Revizionálás - Hankiss János: Európa és a magyar irodalom a honfoglalástól a kiegyezésig (könyv)

  • Kádár Judit
  • 2006. március 23.

Zene

Változatlan szöveggel, bármiféle, a kötetet újraértékelő elő- vagy utószó nélkül a közelmúltban jelent meg Hankiss János először 1942-ben kiadott műve.

Változatlan szöveggel, bármiféle, a kötetet újraértékelő elő- vagy utószó nélkül a közelmúltban jelent meg Hankiss János először 1942-ben kiadott műve.

Filológus lévén az irodalomtörténész Hankiss János (1893-1959) e művében azt foglalta össze, hogy kanonizált vagy éppen rég elfeledett költőinket és íróinkat mely európai szerzők alkotásai inspirálták, vagy ha történetesen nem ismerték az illető munkáit, akkor inspirálhatták volna. A "meríthetett-e Verne Gyula is ugyanabból a folyóiratból, amelyet Jókai állandóan kivonatolt" típusú, aprólékos - ráadásul Hankiss esetében szerzőről szerzőre csapongó - összehasonlítás keveseket érdekel. Akiket mégis, azoknak a könyvtárakban hatvannégy éve rendelkezésükre áll a manapság már különösebb nehézségek nélkül sokszorosítható kötet. Ennél nagyobb baj, hogy

a kitűnő Þlológus

egyben a két világháború közti keresztény úri középosztály ideológusa is volt, s a 21. századi kommentárt nélkülöző könyv olvasói még azt hihetik, Hankissnak az összehasonlító irodalomtörténeti kutatásai hátteréül szolgáló - a szövegben végig nyomon követhető - nézeteivel nincsen semmi gond. Pedig van.

E műve megírásakor, mint a többinél is, kultúrdiplomáciai célok vezették: "az értékek elvi tudatosítása" által "az Európa elismerése felé vezető utak elejét" vélte járni, amelyet egyébként úttörőként maga már régóta taposott. 1927-ben két szemeszteren át magyar irodalmat oktatott a párizsi Sorbonne egyetemen, ugyanebben az évben létrehozta az érdeklődő külföldieket a magyar nyelvvel, irodalommal és kultúrával megismertető, azóta is működő Debreceni Nyári Egyetemet. 1931-ben ő szervezte az első, Budapesten tartott Nemzetközi Irodalmi Kongresszust. Ez eddig rendben is volna, ám tudósi és tudományszervezői tevékenységével - amint azt a Magyar Külügyi Társaság kiadásában megjelent A kultúrdiplomácia alapvetése című eszmefuttatásában már 1936-ban világosan megfogalmazta - a revízió, a régi "Nagy-Magyarország" visszaállításának ügyét kívánta előmozdítani. Úgy gondolta ugyanis, hogy "az irodalom segítségével rengeteg politikai anyagot csempészhetünk be vámmentesen, komoly ellenállás nélkül a külföldi közvéleménybe". Az első világháború után elvesztett területek visszaszerzésének nagyon is konkrét politikai célja lebegett a szeme előtt a Kráter által újra kiadott könyvében is, amikor arra kereste a választ, hogy a lényegében ismeretlen magyar irodalom mit nyújthat az akkoriban jórészt éppen ellenségnek számító Európának. Fő ajánlata Madách Imre Az ember tragédiája volt, mert vélekedése szerint a nyugati értékrend válságára az isteni beavatkozással az emberiségnek perspektívát kínáló utolsó szín keresztény szellemisége a gyógyír. "Szalmaláng, tiszta szándék, úri magatartás" jellemzi szerinte e művet, melyet nem éppen szerényen még Goethe Faustjánál is különbnek nevezett. Meg volt győződve arról, hogy "a Nyugat pusztulásának jóslata alatt nyögő Európa is kapva kell hogy kapjon az őszinteség végletéig elmenő költő-próféta alkotásán" - akkor, amikor Magyarország éppen e jóslat beteljesítésén munkálkodott. A házasságtörés toleráns kezelése, ezáltal a női egyenjogúság pátyolgatása miatt a 19. századi európai irodalommal elégedetlen Hankiss e téren is Madách művét állította példának: "A magyar Ádám rajong a nőért, eszménye szép szimbólumáért, de nem engedi beleszólni az ő közügyeibe", "ő nemcsak férfi, de női utódaiért is felelős pater familias". (Ha már Ibsen, Zola vagy Flaubert "a legcélszerűbb megoldásra nem gondoltak: hogy erről a témáról jobb minél kevesebbet beszélni".)

