Közös online felolvasással állnak ki írók és fordítók a belarusz szólásszabadság mellett

  • narancs.hu
  • 2020. november 26.

Sorköz

22 ország 33 irodalmi szervezetének képviselői álltak össze egy közös videóra.

November 26-án került fel az internetre az a videó, amit az Európai Írók Tanácsa (European Writers’ Council - EWC), illetve az Európai Műfordító Egyesületek Tanácsa (European Council of Literary Translators’ Associations - CEATL) vezetői és tagjai készítettek el a belarusz szólás és véleményszabadság támogatása céljából - olvasható a kezdeményezés honlapján.

A felvételen 36 résztvevő olvassa fel Barisz Pjatrovitynak, a Belarusz Írószövetség vezetőjének A határ című írását angol nyelven. A szöveg fordítójának kiléte ugyanakkor, biztonsági okokból nem nyilvános. A felolvasók között olyan ismert szerzők is vannak, mint a Csokoládé című bestseller irónője, Joanne Harris, vagy a Magyarországon is népszerű ifjúsági- és fantasy-író Philip Pullman. Hazánkat a Szépírók Társasága elnöke, Szkárosi Endre képviseli.

„A diktátorok mindig az írókat és a művészeket fenyegetik legelőször, hiszen mindig tőlük számíthatnak a legrettenthetetlenebb ellenállásra. Kollégáink most is ott állnak az első vonalban, hogy megvédjék a demokratikus értékeket” – mondta el Nina George az Európai Írók Tanácsa elnöke. „De nincsenek egyedül” – teszi hozzá Morten Visby az Európai Műfordító Egyesületek Tanácsa elnöke.

 

A felolvasás egyben tisztelgés az idén 90 éve született belarusz szerző, Uladzimir Karatkevics előtt is, valamint – ahogy az akció sajtóközleménye fogalmaz – egy erős jelzés a belarusz néppel, és a bebörtönzött belarusz írókkal, művészekkel való szolidaritás jegyében. Az online akció címkéje is ezt hivatott kifejezni: #freewordsbelarus

Figyelmébe ajánljuk

Jön a bolond!

  • - turcsányi -

William McKinley-vel jól elbánt Hollywood. Az Egyesült Államok 25. elnöke mind ez idáig az egyetlen, aki merénylet áldozataként négy elhunyt potus közül nem kapott játékfilmet, de még csak egy részletet, epizódot sem.

Út a féktelenbe

Már a Lumière testvérek egyik első filmfelvételén, 1895-ben is egy érkező vonat látványa rémisztette halálra a párizsi közönséget.

Cica az istállóban

„Attól, hogy egy kóbor macska a Spanyol Lovasiskola istállójában szüli meg a kiscicáit, még nem lesznek lipicaiak” – imigyen szólt egy névtelen kommentelő a film rendezőjének honosítási ügyét olvasva.

A hegyek hangja

„Ez a zene nem arra való, hogy hallgassuk, hanem arra, hogy táncoljunk rá” – magyarázza a film – eredeti címén, a Sirāt – egyik szereplője a sivatagi rave-partyban eltűnt lánya után kutató Luisnak (Sergi López) a film magját alkotó technozene értelmét. Az apa fiával, Estebannal (Bruno Núñez Arjona) és kutyájukkal, Pipával érkezik a marokkói sivatag közepén rendezett illegális rave-fesztiválra, hogy elszántan, de teljesen felkészületlenül előkerítse Mart.

A jóság hímpora

Krasznahorkai László első poszt-Nobel-regénye játékos, bonyolult, színpompás mű. Főszereplője egy múzeumi lepketudós, entomológus (azaz a rovartan szakértője), akit váratlanul egy bonyolult elméleti problémával keres meg a munkájában elakadt író, bizonyos Krasznahorkai László, aki kísértetiesen emlékeztet a nyilvános fellépésekből és megnyilatkozásokból ismert Krasznahorkai Lászlóra.

Főszerepben az Első sírásó

A november 6-án zárult igazgatói pályázaton Lipics Zsoltot hirdették ki győztesnek Darabont Mikold ellenében, azonban nagyon sok ellentmondás és fordulat jellemezte az elmúlt időszakot. A régi-új igazgató mellett csupán a NER-es lapokban folytatott sikerpropagandája szólt, pályázata egy realista, szakmaiságra építő programmal ütközött meg.

Őrült rendszer, de van benne pénz

  • Szekeres István

Amikor a tavalyi párizsi olimpián a tekvandós Márton Viviana megszerezte a hatodik – igaz, spanyol import – aranyérmünket, Orbán Viktor (noha eredetileg nyolcat várt) SMS-t küldött Schmidt Ádám sportállamtitkárnak: „Maradhat.” A kincstári humor mögül is elővillant a tény, hogy a sportélet is a miniszterelnök kezében van.