Interjú

A nagy mesterek pontosan tudják, mit akarnak, és azt hogyan oldják meg

Benoît Dratwicki, a Centre de Musique Baroque de Versailles igazgatója a francia barokk operáról

Zene

Az elmúlt 30-40 évben a barokk zene előadása, a franciáé is, robbanásszerűen megújult. A 41 éves, lelkes igazgató közel ötszáz korabeli partitúra közül válogatva segít világszerte a francia barokk terjesztésében. A magyarországi projektekről, kis és nagy mesterekről, stílushűségről és sokféleségről beszélgettünk.

Magyar Narancs: Franciaországban nagyon sok kiváló barokk együttes van, Christie, Niquet, Haïm, Rousset, Minkowski és a többiek együttesei. Hogyhogy magyar együttessel mutatnak be francia barokk zenét, és a felvételt is velük készítik?

Benoît Dratwicki: Először is, ezek a francia együttesek tökéletesen ismerik a francia barokkot, nincs szükségük a segítségünkre. A mi missziónk a francia barokk zene megismertetése mindenütt a világban. A Purcell Kórus és az Orfeo Zenekar pedig van olyan színvonalon, mint a francia együttesek, rájuk bízhatjuk ezt a zenét, csak segítünk nekik. A minőség tehát biztosított. Franciaországban ezt a Ger­vais-operát senki nem vállalná, mert nagyon drága lenne a bemutatása. Itt ez finanszírozható, mert mi az énekeseket biztosítjuk, valamint a hiteles kottaforrásokat – ez utóbbi is sok munkával és nagy költséggel jár –, Vashegyi György pedig a zenekart és a kórust. (Vashegyi Györggyel lásd korábbi interjúnkat: „A régizene mostanáig tart”, Magyar Narancs, 2012. május 31.) A kórus az egyik legjobb, ha nem egyenesen a legjobb, amit ismerek. Ilyen nagyszerű koncertterem pedig nem sok van Franciaországban. A Müpa is gyakran partnerünk a projektjeinkben. Nálunk anyagilag nem egyszerű nagy projekteket megvalósítani, ez az együttműködés azonban a magyaroknak és nekünk is reális, mert megvan a minőség, az érdeklődés, a terem és az anyagi lehetőség.

MN: Honnan eredeztethető a kapcsolatuk Vashegyi Györggyel?

BD: Őt mindig nagyon érdekelte a francia barokk, de nem sokat játszott belőle. 2011-ben Rameau Hippolyte et Aricie-ját adták elő, és amerikai énekes barátom, Jeffrey Thompson hívott, hallgassam meg. Megmondom őszintén, nem vártam túl sokat az egésztől. 25-30 éve, nagyon fiatalon jártam már Budapesten, de csak a Zeneakadémián. Amikor 2011-ben beléptem a Müpa koncerttermébe, lenyűgözött. És amikor elkezdődött az opera, már az első ütemek után azt mondtam magamnak, Vashegyi érti a dolgát. A kórus rendkívüli volt, és a szólisták – Thompsonon kívül csupa magyar – összességében szintén nagyon jók, a francia kiejtésük teljesen elfogadható, a stílus pedig tökéletes. Úgyhogy a koncert után megkerestem Györgyöt, és felajánlottam az együttműködést. Örült neki, mert imádja a francia zenét. Szép találkozás volt.

MN: Mi ragadta meg a Purcell Kórusban és az Orfeo Zenekarban?

BD: A barokkban is sokféle ízlés van ma, nem mindenki ugyanazt szereti, és a különböző országok nem ugyanazon a színvonalon állnak. Amit ezekben az együttesekben szeretek, hogy stilisztikailag nagyon pontos, ugyanakkor erős hangzásuk van. A korabeli francia opera nagyon is zajos volt, semmi finomkodás! Sok helyen nagyon könnyeden, halványan, stilizáltan, de színházi effektusok nélkül csinálják – itt viszont nagy hangzás és nagy színház van! Vashegyi igazi karmester, sokat vezényel az Operaházban is, a zenészek és a kórus énekel Bartókot és Brahmsot is, és szerintem ez nagyon jó. Harminc évvel ezelőtt a romantikus és a barokk játék egymás ellentétei voltak; én azt gondolom, ezeket egyesí­teni kell, és hatnak is egymásra. Arról álmodom, hogy egy nap Wagnert és Verdit is saját koruk hangszerein és 430-436-os hangolással
játsszák majd, miért ne?

MN: Gervais nevét, a műveiről nem is beszélve, maroknyian ismerhetik Magyarországon. Mi a véleménye a „kis” és „nagy” mesterekről? (Gervais Hypermnestre c. operáját lapzártánk napján, kedden mutatták be a Müpában – a szerk.)

