Sziget - Interjú

„Kitáncoltatni a mérget”

Canzoniere Grecanico Salentino

  • Kovácsy Tibor
  • 2014. szeptember 21.

Zene

A délolasz együttes a világzene fogalma alá sorolható zenekarokon belül azok közé tartozik, amelyek egy kultúra tiszta, hamisítatlan zenéjét játsszák, szinte észrevétlenül igazodva a mai koncert­elvárásokhoz is. Fellépésük előtt az együttes vezetőjét, Mauro Durantét kérdeztük.

Magyar Narancs: Pontosan mi ez a különleges zenei stílus?

Mauro Durante: A pizzica elnevezésű zenét játsszuk. Ez zene és tánc, amely a dél-olaszországi tarantellák családjába sorolható. Az utóbbiak egy helyi változatáról van szó, Salentóból, Puglia tar­tomány déli részéből, vagyis az „olasz csizma” sarkából. Igen energikus, ritmikus zenéről be­szé­lünk, amelynek a lüktetését a tamburello által vég nélkül diktált ritmus adja. A zenénk összekapcsolódik egy tarantizmus nevű kulturális jelenséggel is. Létezett ugyanis egy olyan hiedelem, hogy ha megcsíp a taranta nevű pók, a méreg feldol­gozásának legjobb módja a táncolás – mégpedig órákig, fél napig akár. Vagyis kitáncoltatni a mérget a megcsípettből, és ezáltal meggyógyítani.

MN: És valóban fél napokig táncoltak?

MD: Igen. Ez lényegében egy vallási rítus volt. Manapság persze már nem él ez a hitvilág. Ezzel szemben a „démonok”, a „taranták” ma is tovább élnek, nekünk, fiataloknak is megvannak a sajátjaink, mint a válság, az álláshiány. Úgyhogy szívesen hisszük, hogy a zene és a tánc hatalma is tovább él, és bizonyos értelemben gyógyulást is hoz. Természetesen nem gyógyító terápiára gondolok a szó szoros értelmében, de az is igaz, hogy a zene jobbá teszi az életet.

MN: Vagyis ott, Salentóban mindmáig táncolják az emberek ezt a táncot?

MD: Egy átmeneti szünetet követően újra felfedezték ezt a hagyományt. Így ma már sokan táncolják ezt a táncot pizzicazenekarok zenéjére. Most már persze nem rituális, hanem egyszerűen örömteli táncként. Így ez a zene mára a helyi identitás, büszkeség egyik forrása lett.

MN: A pizzica szó hallatán kézenfekvő a pizzicato zenei kifejezésre asszociálni.

MD: Nem vagyok biztos benne, hogy mi volt a szó tényleges, eredeti jelentése, de a pizzica csípést is jelent, úgyhogy valószínűnek tűnik, hogy ehhez a pókcsípéses hagyományhoz kapcsolódik a kifejezés.

MN: És ha már a szavak jelentése: miért szerepel a grecanico kifejezés az együttes nevében?

MD: A Canzoniere Grecanico Salentino név már régi, 1975-ös, amikor a zenekar megalakult a múlt újrafelfedezésének jegyében: tudnod kell, honnan jössz, különben nem jutsz sehová. A grecanico a vidék görög–bizánci múltjára utal, amikor a görög nyelv egy helyi változatát használták az itteniek. A canzoniere pedig daloskönyvet jelent.

MN: Fennmaradt ebből a görög múltból valami – mondjuk a helyi dialektusban?

MD: Igen, a szűk salentói térségben, amely úgy tíz falut foglal magába, a helyi dialektus még őrzi a görög hagyományokat – főleg a dalokban. Viszont az élőbeszédből már eltűnőben van, a fiatalok már nem veszik át az öregektől.

MN: Szóval éppen a dalok éneklésével tartjátok fenn a dialektust.

MD: Lehet ezt is mondani, habár tudjuk, hogy megmenteni úgysem lehet a nyelvet, ha nem beszéljük baráti körben, hétköznapi helyzetekben.

MN: 1975 óta létezik tehát az együttes. Vagy­is gyakorlatilag nincsenek is régi tagjai, hiszen mindnyájan fiatalabbak vagytok.

MD: Eredetileg a szüleim alkották a bandát, illetve egy másik jelenlegi tagunk édesapja. Ez tehát már a második nemzedék. 2007-ben ugyanis úgy határozott az apám, hogy a hagyományoknak megfelelően átadja nekem a zenekar vezetését. Én pedig elhatároztam, hogy további fiatal zenészeket keresek, akikkel azonban a régi zenét játsszuk továbbra is. Számomra ez egy jó történet…

MN: Csak a régi dalokat éneklitek, vagy ezek alapján írtok azért újakat is?

MD: Úgy érezzük, hogy ezeknek a daloknak az üzenete ma is érvényes, sőt általános érvényű, mondhatni időtlen. De áthangszereljük őket, ez pedig sokféle hatást tükröz. Írunk egyébként új dalokat is, és szeretjük azt gondolni, hogy a zenénk egyszerre ősi és modern.

MN: Hogyan fogadják a zenéteket Olaszország más területein?

MD: Nagyon jó a fogadtatás, mert érezhe­tően autentikus, közvetlen hatást kiváltó, egyenes zenéről van szó. Szóval a hallgatóság szívesen merül bele. Nem olyan az élmény, mintha egy színházban ülne az ember. Ennyiben ha­sonlatos a rockzenéhez is: szinte megköveteli a részvételt. Bármerre járunk, mindenütt ezt tapasztaljuk. A nyelvi határokat is képes átlépni, mert a zenével, a tánccal beszélünk, és így is át lehet adni üzeneteket, nem csak szavakkal.

