Könyv: Egy árnyékosabb zug (James Joyce: Száműzöttek)

  • Wilheim András
  • 2001. december 13.

Zene

Alegnagyobb életműveknek is vannak árnyékosabb zugai, ahová alig esik fény; olyan alkotások, amelyek kevesebb olvasóra számíthatnak, s talán nem csupán azért, mert manapság már nemigen dívik az a fajta enciklopédikus igényű olvasás, amelynek nem célja, hanem elsőrendű igénye egy adott szerző valamennyi művét megismerni, megemészteni, a részeket is az egész felől megközelíteni. Pedig mintha a könyvkiadásban, elsősorban, persze, nem mifelénk, hanem kultúrájukra többet adó országokban s nyelvekben éppen az összes művek kiadása lenne ismét a divat - csak sóhajthat egyet a magyar könyvek olvasója, eszébe jutván a hatvanas évekbeli aranykor: ki mindenkinek minden (vagy legalább bőven válogatott) munkája volt akkor föllelhető a könyvesboltokban.
Alegnagyobb életműveknek is vannak árnyékosabb zugai, ahová alig esik fény; olyan alkotások, amelyek kevesebb olvasóra számíthatnak, s talán nem csupán azért, mert manapság már nemigen dívik az a fajta enciklopédikus igényű olvasás, amelynek nem célja, hanem elsőrendű igénye egy adott szerző valamennyi művét megismerni, megemészteni, a részeket is az egész felől megközelíteni. Pedig mintha a könyvkiadásban, elsősorban, persze, nem mifelénk, hanem kultúrájukra többet adó országokban s nyelvekben éppen az összes művek kiadása lenne ismét a divat - csak sóhajthat egyet a magyar könyvek olvasója, eszébe jutván a hatvanas évekbeli aranykor: ki mindenkinek minden (vagy legalább bőven válogatott) munkája volt akkor föllelhető a könyvesboltokban.

Mégis, olvasói szokások változta ellenére, számos író munkássága szinte megköveteli, hogy fordításban is a teljes életmű váljék ismertté, ne csak a főművek - mert éppen a legfontosabbak érthetetlenek, vagy kevéssé, másként érthetők az előkészületek, a mellékterméknek minősülő, a szerző számára mégis műként, megvalósításként is oly lényeges alkotások nélkül. James Joyce par excellence ilyen író - dicséretes, hogy a magyar olvasó számára fordításban is

mintha lassan kiteljesednék az életmű;

jelentős lépés ebben az irányban a Száműzöttek nemrégiben megjelent fordítása.

Az író egyetlen drámája az életmű egésze felől nézve persze valóban a második vonulatba tartozik. Megkockáztatnók, hogy ha nem Joyce neve állna a munka élén, a mostaninál is kevesebb olvasója lenne - elmerülne a korszak hasonló problematikával viaskodó, dramaturgiai szempontból kevéssé érdekes, még kevésbé újító jellegű színműtermésének tengerében, túlélését legfeljebb valamely feminista tematikát taglaló disszertáció, netán a strindbergi drámaszerkesztés elveinek továbbélését firtató tudós dolgozat biztosítaná. Így azonban valóban adalékként olvasható s olvasandó Joyce más műveihez; hálás téma az életrajzi elemek azonosítása és a valóságos történésekkel való egybevetése, szövegelemeknek és frappáns megfogalmazásoknak nyomon követése a későbbi írásokban egészen a Finnegan´s Wake ős-fogalmazványának filológiailag páratlan érdekességű dokumentumáig, amelyben Joyce egyenesen korábbi műveinek (köztük az Exiles) címei alá rendezte el jegyzeteit, sőt mintha életműve kronológiája mentén akarta volna eredetileg a narratívát is elbeszélni. S persze elgondolkodhatik az olvasó az utókor szórakozott nemtörődömségén is: mert e mű nagy író figyelemre méltó munkája, legalább az egyik szereplő (Bertha) mesteri megformálásával, egy nagyon is ismerős élethelyzet (szerelmi négyszög) pszichológiailag hiteles és már-már szociológiai pontosságú megjelenítésével, s egyben dokumentumaként annak a hihetetlen küzdelemnek, amit

egy nem egészen otthonos terepen,

mármint a drámaíráséban mozogva, az írónak folytatnia kellett ahhoz, hogy anyagát éppen ebben a formában képes legyen egyáltalán megformálni.

A mű magyar nyelvű megszólaltatása (Kappanyos András munkája, a némileg talányos megjegyzés szerint: "Czímer József kéziratos fordításának figyelembevételével"...) inkább korrekt, mint adekvát, mindenesetre kevésbé szólal meg, mint szeretnők: aligha kerül majd ebben a szövegezésben hazai színpadra. Ne legyünk persze igazságtalanok:

éppen ez a nyelv hiányzik

oly nagyon a magyar színműirodalomból - talán Molnár és Szomory között kellene valahol megkeresni, ha lenne, lett volna ilyen. Mai megalkotása óhatatlanul stilizáció valóban, lemondva a nyelvet is teremtő interpretációról, talán egyfajta mértéktartó szárazság lehet valamennyire is hű az eredetihez.