BD: Ez a különbség természetesen létezik. Lully, Rameau és Charpentier a három legnagyobb francia barokk mester. Ez a három zseni mindent tudott; tudtak írni a hangszerekre, a hangokra, a zenekarra és a táncosoknak. Ami a többieket illeti, akik egyébként sokszor nagyon sikeresek voltak a saját korukban, ők nehezebbek, ott igazi kérdéseket kell feltenni.

MN: Mi a nehézség bennük?

BD: A nagy mesterek pontosan tudják, mit akarnak, és azt hogyan oldják meg. A kisebbek nem feltétlenül értenek minden részlethez, nem tudják, hogyan vessék papírra, ezért sokszor túl kell lépni a kottán, s kitalálni, mit is akarhatott a szerző. Az úgynevezett kis mestereknek gyakran egyetlen nagyon jó operájuk van, a többi kevésbé sikerült – de ez nem csak barokk jelenség. Továbbá, a barokk zene – akárcsak a bel canto – nagyon is előadói zene. Tehát pusztán a hangokat lejátszani teljesen érdektelen. Olyan előadókat kell találni, akiknek van érzékük a színházhoz, olyan énekeseket, akik érzik a szöveget.

MN: Nagyobb a szabadsága az előadóknak, hozzáadhatnak, amit gondolnak?

BD: Nem, bár az úgynevezett kis mestereknél sokan megteszik, hogy ezt-azt megváltoztatnak, hangokat, ritmusokat, árnyalatokat, mondván, a szerző nem értett eléggé hozzá. Pont erről beszélgettünk Vashegyivel – először mindent ki kell próbálni, amit a szerző leírt, sokszor különféle verziókban, mert nagyon sok mű számos változatban maradt fenn.

MN: A Centre de Musique Baroque de Versailles-nak (CMBV) van egy informális együttese szólistákból. Képez is énekeseket barokk stílusú éneklésre?

BD: Mindenütt meghallgatok fiatal énekeseket, olyanokat is, akik nem feltétlenül barokkot énekelnek, de látom bennük a potenciált, őket igyekszünk formálni, tökéletesíteni. A Hypermnestrében is van három énekes kisebb szerepekben, akik egyébként nem nagyon énekeltek barokkot. Nem egy kiváló énekesünk van, akiket a zseniális William Christie talált és tökéletesen megtanított a barokk éneklésre a Jardin des Voix keretein belül (interjúnkat William Christie-vel lásd: „Olyan, mint Shakespeare-t olvasni”, Magyar Narancs, 2017. január 19.). Ka­therine Watson, Hypermnestre alakítója is az ő tanítványa. Katherine stílusa és kiejtése olyan kifogástalan, hogy sok francia énekesnek ő taníthatná.

false

 

Fotó: Sióréti

MN: Ismer ilyen karakterű magyar énekeseket?

BD: Baráth Emőkével már több projektben dolgoztunk, és remélem, még fogunk is. Más magyar szólistát nemigen ismerek, aki a Vashegyi-féle felvételekre igazán érett volna. Érthető, hogy nem sok énekes foglalkozik ezzel, mert nem sok alkalom adódik barokk éneklésre. De van egy tervünk: jövőre rendezünk egy egyhetes barokk akadémiát Pécsen, ahol a francia stílust tökéletesen ismerő holland Judith van Wanroij énekesnő fogja a barokk éneklést tanítani. Egyébként sosem a nemzetiség a kérdés, hanem az ismeret és a tehetség.

MN: Hogyan döntöttek most Gervais operája mellett?

BD: Vashegyi nagyon kíváncsi és elkötelezett. Évente két programot csinálunk együtt: egy kevésbé ismert és egy ismert szerző művét. A mostani programra tíz különböző operát küldtem el neki, ő választotta közülük a Hypermnestrét. Óriási anyagunk van a párizsi operában, mert a könyvtára soha nem égett le (pedig maga az opera kétszer is). A legelső Lully-operáktól kezdve megvannak a partitúrák, nagyjából 450–500 csak a 17. és 18. századból, majdnem minden kinyomtatva, és a legtöbbhöz megvannak a kéziratok is. Ráadásul az is megvan, mit mikor mutattak be, és aztán mikor újítottak fel. Ez óriási érték, ezt kutatom már húsz éve. A felújítások alkalmával sokszor új változatot készítettek, tehát ahány felújítás, annyi partitúra, olykor nagyon különbözőek. Ezek között is dönteni kell, és a döntéseket sokféleképpen lehet indokolni. Ma sokan nem fektetnek ebbe munkát, egyszerűen azt játsszák, amit a többiek előzőleg. Például A gáláns Indiákat Saint-Saëns és Dukas közreadták 1903-ban az „eredeti” partitúra alapján, ahol a prológusban van egy rész, amit maga Rameau a harmadik előadás után kihúzott. A többi, nagyjából ötszáz előadást anélkül játszották, aminek nyilván megvolt az oka. Ma mégis mindig a Saint-Saëns-féle verziót játsszák.

