Nőkről nőknek (Régis Wargnier filmrendező)

  • Falvay Györgyi
  • 1997. július 24.

Zene

Létezik egy elképzelés az európai filmművészetben, mely szerint a hollywoodi szörnyeteg hazai pályán, a kasszáknál is verhető. Ennek egyik, immár klasszikussá vált darabja az Indokína című francia szuperprodukció, ami nemcsak jól hozott a konyhára, de a maga idejében az ilyesminek kijáró legmagasabb kitüntetést, az "idegen nyelvű" Oscart is begyűjtötte. Rendezőjének mostani opusa Egy francia nő címen fut Pesten.
Létezik egy elképzelés az európai filmművészetben, mely szerint a hollywoodi szörnyeteg hazai pályán, a kasszáknál is verhető. Ennek egyik, immár klasszikussá vált darabja az Indokína című francia szuperprodukció, ami nemcsak jól hozott a konyhára, de a maga idejében az ilyesminek kijáró legmagasabb kitüntetést, az "idegen nyelvű" Oscart is begyűjtötte. Rendezőjének mostani opusa Egy francia nő címen fut Pesten.

Magyar Narancs: Az Indokína után miért készített megint olyan filmet, amely egy francia nőről szól, a francia történelemmel a háttérben?

Régis Wargnier: Ezek nagyon különböző filmek. Az Indokínában mindent mi találtunk ki, a történet a képzeletünk szüleménye. A producernek az volt az ötlete, hogy mutassuk meg a ragyogó Indokínát, mert az embereknek csak a háború, az események legvége jut eszükbe, pedig volt ott egy évszázadnyi béke és gazdagság is, amikor Indokínát Ázsia gyöngyszemének hívták. Amikor kitaláltuk a sztorit meg a Catherine Deneuve játszotta nő személyiségét, egy megrendelésnek tettünk eleget. Az Egy francia nő viszont a fejemben volt, belőlem jött.

MN: Azt olvastam, hogy ez az édesanyja élettörténete.

RW: Igen, az ő élete inspirált a forgatókönyv írásakor. Így ez egy személyes és regényes színezetű történet. Látványos, nagy ívű filmet szerettünk volna csinálni, a történelmet mértékadó háttérként használva. Az volt a célom itt, hogy Jeanne portréját megcsináljam, a lehető legközelebb férkőzve az érzéseihez, a szívéhez, legalábbis megpróbáltam. Az Indokínának ezért is nem Eliane a címe, mert ott még a történelem áll a középpontban; a hősnő szerelme elmúlásának a metaforáját használtuk Franciaország és egy gyarmatosított ország közötti kapcsolat széthullásának illusztrálására. Az Egy francia nő már nem a, hanem egy francia nő életét meséli el, az ő ellentmondásait, bánatát, kitöréseit, vágyait, és hogy hogyan küzd az életéért egy olyan világban, amit nem érez a sajátjának. Tisztes polgári neveltetésben volt része, klasszikus, nyugodt és törvényszerű álmai voltak, de sajnos rosszul választott férfit maga mellé. Megragadta a fiatal tiszthez kötődő kép, a bátor férfiról, az igazságról. Rajta keresztül találkozik a sikertelenséggel, a történelmi bukásokkal, a háborúval. Az érdekes az, hogy a nő miképpen éli át ezeket.

MN: Ön a női lélek nagy ismerőjének hírében áll, leginkább nőközpontú történeteket rendez.

RW: Ez igaz, és nagyon szeretek is egy-egy kiemelt színésznővel forgatni. Bevett szokás férfi hőst választani a filmekhez, ez a legkonvencionálisabb. Nőt állítani egy film középpontjába váratlanabb. A nők a filmekben gyakran nem is léteznek mint önmaguk, csak a hős feleségei vagy szeretői, a férfi az adu, ők meg csak vele vannak. Engem az izgat, hogy ők, akik valaki mellett vannak, és inkább csak elszenvedik az élet nagy dolgait, ők milyenek.

MN: A regényesség és a szenvedélyek miatt ezek a nőkről szóló filmek mintha nőknek is szólnának elsősorban.

RW: Talán az Egy francia nő valóban. Mindenesetre nehezebben befogadható és elfogadható a férfiak számára, mert egy a szabadságáért és a függetlenségéért küzdő nőről szól. Igen, sok olyan férfival beszéltem, akit ez zavart. Zavarja őket ennek a nőnek a viselkedése, mert egy adott pillanatban a szerelmi szenvedélyét előbbre helyezi a gyermekénél: amikor a német szeretője megérkezik, egyszerűen bezárja a másik szobába a kisfiát. Azt kérdeztem tőlük, elgondolkoztak-e már azon, hogy hány olyan filmet láttak, amiben a férfi elhagyja a családját egy szép fiatal nőért, és hogy az nem volt-e zavaró, mire azt válaszolták, hogy egyáltalán nem, és hozzátették, hogy ha már férfinak születtek, akkor ezt ki is aknázzák.

