Hambeth - Shakespeare-puzzle Gyulán (színház)

  • Csáki Judit
  • 2005. július 21.

Zene

Akkora az életmű, hogy színházakat, csapatokat, rendezőket "nagy zabálásra" késztet: hátha egy csapásra hetet vagy még többet is lehet ütni Shakespeare-darabokból.

Akkora az életmű, hogy színházakat, csapatokat, rendezőket "nagy zabálásra" késztet: hátha egy csapásra hetet vagy még többet is lehet ütni Shakespeare-darabokból. A zanzák, para- és metajátékok legjobb helye pedig általában a (nyári) fesztivál, a lazább közönség és a természetes közeg jótékony hatásának reményében.

Gyulán a jeles külföldi produkciókkal is tarkított Shakespeare-fesztiválon (jön Purcarete Vízkeresztje és Korsunovas Szentivánéji álomja! De levetítenek régebbi híres előadásokat is - hogy "Shakespeare konyhájáról" már ne is beszéljünkÉ) a mindenképpen koronának számító új magyar produkciót Vidnyánszky Attila rendezte, Shakespeare-koszorú a címe,

wwW.Shakespeare.hu az alcíme

(kicsit kár, hogy erre egy budapesti Shakespeare-étterem nyílik meg a hálónÉ). Már a "koszorú" is utal arra, hogy itt egy kör alakú dolgot fogunk látni. Van egy előjáték, rövid és közepesen szellemes, hiszen alig-alig bírja eltakarni azon legfőbb tulajdonságát, hogy a közönség tájékoztatására, technikai bemelegítésére született. Megjelenik benne maga a szerző - hál' isten, női mivoltában, és hál' isten, Takács Katalin játékos hangütésében -, vádlója, a kaszával fölszerelt Tolsztoj (őt Tóth László adja), s védője, a figura kliséibe öltöztetett Don Quijote, akit egyre "donki"-nak becéznek, és Blaskó Péter mosolyog ki belőle. És föltűnik Dulcinea - ő később is leginkább tünemény; képzeltségét, nemvalódiságát fájdalmas lírával hozza Szűcs Nelli.

Az Új Színház néhány színészével "dúsított" beregszászi csapat ezután megfelezi magát és a közönséget, és egyszerre kezd játékba a vár színpadán és a várfalon kívül. Odabent a komolyabb zanza megy, többé-kevésbé párhuzamosan, csomópontokra építve a Hamlet és a Macbeth, de "beszólnak" A velencei kalmárból is, és az előjáték figurái is. Vidnyánszky ebbe a játékba belekomponálja a falon túlról érkező hangokat, a mulatozást, Macbeth köszöntését. A folytonos dekonstrukció egyszer csak építkezésbe fordul: a fehér inges Hamlet és a fekete inges Macbeth párhuzama működtetni kezdi a két darabot és figurát egymásban. A tétovázó Hamlet és a meg-megtorpanó Macbeth több mint jó ötlet, mert mélysége támad. Nagy Ervin Hamlet-jének (megnézném vele az egészet) zsigeri értetlenségével Kamarás Iván (rég láttam ennyire megfelelőnek) Macbethjének ugyancsak zsigeri önképkonfliktusa áll szemben, és Vidnyánszky remekül komponálja egymás mellé a kettőt. A leghíresebb szövegek többször is elhangoznak Lady Macbeth (Pálfi Kata remekül méltatlankodik angolul-magyarul, kijátszva mindent, ami ebben rejlik), a Gertruddá alakuló Shakespeare, Claudius (Nemcsák Károly) és az apa szellemének megtévesztésig hasonló alakjában megjelenő Don Quijote, valamint Ophelia, Dulcinea és a vészbanyák kavalkádjának közepette. Érez-hető, hogy az odakint zajló játék másodpercnyi pontossággal van a bentihez hangolva, átjárásokkal, belebeszélésekkel, zenei párbeszédekkel tarkítva.

Odakint eközben főleg a Romeo és Júlia jelenetei peregnek. A két főszerepet gyerekek játsszák, és e kényes húzás a rendező kezében további árnyalatok kibontására ad lehetőséget: rezignált, majdhogynem tragikus ív születik abból, ahogy a szállóigévé lett dialógust előbb a gyerekek, majd fiatalok, aztán Takács és Blaskó, végül - magnófelvételről - Ruttkai Éva és Latinovits Zoltán hangján halljuk. És itt a két sírásó, aki szakadatlanul

imitálja a munkát,

kártyázik, eszik, közbeszól, kommentál - pedig hát lenne dolguk elég; mi már tudjuk, mennyi lesz a halott. Mindenki.

A vásári játékos, commedia dell'artés, cirkuszias elemek szépen összeállnak; miközben jól mulatunk, és távolról sem az egyes Shakespeare-darabok "desifrírozásával" töltjük az időt, kivilágosodik, hogy mégiscsak egy nagy Shakespeare-hommage zajlik itt. Verebes Ernő dramaturg és a rendező kompilálta - persze alapos szétszedések árán és után - azt a Shakespeare-fílinget, amely immár egyenesen vezet a harmadik részhez, a baljós záráshoz.