Egyébként a francia barokk operákban gyakran probléma, hogy túl sok a kis szerep, ami elvesz a pszichológiai mélységből. Amikor kevés szereplő van, a tragédiákban a jellemrajz sokkal részletesebb és mélyebb.

MN: A CMBV most 32 éves. Mi az alapfeladata?

BD: Megismertetni a francia barokk zenét a világban, és persze Franciaországban is. Vannak kutatóink, vannak közreadóink, továbbá vannak koncert- és operaszervezőink.

MN: Csak francia szerzőkkel foglalkoznak? A weboldalukon sok nem francia nevet is láttam.

BD: Mi csak francia zenével foglalkozunk. Rossi, Sacchini, Cavalli, Piccini, Cherubini, és még jó néhányan itt is írtak zenét; Salieri is komponált három operát a francia opera számára. Ezek francia nyelvű művek, francia közönségnek szánták, francia énekesekkel és zenészekkel adták elő, tehát francia zenének számítanak.

MN: Mi az önök szerepe, amikor külföldi intézményekkel működnek együtt? Pénzt adnak, énekeseket küldenek, a minőségben segítenek?

BD: Ez mindenütt különböző – a partnerek igényeihez igazodunk. Még egyazon országban is lehet két egészen különböző partnerünk. Az Egyesült Államokban például a két legfontosabb barokk zenei intézménnyel dolgozunk együtt, Bostonban és Kaliforniában; nekik pénzre nincs szükségük, az egyiknek partitúrát adunk, a másiknak énekest vagy hangszerest küldünk.

MN: Gondolom, ahol a nevük szerepel, ott a minőség is fontos. Hogyan lehet ezt a legkülönbözőbb országokban biztosítani, ahol a barokk játék, mint mondta, nincs még magas szinten?

BD: Ami számomra a legfontosabb, hogy az adott ország színvonalához képest magas szintű legyen a minőség. Magyarország esetében ez paradox helyzet, mert nem játszanak sok francia barokk zenét, ugyanakkor Vashegyiék világszínvonalon muzsikálnak. De azt is fontos tudni, hogy a francia barokkot nemcsak egyféleképpen lehet játszani. Például
A gáláns Indiákat nagyon sok országban előadtuk, és mindenütt más volt, ami szerintem nagyon érdekes – de még Franciaországban is nagyon különbözően játsszák: Hervé Niquet és Rousset teljesen másképp, Minkowski és Christie ég és föld. Igyekszem olyan műveket javasolni, amelyek az adott helyen a leg­inkább megvalósíthatók. Rameau-t Magyarországon tökéletesen lehet játszani, de Gervais itt például egyfajta kísérlet, mert ő sokkal közelebb van Lullyhez, akinél rendkívül fontos a szöveg, de zeneileg nem nehéz. Lullyt itt még nem adnék elő; jól megcsinálnák, de nem ezt csinálják a legjobban.

MN: Ön minden együttműködésnél jelen van?

BD: Általában igen, úgyhogy rengeteget utazom. De mindig a kapcsolat kialakítása a leghosszabb, utána már sokkal egyszerűbb. Itt például a kórussal szinte nincs már dolgom. De mindig lehet újabb lépéseket tenni.

MN: Milyen további terveik vannak Vashegyiékkel?

BD: Visszajövünk márciusban, Montéclair Jephté című operájával. A 2019–20-as idényben pedig bemutatjuk velük Boismortier Les Voyages de l’Amourját Pécsen, Rameau Dardanusát pedig a Müpában.

MN: Mindenből készítenek felvételt. El lehet adni ezeket az egyre inkább digitalizálódó világban?

BD: A barokkban és különösen az ilyen ritkaságok esetében még igen. Háromezer példányt készítenek belőlük, de ebben a CMBV gazdaságilag nem vesz részt. Nekünk csak az fontos, hogy ennek az értékőrzésnek tárgyi nyoma maradjon. Másrészről, a régizene-játékban lassan a harmadik generáció is megjelenik. Ha a Figaro házasságából harminc felvétel van, a Hippolyte et Aricie-ből miért ne lehetne öt?

Figyelmébe ajánljuk

Mint a moziban

Fene se gondolta volna néhány hete, hogy az egyik központi kérdésünk idén januárban az lesz, hogy melyik magyar filmet hány százezren látták a mozikban. Dúl a számháború, ki ide, ki oda sorol ilyen-olyan mozgóképeket, de hogy a magyar film nyer-e a végén, az erősen kérdéses továbbra is.