MN: A nők pedig valószínűleg valami olyasmit látnak a vásznon, amit nem mernek maguknak megengedni.

RW: Igen, ez könnyen előfordulhat.

MN: Van még egy dolog, ami miatt párhuzamot lehet vonni a filmjei között, illetve ami miatt a női szereplőre és a női közönségre is rákérdeztem: ez a nosztalgikus, melankolikus hangnem, a melodráma. Miért készít ilyen filmeket?

RW: Nagyon szeretem a melodrámákat. Ez egy nagy, klasszikus filmes műfaj, van krimi, kalandfilm, háborús film, filmvígjáték, én melodrámákat csinálok. A melodráma Hollywood nagy évtizedeiben, a háborút követő 40-60-as években egy nagyon fontos műfaj volt. Én ebben az időszakban fedeztem fel a mozit, mint ahogy az ebből a filmből is kiderül, tízéves lehettem, amikor ott ültem a moziban, és magával ragadott. Nem volt könnyű a gyermekkorom, a szüleimnek egyfolytában nehezen ment, az apám gyakran volt távol otthonról. A házasság nem lett számomra szentség; a szüleim megpróbálták elrejteni a problémáikat, de azt bárki megérzi, ha valamit rejtegetnek előle, és én is tudtam, éreztem, az egész családon, hogy valami szomorú zajlik. A mozivásznon viszont felismertem a helyzeteket, rájöttem, hogy mit jelentenek a könnyek, ott jogom volt és módomban is állt látni, hogy mi történhetett valójában a szüleimmel. Innen táplálkozik az ehhez a stílushoz való vonzódásom.

MN: Kell ez a közönségnek?

RW: Igen, mindenképpen. Az emberek olyasmiket szeretnének látni a filmben - mint ahogy az előbb is mondta -, amiket maguk nem mernének megcsinálni. A mozi arra szolgál, hogy felszabadítson, a film nyitott, és minden meg van engedve benne.

MN: Emmanuelle Béart és Daniel Auteuil az életben is párt alkottak. Ez befolyásolta a választását?

RW: Emmanuelle-ben biztos voltam, gyönyörű nőnek és tehetséges színésznőnek tartom. Amikor felajánlottam neki a szerepet, Danielnek, akit szintén sokra becsülök, nem szóltam, nem is voltam benne biztos, hogy jó-e az, ha egy ilyen szerepet intim közelségben lévő emberrel kell eljátszania. De végül Daniel ajánlkozott. Talán azért is, mert felismerte, milyen kihívás Emmanuelle-nek ezt a nőt és anyát eljátszania, és mellette akart lenni, segíteni akarta. A film forgatását befejezően azonban szakítottak, amit szörnyen sajnálok.

MN: A filmjeiben fontos szerep jut az időnek.

RW: Ha jókedvünk van, miénk az idő, ha rosszkedvünk van, akkor ő birtokol minket. Az egész életünket átitatja az idő, az idő olyan, mint a nő, az idő mindenhol ott van, és nekünk, filmeseknek, mindig róla kell gondolkoznunk. Ez az Egy francia nő kulcsa is: pillanatokat ragadtunk ki egy nő életéből, amik neki örökkévalóságnak számítottak, hiszen az élete nagy része az ebben a filmben összefoglalható pillanatok emlékéből állt. Otthon volt, nem dolgozott, nem igazán történt vele más.

MN: Még egy fontos szereplő Franciaország.

RW: Igen, méghozzá nagyon fontos. Franciaország elgyengült, elveszítette a hatalmát, a megkerülhetetlen szerepét. Egészen biztos vagyok abban, hogy ez hatással van a franciák tudatalattijára, a lelkületére. A győzedelmes, otthon maradó amerikai sem olyan, mint a Vietnamban élő amerikai. Egy ország történelme megfojtja az ott élő emberek emlékezetét. Franciaország mindig a hatalom, az erő, a modernitás képzetében élt, és most nagyon sok időre van szükség ahhoz, hogy a negatívumok is földolgozódjanak. Mindezzel egyébként nagyon nehezen szembesülünk, nem szeretjük vizsgálgatni. Ez komolyan káros a franciák gondolkodására, ugyanúgy, mintha egy beteg ember nem akarna szembesülni a betegségével, és így az továbbterjed. Franciaországban parázs vitákat váltott ki a film, sokan semmilyen szinten nem voltak hajlandók magukra ismerni benne; persze a legtöbben inkább a morális értékeket kérdőjelezték meg.

Falvay Györgyi

Figyelmébe ajánljuk

Mint a moziban

Fene se gondolta volna néhány hete, hogy az egyik központi kérdésünk idén januárban az lesz, hogy melyik magyar filmet hány százezren látták a mozikban. Dúl a számháború, ki ide, ki oda sorol ilyen-olyan mozgóképeket, de hogy a magyar film nyer-e a végén, az erősen kérdéses továbbra is.