Amely a vár mellett, a Tószínpadon zajlik, immár egyesített közönség előtt. "riási temető. A fejfákon a halhatatlan, mégis halott Shakespeare-hősök neve. A zene ismerős és jelentős - amúgy mindvégig az -, a mozgás hatásos és látványos - szintén mindvégig -, Horváth Csaba koreográfiája. Bejönnek a szereplők - van, aki ladikon érkezik -, és bevillan még néhány dráma; például A vihar. A Prosperóvá simuló Shakespeare, azaz Takács Katalin egy teátrális mozdulattal eltöri a varázspálcát: ez minden, amit tenni bírhatott, szép nagy temető. Aztán a fejfák eltűnnek, Don Quijote avagy Blaskó Péter a halott Cordeliát hozza előre, mert ő itt éppen Lear király (nota bene, Cordelia pedig a szépen táncoló Blaskó Borbála). Vízsugár, hideg zuhany, mindent elmosó, elsimító áradat - és vége van.

Az "egyszer használatos" - mert annyira konkrétan ide született - produkció a hírek szerint nem múlik el végleg: újjá fog születni. Ez szinte természetes következménye, része is ennek a varázsos előadásnak.

Figyelmébe ajánljuk

Erőltetett párhuzamok

Mi lehetne alkalmasabb szimbóluma a női létezésnek, mint a haj? Úgy élettanilag (a másik nemre gyakorolt vonzereje a minden individuális szempontot megelőző fajfenntartást szolgálja), mint kulturálisan (a néphagyomány gazdag, még az életet szervező világképre vonatkozó szimbolikájától a jelenkori társadalmak meglehet partikuláris, de mindenképpen jelentéssel bíró ún. trendjeiig) vagy spirituálisan (minden tradíció megkülönböztetett jelentőséget tulajdonít a hajnak).

Prokrusztész-ágy

A francia-algériai rendező filmjének eredeti címe (L’air de la mer rend libre – a tengeri levegő szabaddá tesz) a középkori német jobbágyok ambícióinak szabad fordítása (Stadtluft macht frei – a városi levegő szabaddá tesz).

Felelős nélkül

  • - turcsányi -

Van az a némileg ásatag, s nem kicsit ostoba vicc, amely szerint az a mennyország, ahol angol a rendőr, olasz a szakács, francia a szerető, német a szerelő, svájci a szervező. A pokol meg az, ahol… és itt máshogy rendezik egymáshoz a fenti szerepeket és nemzetiségeket. Nos, ez a – színigaz történetet dramatizáló – négyrészes brit sorozat még ennyi viccelődést sem enged a nézőinek.

Mozgó falak

  • Molnár T. Eszter

Négy férfi üldöz egy nőt. Ha a hátak eltúlzott görbülete, az előrenyújtott kezek vonaglása nem lenne elég, a fejükre húzott piros papírcsákó félreérthetetlenül jelzi: ez őrület. Kétszer megkerülik a színpad közepén álló mobil falat, majd ahogy harmadszor is végigfutnak előtte, a nő megtorpan.

Mahler-liturgia

„Én valóban fejjel megyek a falnak, de legalább jókora lyukat ütök rajta” – mondta egy ízben Gustav Mahler, legalábbis a feminista brácsaművész, Natalie Bauer-Lechner emlékiratai szerint. Ez a konok, mániákus attitűd az egyik legnagyszabásúbb művében, a Feltámadás-szimfóniában is tetten érhető.

Gyurcsány abbahagyta

Arra, hogy miért, és hogy miért pont most hagyta abba, lehet racionális magyarázatot találni a külső szemlélőnek is, azzal együtt, hogy e személyes döntés valódi okairól biztosat egyetlen ember tudhat; esetleg kettő. A DK (is) csúnyán megbukott a tavaly júniusi EP-választáson, és bejött a képbe Magyar Péter és a Tisza; és a vak is látta, hogy ha van jövő az ellenzéki oldalon, az a Tiszáé. Ha valaki, akkor a Tisza kanyarítja be az addig ilyen-olyan ellenzéki pártokkal rokonszenvező és mérsékelt lelkesedéssel, de rájuk szavazó polgárokat.

Lengyel Tamás: A hallgatás igen­is politizálás!

Elegem van abból, hogyha elhangzik egy meredek kijelentés, amelytől, úgy érzem, kötelességem elhatárolódni, vagy legalábbis muszáj reagálnom, akkor felcímkéznek, hogy én politizálok – míg aki csak hallgat, az nem politizál – mondja interjúnkban a színész, aki azt is elárulta, hogy melyik politikusra hajaz leginkább a kormánypárti álinfluenszere.