A Mathias Corvinus Collegium elemzője a Tóth Árpád műfordítói díj idei nyertese

Sorköz

A szakmában nem ismerik Yann Caspart és munkásságát. 

A műfordítóknak nincs állami megbecsülésük, nincs külön díjazásuk; csak „mellékesen” említik más kategóriák díjazottjainál, ha az illető mellesleg idegen nyelvből irodalmi műveket ültetett át magyarra. Ezért is volt üdítő kivétel az egyetlen szabad szemmel is látható jutalmat adó díj, a Budavári Önkormányzat által alapított Tóth Árpád műfordítói díj, amely 3000 euróval jár. És ezért is meglepő, hogy idén Yann Caspar kapja, akit a szakma nem ismer, munkáit könyvtári adatbázisban nem találtuk. Viszont a Mathias Corvinus Collegium (MCC) tótumfaktuma, leginkább politikai szakértő, rendszeresen szerepel a Hír Tv-n, véleménycikkeit kormánypropaganda oldalakon lehet olvasni.

A Budavári Önkormányzat képviselő-testülete 2011-ben alapította a Budavári Tóth Árpád Műfordítói Díjat, a költő születésének 125. évfordulóján. Rendeletük szerint a díj „azoknak a műfordítóknak adományozható, akik a díj átadását megelőző két esztendőben műfordítói tevékenységükkel gazdagították a magyar kultúrát, vagy hozzájárultak ahhoz, hogy a magyar kultúrát nemzetközi szinten is megismerjék”. 2011-ben Tandori Dezső, 2012-ben Ove Berglund, 2013-ban Lator László, 2014-ben Lorand Gaspar, 2015-ben Zsille Gábor, 2016-ban Paul Sohar, 2017-ben Jávorszky Béla, 2018-ban Tatjána Voronkina, 2019-ben Tóth László, 2020-ban Peter Sherwood, 2021-ben Bárász Péter kapta.  2022-ben senkinek sem ítéléték oda, mert a testület nem tudott dönteni. Azóta azonban a Fidesz többségbe került a Budavári Önkormányzatban, és a 2022-es jelöltek közül azt választották, aki a jobboldalnak kedvesebb. 

A Budavári Önkormányzat sajtóosztálya két hét után válaszolt kérdésünkre. Levelükből ismerhetők meg a jelölés eredményei. „2022. május 3-án a budavári helyi kitüntetések alapításáról és adományozásuk rendjéről szóló 10/2018. (V.25.) önkormányzati rendelet 14. ­§-a alapján felkérést küldtünk a Magyar Írószövetségnek, a Magyar Műfordítók Egyesületének és a Magyar Alkotóművészek Országos Egyesületének, hogy tegyék meg javaslatukat a díjazott személyére. A megküldött javaslatokat a fenti rendeletnek megfelelően együttesen továbbítottuk a három megjelölt szakmai szervezet részére, hogy véleményezzék őket. Az így kialakult és megküldött szakmai vélemények módostás nélkül kerültek egy iratban előterjesztésként napirendre és megtárgyalásra a Népjóléti, Oktatási, Kulturális és Sport Bizottság és a Budavári Önkormányzat képviselő-testülete elé. A Bizottság konkrét javaslatot nem tett, minden jelöltet támogatva tárgyalásra javasolta az előterjesztést a képviselő-testület részére.

A korábbi éveknek megfelelően 2023. május 25-én felkérést küldtünk a három szakmai szervezetnek, hogy tegyék meg idei javaslatukat a díjazott személyére. Mivel mindhárom szervezet megismételte a tavalyi jelölését, így nem küldtük ki ismételt véleményezésre, hanem a tavalyi anyagok kerültek előterjesztésre a képviselő-testület elé. 

A folyamat fontos eleme, hogy a képviselő-testület a szakmai szervezetek véleménye alapján dönt, annak feltételezésével, hogy a felkért szakmai szervezetek az adott szakma kiemelkedő képviselői, akiknek összegzett véleménye a jelöltek szakmai munkásságáról mérvadó, és hogy jelölésükkel képviselik azt, hogy a jelöltjeik méltóak a díjra való jelölésre. 

A szakmai véleményezés lehetőséget teremt arra, hogy a három szakmai szervezet a másik két jelöltet is véleményezheti, és az így kialakult információtöbblet a képviselő-testület elé beterjesztett iratanyag része lesz, ezzel segítve a képviselőket döntéseik meghozatalában. A hivatal munkatársainak nincs lehetősége arra, hogy a szakmai szervezetek által benyújtott javaslatba, vagy az együttes véleményezésbe beleavatkozzon vagy módosítsa azt. 

A fentiek tekintetében az idei évben a titkos szavazás eredményes lett, a képviselő-testület döntése értelmében a 2023. évi Budavári Tóth Árpád Műfordítói Díjat Yann Caspar író, műfordító kapja meg. A díjátadó 2023. szeptember 8-án lesz.”

