Látlak, Amerika - Mario Puzo: Mamma Lucia, Cynthia Ozick: Egy letűnt világ örököse (könyv)

  • Kádár Judit
  • 2008. március 13.

Zene

Két különböző könyv, mégis mindegyik fedeléről ugyanaz a bevándorló család mered Manhattan épülő felhőkarcolóira valamikor a huszadik század elején. Ha az olvasó arra gondol, hogy már megint az íratlan szabályokat felrúgó, még egymás borítóit is gátlástalanul lemásoló hazai könyvkiadók egyik újabb vadkapitalista simlijével szembesül - ezúttal téved. Mind a Geopen, mind a Novella a lefordíttatott mű valamelyik angol nyelvű kiadásának borítóját vette át (az amerikai publikációt követően Kanadában és Nagy-Britanniában is piacra dobták őket), s nem tehetnek róla, hogy Cynthia Ozick 2004-ben napvilágot látott regényének egyik új kiadója a rengeteg fennmaradt fényképből éppen azt az egyet találta megfelelőnek, ami Mario Puzo először 1965-ben megjelent könyvének már több kiadásán is szerepelt. A fotó lenyúlása nyilván azért következett be, mert mindkét mű az amerikai irodalomban érthető okból külön kategóriának számító "bevándorlási regény" ('immigrant novel') műfajába tartozik, valamint mindegyik egy sokgyerekes família megpróbáltatásairól szól.

Két különböző könyv, mégis mindegyik fedeléről ugyanaz a bevándorló család mered Manhattan épülő felhőkarcolóira valamikor a huszadik század elején. Ha az olvasó arra gondol, hogy már megint az íratlan szabályokat felrúgó, még egymás borítóit is gátlástalanul lemásoló hazai könyvkiadók egyik újabb vadkapitalista simlijével szembesül - ezúttal téved. Mind a Geopen, mind a Novella a lefordíttatott mű valamelyik angol nyelvű kiadásának borítóját vette át (az amerikai publikációt követően Kanadában és Nagy-Britanniában is piacra dobták őket), s nem tehetnek róla, hogy Cynthia Ozick 2004-ben napvilágot látott regényének egyik új kiadója a rengeteg fennmaradt fényképből éppen azt az egyet találta megfelelőnek, ami Mario Puzo először 1965-ben megjelent könyvének már több kiadásán is szerepelt. A fotó lenyúlása nyilván azért következett be, mert mindkét mű az amerikai irodalomban érthető okból külön kategóriának számító "bevándorlási regény" ('immigrant novel') műfajába tartozik, valamint mindegyik egy sokgyerekes família megpróbáltatásairól szól. De a hasonlóságnak ezzel vége is. Sőt, az intellektuális szerzőnek számító Cynthia Ozick modernizálta a témát korábban kizárólag a bevándorlók szemszögéből megközelítő műfajt. Míg Mario Puzo az első világháború idején bevándorolt olasz családoknak a felemelkedésért, az amerikai álom megvalósításáért folytatott küzdelmét hagyományos formában, "mindentudó narrátorral" ábrázolta, Ozick történetmondója egy, a fasizmus elől Berlinből a külvárosias New York-i Bronxba menekült német zsidó család alkalmazottjának szegődő fiatal amerikai lány, s a könyv az integrálódás nehézségeinek bemutatásán túl egyben az ő felnőtté válásának fejlődési regénye is.

