Újra elérhető lesz a magyar irodalom kuriózuma: az 1994-es versgenerátor

  • narancs.hu
  • 2022. november 18.

Sorköz

Papp Tibor Disztichon Alfa nevű versgenerátora tizenhatbillió disztichonnal örvendeztette meg az olvasót. Pedig hol volt még a mesterséges intelligencia!

"Tép a hideg! Laza ország kedv-ficamát renoválni, / lenne a tennivalód. Gyűrd le a kételyedet!" - Így szól egy vers a tizenhatbillióból, amelyet Papp Tibor 1994-ben megjelent legendás versgenerátora, a Disztichon Alfa "írt".

Az eredeti, sokáig hozzáférhetetlen program platformfüggetlenné tett változatát most újra elérhetővé teszik - írja a hvg.hu.

A kuriózumnak számító programot, amelynek elődjeként akár a 12. században megjelenő kombinatorikus költészet műveit is említhetjük, 1993-ban készítette, majd 1994-ben jelentette Papp Tibor, avantgár költő (1936-2018). Az automatikus versgenerátort eredetileg bármelyik Apple Macintosh számítógépen lehetett futtatni, és egy véletlengenerátor segítségével automatikusan egymás után "írta" a magyar nyelvű disztichonokat egy meghatározott elemkészletből.

A versgenerátorról a hvg.hu-nak Kappanyos András irodalomtörténész mesélt részletesen, aki elmondta, hogy a képernyőn megjelent versek értelmesek, nyelvtanilag helyesek voltak és kielégítették a disztichon formai ismérveit. Ráadásul Papp Tibor úgy írta meg a programot, hogy mindez nem válik unalmassá, például az ismétlések ki vannak küszöbölve, a versek pedig sokszor abszurdak, pajzánok, és főként humorosak. 

 

A versgép működésének eredményéből annak idején (1994-ben) egy nyomtaott kötet is megjelent, amely természetesen csak úgy tudta közreadni a versgenerátor által létrehozható tizenhatbillió disztichont, hogy azt egy a könyvbe illesztett floppy-lemezen prezentálta az olvasónak. Ez volt első olyan magyar irodalmi mű, amelynek számítógép generálta a szövegét. A könyvben Papp Tibor elmagyarázta a versgenerátor működését és kezelési módját is, emellett néhány válogatott remeket is közölt a kötet, amely ma pdf formájában a MEK-en böngészhető. A program azonban a technikai fejlődés miatt hamar használhtatatlanná vált, most viszont egy lelkes fiatal orvosnak, Galambos Máténak köszönhetően elkészült a platformfüggetlen változata, amely az Irodalomtudományi Intézet honlapjának digitális szolgáltatási közt lesz elérhető.

Azoknak pedig, akiket még jobban érdekel, mi is az a kombinatorikus költészet és hogy mit keres egymás mellett az irodalom és a matematika, egy korábbi cikkünket ajánljuk:

Maradjanak velünk!


Ez a Narancs-cikk most véget ért – de még oly sok mindent ajánlunk Önnek! Oknyomozást, riportot, interjúkat, elemzést, okosságot – bizonyosságot arról, hogy nem, a valóság nem veszett el, még ha komplett hivatalok és testületek meg súlyos tízmilliárdok dolgoznak is az eltüntetésén.

Tesszük a dolgunkat. Újságot írunk, hogy kiderítsük a tényeket. Legyen ebben a társunk, segítse a munkánkat, hogy mi is segíthessünk Önnek. Fizessen elő a Narancs digitális változatára!

Jó emberek írják jó embereknek!

Figyelmébe ajánljuk

Magyar Péter szupersztár

Napok alatt tökéletesen összeállt a Tisza Párt által koordinált zarándokút, Magyar Péter speciális országjárás keretében gyalogol el Budapestről Nagyváradra. De miért nem a sajtószabadsággal foglalkozik? Elmondta.

Erőltetett párhuzamok

Mi lehetne alkalmasabb szimbóluma a női létezésnek, mint a haj? Úgy élettanilag (a másik nemre gyakorolt vonzereje a minden individuális szempontot megelőző fajfenntartást szolgálja), mint kulturálisan (a néphagyomány gazdag, még az életet szervező világképre vonatkozó szimbolikájától a jelenkori társadalmak meglehet partikuláris, de mindenképpen jelentéssel bíró ún. trendjeiig) vagy spirituálisan (minden tradíció megkülönböztetett jelentőséget tulajdonít a hajnak).

Prokrusztész-ágy

A francia-algériai rendező filmjének eredeti címe (L’air de la mer rend libre – a tengeri levegő szabaddá tesz) a középkori német jobbágyok ambícióinak szabad fordítása (Stadtluft macht frei – a városi levegő szabaddá tesz).

Felelős nélkül

  • - turcsányi -

Van az a némileg ásatag, s nem kicsit ostoba vicc, amely szerint az a mennyország, ahol angol a rendőr, olasz a szakács, francia a szerető, német a szerelő, svájci a szervező. A pokol meg az, ahol… és itt máshogy rendezik egymáshoz a fenti szerepeket és nemzetiségeket. Nos, ez a – színigaz történetet dramatizáló – négyrészes brit sorozat még ennyi viccelődést sem enged a nézőinek.

Mozgó falak

  • Molnár T. Eszter

Négy férfi üldöz egy nőt. Ha a hátak eltúlzott görbülete, az előrenyújtott kezek vonaglása nem lenne elég, a fejükre húzott piros papírcsákó félreérthetetlenül jelzi: ez őrület. Kétszer megkerülik a színpad közepén álló mobil falat, majd ahogy harmadszor is végigfutnak előtte, a nő megtorpan.