Ponyva: Lóhalálában (Nicholas Evans: A suttogó)

  • Wiesner János
  • 1996. október 10.

Zene

Még el sem tűnt a nemzetközi sikerlisták tetejéről Nicholas Evans lovasregénynek álcázott lélektani fejlődéslimonádéja, máris itthon üdvözölhetjük, polcainkon. A példás gyorsaságon túl a kiadó igyekezetét a sajtónak tett gesztusai is dicsérik. Egy hónappal a megjelenés előtt kezünkben volt a címlappal dúsított levonat és a regény regénye, valami olyasmi, mint egy film sajtókönyve. Amit ebből megtudunk, az majdnem olyan izgalmas, majdnem olyan hollywoodi, mint maga a mű.

Még el sem tűnt a nemzetközi sikerlisták tetejéről Nicholas Evans lovasregénynek álcázott lélektani fejlődéslimonádéja, máris itthon üdvözölhetjük, polcainkon. A példás gyorsaságon túl a kiadó igyekezetét a sajtónak tett gesztusai is dicsérik. Egy hónappal a megjelenés előtt kezünkben volt a címlappal dúsított levonat és a regény regénye, valami olyasmi, mint egy film sajtókönyve. Amit ebből megtudunk, az majdnem olyan izgalmas, majdnem olyan hollywoodi, mint maga a mű.

Történt ugyanis, hogy egy középkorú, középfajú tévéproducer, forgatókönyvíró súlyosbodni látszó anyagi gondjait orvoslandó, hozzáfogott első regényéhez. Ahelyett, hogy tovább űzte volna tanult mesterségét, vagy egy nagyobb összegű véghitel fölvétele után beszállt volna a Teleki téri snapszerbizniszbe. Így háromhavi anyaggyűjtés letudtával meg is született a dupla fenekű sikertörténet. Már az első 200 oldalért egymást tiporták a kiadók. A vége: súlyos fontszázezrek az angliai, súlyos dollármilliók az amerikai kiadói jogokért, a filmet Robert Redford produkálja, rendezi és főszerepli, bár bizonyos, meg nem erősített források szerint sokáig versenyben volt Samantha Ewing is.

Ennyi jó után abba kéne tán hagyni, mert a továbbiak kevésbé kellemesek. Nicholas Evans regénye a levegőn játszódik, Montana kék ege alatt. A szerző e téren előzetes hírét jócskán igazoló képességeket árul el, amiért nem lehetünk elég hálásak neki, hiszen a jó levegő hiányzik nekünk leginkább. Ez onnan tudható, hogy számos műalkotás igyekszik mostanság kárpótolni bennünket, hogy a Twister mellett mást ne is említsek. Ki hát a szabadba!

A sérült ózonpajzs alatt számos szomorú és vidám dolog esik, emberekkel, lovakkal legfőképp. Balesetet szenvednek, kimúlnak, szerelembe esnek, felnőtté, más emberré, lóvá válnak. Lóvátétel áldozatai lesznek regényhősök - olvasók egyként.

Neves New York-i lapszerkesztő hölgy lányát súlyos lovasbaleset veszi le a lábáról, a szó összes lehetséges értelmében. Hű hátasát is csak a gyors és szakszerű orvosi beavatkozás menti meg. Hosszas tétovázás, szerencsétlenkedés után, mindkettejüket gyógyítandó, vidékre utaznak. Ló, lovas, főszerkesztő asszony. Montanában aztán minden, ami belefér. Szerelem, gyógyulás, tusa. Mi mást várhatnánk egy bestsellertől. Általában semmit.

Evans könyveitől a következőket: elsősorban az események fokozatosságának betartását, a szerelem kiteljesedéséhez vezető emberi gesztusokat, az állat felépülésének stációit. A suttogóból a legérdekesebb részek maradtak ki. Montanában a nagy dolgok az idő előrehaladtával, az oldalszám emelkedtével történnek, csak úgy. Csak úgy, mint a való életben. A szerelem akkor a legforróbb, amikor még nem is szerelem, csupán álom. A titkok, a félelmek, a trükkök, a csalások, a csalódások, melyek aztán valóra váltják az álmot. Így lenne ez a gyógyulásnál is, mitől s hogyan válik a hullajelölt reményteli esetté. És különben is, hol van az a pont, ahol megfordul minden? Fentiek híján, jó levegő és a megszokott sablonok ügyes vagy kevésbé ügyes rakosgatása egy idő után unalmassá válik. A gonosz unalom pedig érdektelenné teszi a hősöket. Nem izgat, hogy a végén meghal-e a jó (a ló).

Evans művén valószínűleg egy jó fordítás se sokat segített volna. Ám a gyorsaságnak ára van: a szöveg még egy (olvasó)szerkesztői futamot megkívánt volna, finoman szólva is.

Wiesner János

Európa Kiadó, 1996, 480 oldal, 798 Ft

Figyelmébe ajánljuk

Erőltetett párhuzamok

Mi lehetne alkalmasabb szimbóluma a női létezésnek, mint a haj? Úgy élettanilag (a másik nemre gyakorolt vonzereje a minden individuális szempontot megelőző fajfenntartást szolgálja), mint kulturálisan (a néphagyomány gazdag, még az életet szervező világképre vonatkozó szimbolikájától a jelenkori társadalmak meglehet partikuláris, de mindenképpen jelentéssel bíró ún. trendjeiig) vagy spirituálisan (minden tradíció megkülönböztetett jelentőséget tulajdonít a hajnak).

Prokrusztész-ágy

A francia-algériai rendező filmjének eredeti címe (L’air de la mer rend libre – a tengeri levegő szabaddá tesz) a középkori német jobbágyok ambícióinak szabad fordítása (Stadtluft macht frei – a városi levegő szabaddá tesz).

Felelős nélkül

  • - turcsányi -

Van az a némileg ásatag, s nem kicsit ostoba vicc, amely szerint az a mennyország, ahol angol a rendőr, olasz a szakács, francia a szerető, német a szerelő, svájci a szervező. A pokol meg az, ahol… és itt máshogy rendezik egymáshoz a fenti szerepeket és nemzetiségeket. Nos, ez a – színigaz történetet dramatizáló – négyrészes brit sorozat még ennyi viccelődést sem enged a nézőinek.

Mozgó falak

  • Molnár T. Eszter

Négy férfi üldöz egy nőt. Ha a hátak eltúlzott görbülete, az előrenyújtott kezek vonaglása nem lenne elég, a fejükre húzott piros papírcsákó félreérthetetlenül jelzi: ez őrület. Kétszer megkerülik a színpad közepén álló mobil falat, majd ahogy harmadszor is végigfutnak előtte, a nő megtorpan.

Mahler-liturgia

„Én valóban fejjel megyek a falnak, de legalább jókora lyukat ütök rajta” – mondta egy ízben Gustav Mahler, legalábbis a feminista brácsaművész, Natalie Bauer-Lechner emlékiratai szerint. Ez a konok, mániákus attitűd az egyik legnagyszabásúbb művében, a Feltámadás-szimfóniában is tetten érhető.

Gyurcsány a tettes

A DK-s politikus visszavonulásának mindenki örül. Örül a Fidesz, örülnek azok is, akik őszintén a pokolra kívánják Orbánt és a rendszerét. Hiszen Gyurcsány távozása felér egy beismeréssel: tényleg mindenért ő a hibás.