Amennyire öröm, hogy a könyv szép, annyira bosszantó, hogy nem volt elég gondos a korrektúra, melynek néhány tipográfiai szeplő mellett értelemzavaró szereplőcserét is köszönhetünk (a 60. lapon). Rosszabbul esik azonban, hogy éppen Joyce esetében, akinek valóban szinte minden sora az életmű egész épületét szem előtt tartva íródott le, a kiadó elhagyta - nem vette fel? - azokat a páratlanul érdekes jegyzeteket, a szinte esszészámba menő önértelmezést, amit az író darabjához fűzött, s bár lehet, hogy a fordítás alapjául szolgáló The Portable James Joyce kötetben nem található, ám a dráma Penguin Plays kiadásában (már 1973 óta) hozzáférhető. Ha Joyce színdarabját nemcsak a drámatörténet furcsa epizódjának tekintjük, hanem a 20. század egyik legfontosabb írói életműve integráns részének, akkor bizony e jegyzetek mára már szinte elválaszthatatlanul a mű szövegéhez tartoznak.

Wilheim András

(Budapest, Arktisz-OSZMI, 2001, 114 oldal, 1200 Ft)

Figyelmébe ajánljuk

Vörösben

Bohumil Hrabal novelláit Balassa Eszter, a társulattal sokat dolgozó dramaturg az Európa Kiadónál nemrégiben újra megjelent Véres történetek és legendák című gyűjteményes kötet alapján dolgozta át. Vörös a zokni, a nyakkendő, de még a hajszalag is – véres drámára jöttünk –, mégsem sorolható a horror műfajába Soós Attila rendezése. Fekete humorban gazdag sztorik elevenednek meg, groteszk stílusban feltárva a kisemberek mindennapos küzdelmeit.

Magánügyek, közügyek

A félhomályos színpadon egy női alak ül az íróasztalnál, mögötte vörös fényben füst gomolyog. Létezik egy színházi mondás: ahol egy előadásban füstgép vagy stroboszkóp jelenik meg, ott véget ér a minőség. Ám ez az előadás egy holokauszthoz kapcsolódó történetet mond el, a felszálló füstnek így óhatatlanul pluszjelentése is van. Teátrálisnak teátrális, végül is színházban vagyunk.

Szintén zenész

  • - turcsányi -

Nyilván nincs új a nap alatt, mindenesetre a síkhülye gyerekrabló történetét láttuk már kétszer, s éppenséggel olvashattuk is volna, ha Evan Hunter (a számos álnéven alkotó Salvatore Albert Lombinót Ed McBainként ismerjük jobban) 1959-ben publikált regénye megjelenik magyarul, de nem jelent meg, noha a szerző távolról sem alulreprezentált alakja a magyar könyvkiadásnak, beleértve a komcsit is).

Patchwork művészportrékból

A Fuga leghátsó, ámde igen nagy méretű termében látható a művész 2012 óta futó sorozatának (Ember Embernek Embere) majdnem teljes összegzése. A magángyűjtőktől is visszakölcsönzött alkotásokkal együtt a kiállításon 34 mű szerepel – sajátos, „bogis” művészportrék a nemzetközi művészszcéna volt és jelenlegi nagyjairól. S bár G. Horváth mindenekelőtt festő, a művészi Pantheonjában szerepet kapnak szobrászok, fotósok, konceptuális alkotók és performerek is.

Delejező monstrum

Egy magyar regény, amelyben alig van valami magyar. Bartók Imre legújabb – nem is könnyű összeszámolni, hányadik – könyvének főszereplője a harmincas évei elején járó francia Damien Lazard, aki két év alatt szinte a semmiből robban be a nemzetközi profi sakkvilág szűk elitjébe, üstökösszerű felemelkedése már a világbajnok kihívóját sejteti.

Hatvanpuszta két hintája

Hatvanpuszta két hintáját nem Hatvanpusztán, hanem Budajenőn lengeti a szél egy takaros portán, vagyis egy takaros porta előtt, ez még nem eldöntött száz százalékig.

Két akol

Magyar Péter azt mondta a 444 élő műsorában, hogy egy válságban lévő országban a választási törvény módosítása nem fér bele az 50 legfontosabb kérdésbe. Amennyiben jövőre ők győznek, az éppen annak a bizonyítéka lesz, hogy még ebben az egyfordulós rendszerben, ilyen „gusztustalan állami propaganda” mellett is lehetséges felülmúlni az uralkodó pártot.

„Saját félelmeink rossz utakra visznek”

Kevés helye van kritikának Izraellel szemben a zsidó közösségben. De vajon mi történik a porba rombolt Gázában, és miben különbözik az arab kultúra az európaitól? A Hunyadi téri Ábrahám sátra zsinagóga vezetője egyenesen beszél ezekről a kérdésekről.

Szenes Zoltán volt vezérkari főnök: A NATO-nak át kell vennie a drónvédelemmel kapcsolatos ukrán tapasztalatokat

A NATO alapvetően jól reagált az orosz csali drónok lengyelországi berepülésére, de az eset rávilágít arra, hogy a szövetség még nem készült fel a dróntámadásokra. A NATO-t politikai széttagoltsága is hátrányba hozza az orosz hibrid hadviselés elleni védekezésben – erről is beszélt nekünk a védelmi szövetség déli parancsnokság volt logisztikai főnöke.

„Előbb lövetem le magam, mint hogy letérdeljek”

Az elmúlt fél évben háromszor is országos hír lett Szolnok ellenzéki – MSZP-s – polgármesterének fellépéséből, egy tömegverekedés után például Pintér Sándor belügyminisztertől kért rendőröket a közbiztonság javításáért. Fideszes elődje örökségéről, Szolnok helyzetéről és a nagypolitikáról kérdeztük a 43 éves városvezetőt.