Az Egy letűnt világ örököse a zsidó polgárait elüldöző Óvilágra is visszatekint, ellenben Mario Puzo története szűkebb perspektívájú. Egyike a számtalan irodalmi műnek, melyek azt örökítették meg, milyennek látták a szegény ír vagy kelet-európai bevándorló családok Amerikát, csak éppen a megszokott Lower East Side helyett Manhattan nyugati részén, a West Side-on játszódik. A Mamma Lucia főhőse szegény nápolyi parasztlányként egyből ide, New York "Pokol konyhája" nevű szegénynegyedébe kerül. Kétszer is férjhez megy, s már hatgyerekes anya, amikor hirtelen támasz nélkül találja magát. Bár saját amerikai álma meglehetősen szerény - beérné azzal, hogy fiai, lányai a délolasz erkölcs szellemében nevelkedjenek, legyen fedél a fejük felett, és mindig jusson elég karéj, legalább olívaolajjal és borecettel megöntözött friss kenyér, gyerekei többre vágynak. Egyikük a környék ismert gengszterfigurája lesz - a meggazdagodás ugyan valóban reális lehetőségnek bizonyul, csak éppen a maffia jól bevált hazai gyakorlatát is adaptálni kellett hozzá. A könyv megjelenésekor még újnak számító maffiatörténetet és az árnyalt jellemábrázolást jól fogadták a kritikusok, sőt a művet ma már a legkiemelkedőbb olasz emigráns regényként tartják számon, de Puzo hamar felfogta, hogy pusztán dicséretekből nem él meg. Írói karrierjét a Keresztapa című regénnyel folytatta, és a továbbiakban meg is maradt a busásan jövedelmező témánál, hogy aztán haláláig fájlalhassa, amiért gengsztertörténetei, nem kis részben Francis Ford Coppola világhírű filmjeinek köszönhetően, háttérbe szorították anyja küzdelmes életéről mintázott kedvenc alkotását. A kortárs amerikai írók élvonalába tartozó, nyolcvanadik évét idén betöltő Cynthia Ozick bevándorló értelmiségi figurái szétesnek a korábban ismeretlen szegénység és az ebből fakadó kiszolgáltatottság hatására. A lélekben megroppant házaspár és elhanyagoltságtól sínylődő öt gyerekük sorsát idővel a narrátor egy távoli rokona veszi kézbe, akinek az írónő eleinte mellékszerepet szánt, ám mint egy interjúban bevallotta, kellemes meglepetésére a figura túlnőtt a neki szánt feladaton. Bertram a regény elején a harcos lelkületű Ninel (hogy mennyire harcos, kiderül, ha nevét visszafelé olvassuk) pátyolgatására vesztegeti energiáit, de forradalmi hevületén felülkerekedik a részvét és az együttérzés. Végül rajta múlik, ki örököl meg egy váratlanul tulajdonos nélkül maradt hatalmas vagyont, de azon már ő sem tud segíteni, hogy deus ex machina típusú megjelenéséig a német család amerikai élete maga volt a rémálom.

A fordítások pontosak, azt leszámítva, hogy mindkét fordító megváltoztatta az eredeti címeket. A Puzo-regényt átültető Wertheimer Gábor döntése indokoltnak tűnik: a The Fortunate Pilgrim ('A szerencsés zarándok') a hazai olvasók többségét valószínűleg nem az első bevándorlókra, az Újvilágot megteremtő zarándok atyákra emlékeztetné. Az Ozick könyvét fordító Dezsényi Katalin választása kevésbé tűnik szerencsésnek. A Heir to the Glimmering World ('A csillogó világ örököse') pozitívabb aszszociációkat ébreszt, mint az Egy letűnt világ örököse, s ezáltal az új kissé eltereli az eredeti jelentését. Hiszen a Mitwisser család felnőtt tagjai éppen abba rokkannak bele, hogy a kényszerből maguk mögött hagyott németországi múlt igencsak csillogó (az anya későbbi Nobel-díjasokkal együtt dolgozó tudományos kutató, az apa híres és elismert vallástörténész volt). Ráadásul ugyancsak csillogó, bár szintén mérgező a velük szoros kapcsolatba kerülő amerikai fiatalember, a kisfiú korában egy könyvsorozat főhőseként népszerűvé lett, majd a jogdíjak örököseként huszonévesen pénzben dúskáló Ómaci múltja, aki éppúgy elveszítette a talajt a lába alól, mint a megszokott kulturális közeg és a pénz hiányától egyaránt szenvedő Mitwisserék. Az amerikai történetmondó alkalmazása a hagyományos bevándorlási regényekénél komplexebb ábrázolást tett lehetővé: Mitwisserék (a német szó jelentése "együtt tudó") és saját sorsának alakulásából nem csak a narrátor lány okul. Az olvasó is sokat megtud arról, milyen volt a gazdasági válságból kikecmergő, két világháború közti USA-ban az élet minősége általában.

