Dermesztő mélység

  • 2014. július 29.

Snoblesse

Baltasar Kormákur 11 Edda-díjas katasztrófafilmje.

Mi tagadás, nem voltunk szívbajosak: már első kérdésünkben összehoztuk Denzel Washingtont egy elsüllyedt hajóval. De Baltasar Kormákur sem az a szívbajos nyilatkozó; lássuk, mit válaszolt a nagy hajósüllyesztő, a Dermesztő mélység és a 2 kaliber rendezője:

false

Magyar Narancs: Mi volt nehezebb: elsüllyeszteni a hajót a Dermesztő mélységben vagy megszerezni Denzel Washingtont a 2 kaliberhez?

Baltasar Kormákur: A hajóval az volt a gáz, hogy nem akart elsüllyedni. Amikor meg mégis sikerült, akkor túl gyorsan süllyedt el. Fel kellett hozni a tengerfenékről, és újra el kellett süllyeszteni. Denzel messze nem volt ilyen problémás eset: egy kicsit masszírozni kellett a lelkét, hogy igent mondjon, de a húszmilliós gázsi megtette a magáét. Ennyi ma Denzel piaci ára; ha megjelenik valahol, az egy húszasba fáj.

Ennyiben persze nem hagytuk a dolgot: aki többet akar megtudni az életveszélyes forgatás körülményeiről, 60 millió dollár elköltéséről és Harrison Ford besz**iságáról, az feltétlenül olvassa el a teljes interjút. Mindenki más pedig tekintse meg a Dermesztő mélység című izlandi katasztrófafilmet.

Figyelmébe ajánljuk

Magyar Péter szupersztár

Napok alatt tökéletesen összeállt a Tisza Párt által koordinált zarándokút, Magyar Péter speciális országjárás keretében gyalogol el Budapestről Nagyváradra. De miért nem a sajtószabadsággal foglalkozik? Elmondta.

Erőltetett párhuzamok

Mi lehetne alkalmasabb szimbóluma a női létezésnek, mint a haj? Úgy élettanilag (a másik nemre gyakorolt vonzereje a minden individuális szempontot megelőző fajfenntartást szolgálja), mint kulturálisan (a néphagyomány gazdag, még az életet szervező világképre vonatkozó szimbolikájától a jelenkori társadalmak meglehet partikuláris, de mindenképpen jelentéssel bíró ún. trendjeiig) vagy spirituálisan (minden tradíció megkülönböztetett jelentőséget tulajdonít a hajnak).

Prokrusztész-ágy

A francia-algériai rendező filmjének eredeti címe (L’air de la mer rend libre – a tengeri levegő szabaddá tesz) a középkori német jobbágyok ambícióinak szabad fordítása (Stadtluft macht frei – a városi levegő szabaddá tesz).

Felelős nélkül

  • - turcsányi -

Van az a némileg ásatag, s nem kicsit ostoba vicc, amely szerint az a mennyország, ahol angol a rendőr, olasz a szakács, francia a szerető, német a szerelő, svájci a szervező. A pokol meg az, ahol… és itt máshogy rendezik egymáshoz a fenti szerepeket és nemzetiségeket. Nos, ez a – színigaz történetet dramatizáló – négyrészes brit sorozat még ennyi viccelődést sem enged a nézőinek.