem aludtak, hogy a legfrissebb, legfinomabb „hideg bőrt” nyújtsák ki a kedvünkért, és tegyék a tányérunkra. A hidegen fogyasztandó kínai széles metéltet frissen gyúrták, majd fűszeres olajjal és torokszorítóan keményre pirított apró, szotyolahéjra emlékeztető fekete sertésmájjal gazdagították, meg még biztosan tettek bele egyet s mást, amiről nem volt tudomásom. De a lényeg (ezzel együtt) sem a literszámra kínált csibesárga gabonatea vagy a „hideg bőr” háromféle változatának mosolygós befogadása volt. Ha tudtam volna, hogy a mosolygós rész csak ezután jön, akkor elővettem volna a pókerarcot, hogy maradjon energia az ebédet követő csaknem hatvanperces fényképezkedésre is. Előbb az étterem teljes személyzete állt körbe a rokonsággal együtt (persze nem egyszerre, hanem külön-külön), majd beengedték az utcán sorban álló idegeneket is. Ha háromszázszor nem villantak a vakuk, egyszer sem. Furcsa volt ez egy magamfajta, efféle csillogáshoz kevéssé szokott kalandornak, aki itt már teljes szívéből, felszabadultan kacagott. Egy percig sem gondoltam, hogy lesz olyan, amikor innét is szökni akarok.

Breaking: Lett. (De azt majd máskor mesélem el.)

Figyelmébe ajánljuk

Jens Lekman: Songs for Other People’s Weddings

„Ha valaha szükséged lenne egy idegenre, hogy énekeljen az esküvődön, akkor szólj nekem” énekelte Jens Lekman az első lemezén. A több mint két évtizede megjelent dal persze nem egy apróhirdetés akart lenni eredetileg, hanem az énekes legkedvesebb témájáról, az elérhetetlen szerelemről szólt.

Péterfy-Novák Éva: A Nevers-vágás

A szerző olyannyira nem bízik az olvasóiban, hogy már az első novella előtt, a mottó vagy az ajánlás helyén elmagyarázza, hogyan kell értelmezni a kötet címét, noha a könyv második felében elhelyezett címadó novella elég egyértelműen kifejti, hogy miről is van szó.

Mocskos játszma

  • SzSz

Shane Black farzsebében több mint harminc éve ott lapul a Play Dirty cím – anno a Halálos fegyver folytatásának szánta. Az eredeti forgatókönyv minden bennfentes szerint zseniális volt, sötétebb, mocskosabb, mint a zsarupáros meséje, ám épp ezért a stúdió, a producer és Richard Donner rendező is elutasította. Black viszont szeret ötleteket újrahasznosítani – ennek belátásához elég csak ránézni filmográfiájára –, így amikor jött a lehetőség, hogy Donald E. Westlake Parker-könyveiből készítsen filmet, gyorsan előkapta a régi címet.

33 változat Haydn-koponyára

Négy év után újra, ugyanott, ugyanazon alkotók közreműködésével mutatták be Esterházy Péter darabját; Kovács D. Dániel rendező a korábbitól alig különböző verziót hozott létre. A 2021-es premiert az író halála után közvetlenül tartották meg, így azt a veszteség drámaisága hatotta át, most viszont új szemszögből lehet(ne) megnézni Haydn koponyáját, és rajta keresztül az egyik legönironikusabb magyar szerzőt.

Suede: Antidepressants

A Brett Anderson vezette Suede nem nagyon tud hibázni a visszatérése óta. A 2010-es években készítettek egy ún. színes albumtrilógiát (Bloodsports, 2013; Night Thoughts, 2016; The Blue Hour, 2018), jelen évtizedben pedig megkezdtek egy újabb, ezúttal fekete-fehér háromrészes sorozatot. Ennek első része volt az Autofiction négy évvel ezelőtt, amelyet a tagok a Suede punklemezének neveztek.