Geopen Könyvkiadó, 2007, 372 oldal, 2990 Ft; Novella Könyvkiadó, 2007, 348 oldal, 2990 Ft

Figyelmébe ajánljuk

Münster egén

Több mint húsz év telt el azóta, hogy az HBO bemutatta Tom Hanks és Steven Spielberg háborús sorozatát, az elég szerencsétlen magyar fordításban Az elit alakulatként futó Band of Brotherst.

Aki soha nem járt Tulsában

  • - turcsányi -

Mathew Brady a fotográfia történetének kétségkívül kimagasló alakja, az első fotoriporter, az első PR-szakember, az első bármi.

Elsüllyedt Budapest

„Szép Ernő előbb népszerű költő volt, azután divatos színpadi szerző lett, regényei irodalmi szenzációknak számítottak, azután egy időre szinte teljesen megfeledkeztünk róla” – írta Hegedűs Géza 1976-ban, A magyar irodalom arcképcsarnoka című portrékötetében. 

Búcsú a gonosztól

A német író, Otfried Preuβler (1923–2013) művei közül itthon leginkább a Torzonborzról, a rablóról (eredeti nevén Hotzenplotz) szóló történeteket ismerjük.

Kedvezmény

Az idén 125 éves Közlekedési Múzeumot bombatalálat érte a 2. világháborúban, az épület és a gyűjtemény nagy része elpusztult. Csak 1965-ben nyílt meg újra, majd ötven éven át működött, a hiányosságai ellenére is hatalmas érdeklődés mellett. A Liget-projekt azonban a Közlekedési Múzeumot sem kímélte, 2015-ben bezárták, 2017-ben lebontották.

Isten nevében

Egy gyermek ára: három miatyánk, két üdvözlégy – pimf összeg, mindenkinek megéri, vevőnek, eladónak, az üzlet hivatalos tanújának (ezúttal a Jóisten az, lakcím, anyja neve, három példányban), de legfőként a Fidesznek. Most még pénzbe se kerül: alsónadrágokban fizetik ki a papságot. Választások jönnek, tartják a markukat, lökni kell nekik valamit, hogy misézés közben rendesen korteskedjenek, Isten akarata szerint.

Távolságtartás

A három még logikus és észszerű. Sőt, a három elvárható (a Tisza Párt és az MKKP potenciális szavazói szemszögéből mindenképpen), s aligha sérelmezhető (a rivális pártok híveinek perspektívájából) – ennyi kerületi polgármesterjelölt kell ugyanis a fővárosi listaállításhoz. És már miért ne állítana listát, miért is ne akarna bejutni a Fővárosi Közgyűlésbe Magyar Péter pártja és az MKKP? Hisz’ nem csak a szűk pártérdek, hanem demokratikus közéletünk, illetőleg közéletünk demokratikusságának imperatívusza is azt követeli, hogy ha egy párt van, létezik és kitapintható közösségi igény is van rá, az méresse meg magát a nemes versenyben, és a verseny legyen nemes!

Mint parton a hal

  • Földényi F. László

Pontosan húsz évvel ezelőtt egy német napilap többeket megkérdezett, mit várunk mi, magyarok a küszöbön álló EU-csatlakozástól. Én akkor habozás nélkül ezt válaszoltam: Komp-ország hajója végre kiköt – Nyugaton. Vagyis: Európában. A Fidesz épp ellenzékben volt. De már jóval korábban kiadta a velejéig antidemokratikus jelszót: „a haza nem lehet ellenzékben”, s előre tudni lehetett, merre kormányozzák majd a hajót, ha újra hatalomra jutnak.

„Mi nem tartozunk bele a nemzetbe?”

A Nemzeti Összetartozás Hídja egyelőre nem annyira a nemzet összetartozását, sokkal inkább azokat az emberi és eljárásjogi anomáliákat testesíti meg, amelyekkel ma Magyarországon egyre könnyebb bármilyen, NER-nek kedves beruházást végigvinni.

Dermedt figyelem

Az elbitangolt ellenzéki szavazók jó részét néhány hónap alatt becsatornázta Magyar Péter és a Tisza Párt. De mire jutnak így az elhagyott pártok?