Talaj

Thomas érzékeny kisfiú, nem kamaszodik még, mint az első szőrszálak megjelenésére türelmetlenül várakozó bátyjai. Velük nem akar játszani, inkább az udvaron egy ki tudja, eredetileg milyen célt szolgáló ládában keres menedéket, s annak résein át figyeli a felnőtteket, szülei élénk társasági életét, vagy kedvenc képregényét lapozgatván a szintén még gyerek (bár történetesen lány) főszereplő helyébe képzeli magát, és sötét ügyekben mesterkedő bűnözőkkel küzd meg.

Felszentelt anyagpazarlás

Ha a művészet halhatatlan, halandó-e a művész? Tóth László (fiktív) magyar építész szerint láthatóan nem. Elüldözhetik itthonról a zsidósága miatt, és megmaradt szabadságát is elvehetik az új hazában, elszakíthatják a feleségétől, eltörhetik az orrát, ő akkor sem inog meg. Hiszen tudja, hogyha őt talán igen, az épületeit nincs olyan vihar, mely megtépázhatná.

Törvénytelen gyermekek

Otylia már várandós, amikor vőlegénye az esküvő előtt elhagyja, így lánya, Rozela házasságon kívül születik. Később Rozela is egyedül neveli majd saját gyermekeit. A három nővér, Gerta, Truda és Ilda egy észak-lengyelországi, kasubföldi faluban élnek anyjukkal, az asszony által épített házban.

Átverés, csalás, plágium

Az utazó kiállítást először 2020-ban Brüsszelben, az Európai Történelem Házában rendezték meg; a magyarországi az anyag harmadik, aktualizált állomása. Az eredetileg Fake or Real címen bemutatott kiállítás arra vállalkozik, hogy „féligazságok és puszta kitalációk útvesztőjében” megmutassa, feltárja a tényeket, az igazságot, amihez „követni kell a fonalat a labirintus közepéig”. A kiállítás installálása is követi a labirintuseffektust, de logikusan és érthetően.

Kire ütött ez a gyerek?

Az 1907-ben született dráma eredetiben a The Playboy of the Western World címet viseli. A magyar fordításokhoz több címváltozat is született: Ungvári Tamás A nyugati világ bajnokának, Nádasdy Ádám A Nyugat hősének fordította, a Miskolci Nemzeti Színházban pedig Hamvai Kornél átültetésében A Nyugat császáraként játsszák.

2 forint

„Újabb energiaválság felé robog Európa, ebből kellene Magyarországnak kimaradni, ami nem könnyű, hiszen ami most a magyar benzinkutakon történik, az már felháborító, sőt talán vérlázító is” – e szavakkal indította Orbán Viktor a beígért repülőrajtot indiai kiruccanása után. Hazatérve ugyanis a miniszterelnök szembesült egynémely adatsorral, meg leginkább azzal, hogy, a legendás Danajka néni szavaival élve, „drágulnak az árak”. Az üzemanyagé is.

Kiárusítás

Lassan másfél éve szivárgott ki, hogy az állam egy olyan arab befektetőnek, Mohamed Alabbarnak adná Budapest legértékesebb egybefüggő belterületét, a Rákosrendezőt, aki mindenféle felhőkarcolót képzel oda, egyebek mellett a Hősök tere látképébe belerondítót is.

24 óra

„Megállapodást kellene kötnie. Szerintem tönkreteszi Oroszországot azzal, ha nem köt megállapodást – mondotta Trump elnök a beiktatása utáni órákban Vlagyimir Putyinról, majd hozzátette azt is, hogy „szerintem Oroszország nagy bajba kerül”. Trump azt is elárulta, hogy telefonbeszélgetést tervez az orosz elnökkel, de még nem tudja, mikor. Nemrég azt is megjegyezte, hogy Oroszország egymillió embert veszített az Ukrajna ellen indított háborújában. (Ez a szám az orosz áldozatok felső becslése.)

A Menhir

Bár soha nem jutott a hatalom közelébe, mérgező jelenlétével így is át tudta hangolni a francia közgondolkodást. Több mint fél évszázadig volt elmaradhatatlan szereplője a politikai életnek. Újrafazonírozott pártját lánya, Marine Le Pen, eszmei hagyatékát az alt-right francia letéteményese, Éric Zemmour viszi tovább.

Nehogy elrabolják

Huszonéves nőként lett vizsgáló a magyar rendőrségen, és idővel kivívta férfi kollégái megbecsülését. Már vezetői beosztásban dolgozott, amikor az ORFK-hoz hívták; azt hitte, szakmai teljesítményére figyeltek fel – tévedett. Patócs Ilona A nyomozó című könyve nem regény, hanem egy karrier és egy csalódás dokumentuma.