„Annak idején, ha valaki megszökött a kényszerű fogságból, azt rögtön agyonverték. Ezt ti nem akarjátok. Mégsem feledkezhettek meg a közérdekről” – írja Albert Camus a Bátorítás a pestisdoktoroknak című szövegében, amely mától 30 napig érhető el a Nyugati tér blogon, Dunajcsik Mátyás fordításában.
Camus a töredéket – amely magyarul most először olvasható –, egy másik szöveggel együtt 1947-ben publikálta a Cahiers de La Pléiade című folyóiratban, eredeti címe az Archives de La Peste (Jegyzetek A pestishez) volt; a későbbi Nobel-díjas író nagy valószínűséggel 1941-ben írta, hat évvel A pestis megjelenése előtt, és a regényhez végzett előmunkálatok részét képezi: „A békés lélek a legellenállóbb. Nektek pedig ellenállónak kell lennetek ezzel a különös zsarnoksággal szemben. Nem állhattok ennek a legősibb kultuszokkal egyidős, ódon vallásnak a szolgálatába" – írja Camus.
Talán nem meglepő, hogy az elmúlt hetekben, A pestis a sikerlisták élére került világszerte. Olaszországban háromszor többet vettek belőle, mint korábban, Franciaországban egy hét alatt több mint 1600 darab fogyott, Japánban pedig február óta több mint hétszer nyomták újra a regényt, és így több mint 150 ezer példányt értékesítettek belőle.
Az viszont csak véletlen egybeesés, hogy a Jelenkor Kiadó Camus-életműsorozatában épp tavaly, év végén jelent meg A pestis Vargyas Zoltán új fordításában. A regény először 1962-ben jelent meg Magyarországon, akkori hazai fogadtatásról tavaly írt könyves rovatunk, a Sorköz.
Borítókép: Wikipédia