Talaj

Thomas érzékeny kisfiú, nem kamaszodik még, mint az első szőrszálak megjelenésére türelmetlenül várakozó bátyjai. Velük nem akar játszani, inkább az udvaron egy ki tudja, eredetileg milyen célt szolgáló ládában keres menedéket, s annak résein át figyeli a felnőtteket, szülei élénk társasági életét, vagy kedvenc képregényét lapozgatván a szintén még gyerek (bár történetesen lány) főszereplő helyébe képzeli magát, és sötét ügyekben mesterkedő bűnözőkkel küzd meg.

Felszentelt anyagpazarlás

Ha a művészet halhatatlan, halandó-e a művész? Tóth László (fiktív) magyar építész szerint láthatóan nem. Elüldözhetik itthonról a zsidósága miatt, és megmaradt szabadságát is elvehetik az új hazában, elszakíthatják a feleségétől, eltörhetik az orrát, ő akkor sem inog meg. Hiszen tudja, hogyha őt talán igen, az épületeit nincs olyan vihar, mely megtépázhatná.

Törvénytelen gyermekek

Otylia már várandós, amikor vőlegénye az esküvő előtt elhagyja, így lánya, Rozela házasságon kívül születik. Később Rozela is egyedül neveli majd saját gyermekeit. A három nővér, Gerta, Truda és Ilda egy észak-lengyelországi, kasubföldi faluban élnek anyjukkal, az asszony által épített házban.

Átverés, csalás, plágium

Az utazó kiállítást először 2020-ban Brüsszelben, az Európai Történelem Házában rendezték meg; a magyarországi az anyag harmadik, aktualizált állomása. Az eredetileg Fake or Real címen bemutatott kiállítás arra vállalkozik, hogy „féligazságok és puszta kitalációk útvesztőjében” megmutassa, feltárja a tényeket, az igazságot, amihez „követni kell a fonalat a labirintus közepéig”. A kiállítás installálása is követi a labirintuseffektust, de logikusan és érthetően.

Kire ütött ez a gyerek?

Az 1907-ben született dráma eredetiben a The Playboy of the Western World címet viseli. A magyar fordításokhoz több címváltozat is született: Ungvári Tamás A nyugati világ bajnokának, Nádasdy Ádám A Nyugat hősének fordította, a Miskolci Nemzeti Színházban pedig Hamvai Kornél átültetésében A Nyugat császáraként játsszák.

2 forint

„Újabb energiaválság felé robog Európa, ebből kellene Magyarországnak kimaradni, ami nem könnyű, hiszen ami most a magyar benzinkutakon történik, az már felháborító, sőt talán vérlázító is” – e szavakkal indította Orbán Viktor a beígért repülőrajtot indiai kiruccanása után. Hazatérve ugyanis a miniszterelnök szembesült egynémely adatsorral, meg leginkább azzal, hogy, a legendás Danajka néni szavaival élve, „drágulnak az árak”. Az üzemanyagé is.

Kiárusítás

Lassan másfél éve szivárgott ki, hogy az állam egy olyan arab befektetőnek, Mohamed Alabbarnak adná Budapest legértékesebb egybefüggő belterületét, a Rákosrendezőt, aki mindenféle felhőkarcolót képzel oda, egyebek mellett a Hősök tere látképébe belerondítót is.

24 óra

„Megállapodást kellene kötnie. Szerintem tönkreteszi Oroszországot azzal, ha nem köt megállapodást – mondotta Trump elnök a beiktatása utáni órákban Vlagyimir Putyinról, majd hozzátette azt is, hogy „szerintem Oroszország nagy bajba kerül”. Trump azt is elárulta, hogy telefonbeszélgetést tervez az orosz elnökkel, de még nem tudja, mikor. Nemrég azt is megjegyezte, hogy Oroszország egymillió embert veszített az Ukrajna ellen indított háborújában. (Ez a szám az orosz áldozatok felső becslése.)

A Menhir

Bár soha nem jutott a hatalom közelébe, mérgező jelenlétével így is át tudta hangolni a francia közgondolkodást. Több mint fél évszázadig volt elmaradhatatlan szereplője a politikai életnek. Újrafazonírozott pártját lánya, Marine Le Pen, eszmei hagyatékát az alt-right francia letéteményese, Éric Zemmour viszi tovább.

Nehogy elrabolják

Huszonéves nőként lett vizsgáló a magyar rendőrségen, és idővel kivívta férfi kollégái megbecsülését. Már vezetői beosztásban dolgozott, amikor az ORFK-hoz hívták; azt hitte, szakmai teljesítményére figyeltek fel – tévedett. Patócs Ilona A nyomozó című könyve nem regény, hanem egy karrier és egy csalódás dokumentuma.