MN: Mekkora az együttes?

MD: Héttagú. Hat zenész és egy táncos.

MN: És milyen hangszereken játszotok?

MD: Én hegedűn és tamburinon játszom, Giulio Bianco harmonikán, blockflötén, furulyákon, zampogna nevű olasz dudán, basszusgitáron. Massimiliano Morabito diatonikus harmonikán játszik (a harmonika gombjai kétféle hangot tudnak megszólaltatni a levegő be-, illetve kifújásakor – K. T.). Emanuele Licci énekel, emellett buzukin és gitáron, Giancarlo Paglialunga is énekes, ő tamburinon, tamburellón és egyéb ütőhangszereken játszik. Maria Mazzotta énekel, és ő is használ ütőhangszereket, Silvia Perrone pedig táncol.

MN: Ez is különleges, hogy külön táncosa van a zenekarnak.

MD: Azért, mert a pizzica zene és tánc.

MN: Melyik az a hangszerek közül, amely különlegesnek mondható?

MD: A fő ritmushangszer a tamburin és a tamburello (csörgődob – K. T.). Maga a használat technikája az, ami különleges, salentói specialitás.

MN: Professzionális zenészekként állan­dóan csak koncerteztek?

MD: Igen, és nem akarjuk egyfajta mú­zeum­ként felfogni a zenekart, ezért mai show-t mutatunk be, emellett lemezeket adunk ki, amelyek mai hangzásúak.

MN: A mediterrán medence mindig kedvezett a kultúrák keveredésének. Milyen külső hatások hagytak nyomot a salentói népzenén?

MD: Valóban kultúrák keresztútja mellett fekszik ez a térség. Nagyon közel vannak a görögök, albánok, Észak-Afrika – és sokféle uralom alatt éltünk az évszázadok során, ez pedig a zenén is érződik. Említhetem akár az arab melizmatikus (egy magánhangzót több hangon át hajlító – K. T.) dalokat, de a canzone (dal – K. T.) olasz hagyományát is. Szóval érdekes módon egy nyugati ország területén egyfajta eredendő világzene a miénk.

MN: Együttműködtök olykor más muzsikusokkal?

MD: Hogyne! Például Ibrahim Maalouf libanoni trombitással, Stewart Copelanddel a Police-ból, az albán Fanfara Tiranával, a mali Ballake Sissokóval, sok mindenkivel. A zene kinyitja a világot.

 

*

Mauro nem szerénykedett, amikor az együttes színpadi teljesítményéről beszélt, de a valóság sokkal nagyobb túlzásnak bizonyult. A mágikus erőnek ez az intenzív kisugárzása valóban nem mindennapi esemény, még válogatott zenekarok fellépésekor sem. A tökéletes, bravúros, biztonságos technikai képzettség? Maguknak a daloknak az ősi ereje? A zenészek viszonya az előadott dalokhoz, amelyben egyszerre jelen volt az alázat és a büszkeség? A hátborzongatóan tökéletes hangszerelés? Nem is igazán fontos, hogy melyik elem mekkora arányban és még mi mindennel kiegészülve hozta létre az otthonosság, a boldog, pozitív töltésű révület különös, szívmelengető élményét. A lényeg az, hogy aki meghallgatta a délolasz zenekart, immár egy nagyszerű élmény birtokosaként, gazdagabban járhat-kelhet, és azon töpreng, hogyan juthatna el a legsürgősebben az olasz csizma sarkába.

 

Világfalu színpad, augusztus 15.

Figyelmébe ajánljuk

A kutya mellett

A filmművészetben a Baran című, egyszerre realista és költői remekmű (Madzsid Madzsidi) jóvoltából csodálkozhatott rá a világ először az iráni afgán menekültek sorsára.

Iszony

Kegyetlen, utálatos film Veronika Franz és Severin Fiala legújabb munkája (ők a felelősek a 2014-es, hasonlóan bársonyos Jó éjt, anyu! című horrorért).

Elvis gyémánt félkrajcárja

  • - turcsányi -

Van a Hülye Járások Minisztériumának egy vígjátéki alosztálya, ott írták elő, hogy ha valaki el akarja kerülni a helyzetkomikumok – művészileg nyilván szerfelett alantas – eszköztárának használatát, hősét úgy kell járatnia (lehetőleg a medence partján), hogy a mozgása végig magán hordozza a szerepét.

Saját magány

A Comédie-Française évszázadok óta egyre bővülő, immár többezresre duzzadt repertoárjából most a klasszicista szerző modern köntösbe bújt, Guy Cassiers rendezésében újragondolt változatát hozták el Budapestre – pár hónappal a premier után.

Az én bilincsei

A Losoncról származó Koós Gábor (1986) a Képzőművészeti Egyetem grafikaszakán végzett, és még tanulmányai idején monumentális, több mint két méter magas munkáival lett ismert.

Kihaltunk volna

Ez az átfogó nőtörténeti mű nem Hatsepszut, az egyiptomi fáraónő, vagy Endehuanna, a sumér költőnő, és még csak nem is a vadászó férfi, gyűjtögető nő meséjével kezdődik, hanem egy mára kihalt, hüvelykujjnyi, rovarevő, tojásrakó, pocokszerű lénytől indulunk el, amely még a dinoszauruszok lába mellett osonva vadászott.

Alexandra, maradj velünk!

"Alexandra velünk marad. S velünk marad ez a gondolkodásmód, ez a tempó is. A mindenkin átgázoló gátlástalanság. Csak arra nincs garancia, hogy tényleg ilyen vicces lesz-e minden hasonló akciójuk, mint ez volt. Röhögés nélkül viszont nehéz lesz kihúzni akár csak egy évet is."