 
Yann Caspar
Forrás: mcc.hu

Nádori Lídia, a Magyar Műfordítók Egyesülete elnöke szerint a műfordítók közössége meglehetős csodálkozással fogadta a döntést, hogy Yann Casparnak ítélték a díjat, ezért megkerestük az egyik jelölő szervezet, a Magyar Alkotóművészek Országos Egyesület (MAOE) Irodalmi Tagozatának elnökét, Petőcz Andrást kérdésünkkel. Azt firtattuk, milyen körülmények között jelölte a MAOE a Budavári Tóth Árpád Műfordítói Díjra Yann Caspart, mit tudnak a munkásságáról. (Caspar munkásságáról az Országos Széchényi Könyvtár adatbázisában nem találtunk semmit. Egyetlen fordításáról tudunk: Féline 〈versek francia nyelven, Yann Caspar fordításában〉, Éditions du Cygne, Paris, 2021.) Rákérdeztük arra is, mi igaz abból, hogy a szakmában terjedő hírek szerint a MAOE nem is tudott Caspar idei felterjesztéséről.

Petőcz Andrástól nem kaptunk választ. A költő egyébként ismeri Caspart, mert az említett kötetben szerepelnek a versei.

A másik jelölő szervezetet, az Írószövetséget sem sikerült válaszra bírnunk, bár nagyon szerettük volna megtudni, vajon milyen érdemek alapján és hogyan jutottak arra a döntésre, hogy ők is Yann Caspart jelölik.

A Magyar Műfordítók Egyesületének jelöltje Alföldy Mari és Vjacseszlav Szereda volt.

Megkérdeztük Yann Caspart is. Augusztus 23-án írtuk neki MCC-s e-mail címére, de nem válaszolt.

Úgy hírlik egyébként, hogy Caspar jelenleg Orbán Balázs, a kormányfő politikai igazgatója, az MCC kuratóriumi elnöke egy, az MCC Press gondozásában megjelent politikai opuszát fordítja franciára.

Maradjanak velünk!


Ez a Narancs-cikk most véget ért – de még oly sok mindent ajánlunk Önnek! Oknyomozást, riportot, interjúkat, elemzést, okosságot – bizonyosságot arról, hogy nem, a valóság nem veszett el, még ha komplett hivatalok és testületek meg súlyos tízmilliárdok dolgoznak is az eltüntetésén.

Tesszük a dolgunkat. Újságot írunk, hogy kiderítsük a tényeket. Legyen ebben a társunk, segítse a munkánkat, hogy mi is segíthessünk Önnek. Fizessen elő a Narancs digitális változatára!

Jó emberek írják jó embereknek!

Figyelmébe ajánljuk

Eldobott aggyal

  • - ts -

A kortárs nagypolitika, adott esetben a kormányzás sűrű kulisszái mögött játszódó filmek, tévésorozatok döntő többsége olyan, mint a sci-fi, dolgozzék bármennyi és bármilyen hiteles forrásból.

Nemes vadak

Jason Momoa és Thomas Pa‘a Sibbett szerelemprojektje a négy hawaii királyság (O‘ahu, Maui, Kaua‘i és Hawai‘i) egyesítését énekli meg a 18. században.

Kezdjetek el élni

A művészetben az aktív eutanázia (asszisztált öngyilkosság) témaköre esetében ritkán sikerül túljutni egyfajta ájtatosságon és a szokványos „megteszem – ne tedd meg” dramaturgián.

A tudat paradoxona

  • Domsa Zsófia

Egy újabb dózis a sorozat eddigi függőinek. Ráadásul bőven lesz még utánpótlás, mivel egyelőre nem úgy tűnik, mintha a tucatnyi egymással érintőlegesen találkozó, egymást kiegészítő vagy egymásnak éppen ellentmondó történetből álló regényfolyam a végéhez közelítene: Norvégiában idén ősszel az eredetileg ötrészesre tervezett sorozat hatodik kötete jelenik meg.

„Ha kém vagyok, miért engedtek oda?”

Mint ukrán kémet kitiltották Magyarország területéről a kárpát­aljai magyar politikust. A kormánypropaganda olyan fotókat közöl leleplezésként, amelyeket korábban Tseber Roland osztott meg a nyilvánossággal. Ő azt mondja, csak az ukrán–magyar viszony javításán dolgozik.

Törvény, tisztesség nélkül

Hazánk bölcsei nemrég elfogadták az internetes agresszió visszaszorításáról szóló 2024. évi LXXVIII. törvényt, amely 2025. január 1. óta hatályos. Nem a digitális gyűlöletbeszédet kriminalizálja a törvény, csak az erőszakos cselekményekre felszólító kommentek ellen lép fel.

Nem így tervezte

Szakszerűtlen kéményellenőrzés miatt tavaly januárban szén-monoxid-mérgezésben meghalt egy 77 éves nő Gyulán. Az ügyben halált okozó, foglalkozás körében elkövetett gondatlan veszélyeztetés vétsége miatt ítélték el és tiltották el foglalko­zásától az érintettet.

Nem vénnek való vidék

A gyógyító kezelésekre már nem reagált az idős szegedi beteg szervezete, így hazaadták, ám minden másnap a sürgősségire kellett vinni. Olykor kilenc órát feküdt a váróban emberek között, hasán a csövekkel és a papucsával. Palliatív ellátás sok helyen működik Magyar­országon – a szegedi egyetem intézményeiben még nem.