Európa és a magyar irodalom a honfoglalástól a kiegyezésig című művének legérdekesebb része a kiegyezés utáni korszakról, a saját koráról szóló fejezet. Ugyan két életrajzot is írt a két világháború közti időszak nagy becsben tartott írónőjéről, Tormay Cecile-ről, aki máig tartó hatással, Adolf Hitlert megelőzve adott hangot

vehemens antiszemita

nézeteinek, Hankiss a zsidóságot illetően finoman fogalmazott. E könyvében sem használta a "zsidó" szót. Szerinte az 1880-as évektől "az idegen elemek hirtelen és mértéktelen beözönlése" hozott "gyökeres változásokat" a "metropolitán", nagyvárosi irodalomba, s az olvasók figyelmét csak egy lábjegyzetben hívta fel Farkas Gyula Az asszimiláció kora a magyar irodalomban 1867-1914 című művére. Ebből aztán kiderül, bár kortársai előtt bizonyára nem volt titok, eufemisztikus megfogalmazása valójában mit takar. (Ha valakinek nehézsége támadna a dekódolással, Hankiss 1941-ben megjelent, a külföldről érkezett ösztöndíjasoknak ajánlott A magyar géniusz című művének "A város" fejezete eligazítja: "A fővárosba áramlás anyagi előnyeit a szemfüles zsidóság aknázta ki, amely ebben a századvégi spekulációs korszakban vált olyan hatalmassá, hogy a világháború előtt a főváros irányítását is csaknem teljesen a kezében tartotta.") Most kiadott könyve előszavának tanúsága szerint - amit a neokonzervatív szemléletű tudós a második világháború kitörésének havában, 1939 szeptemberében vetett papírra - nem értette, miként lehetséges, hogy "Európa még nem figyel ránk, ő még nem tudja, mit jelentünk neki".

Hankiss Jánosnak az összehasonlító irodalomtudomány terén nyújtott munkássága maradandó értékű, világnézete korszerűtlen, antiszemitizmusa elfogadhatatlan. Mégis, életművét a szakma máig nem értékelte át, "a nemzetközi irodalomtudomány kapcsolatainak kiépítése érdekében" folytatott tevékenységét, amint azt a legújabb lexikonokban olvashatjuk, nagy megbecsülés övezi, a többiről néma csend. Tárgyalt könyvének megjelentetését a Nemzeti Kulturális Örökség Minisztériuma támogatta. A szerző újkonzervativizmusát megvilágító kísérőtanulmány nélkül kidobott pénz volt.

Kráter Műhely Egyesület, 2005, 576 oldal, 2800 Ft

Figyelmébe ajánljuk

Erőltetett párhuzamok

Mi lehetne alkalmasabb szimbóluma a női létezésnek, mint a haj? Úgy élettanilag (a másik nemre gyakorolt vonzereje a minden individuális szempontot megelőző fajfenntartást szolgálja), mint kulturálisan (a néphagyomány gazdag, még az életet szervező világképre vonatkozó szimbolikájától a jelenkori társadalmak meglehet partikuláris, de mindenképpen jelentéssel bíró ún. trendjeiig) vagy spirituálisan (minden tradíció megkülönböztetett jelentőséget tulajdonít a hajnak).

Prokrusztész-ágy

A francia-algériai rendező filmjének eredeti címe (L’air de la mer rend libre – a tengeri levegő szabaddá tesz) a középkori német jobbágyok ambícióinak szabad fordítása (Stadtluft macht frei – a városi levegő szabaddá tesz).

Felelős nélkül

  • - turcsányi -

Van az a némileg ásatag, s nem kicsit ostoba vicc, amely szerint az a mennyország, ahol angol a rendőr, olasz a szakács, francia a szerető, német a szerelő, svájci a szervező. A pokol meg az, ahol… és itt máshogy rendezik egymáshoz a fenti szerepeket és nemzetiségeket. Nos, ez a – színigaz történetet dramatizáló – négyrészes brit sorozat még ennyi viccelődést sem enged a nézőinek.

Érzések és emlékek

A magyar származású fotóművész nem először állít ki Budapesten; a Magyar Fotográfusok Házában 2015-ben bemutatott anyagának egy része szerepel a mostani válogatásban is, sőt a képek installálása is hasonló (ahogy azonos a kurátor is: Csizek Gabriella).

Mozgó falak

  • Molnár T. Eszter

Négy férfi üldöz egy nőt. Ha a hátak eltúlzott görbülete, az előrenyújtott kezek vonaglása nem lenne elég, a fejükre húzott piros papírcsákó félreérthetetlenül jelzi: ez őrület. Kétszer megkerülik a színpad közepén álló mobil falat, majd ahogy harmadszor is végigfutnak előtte, a nő megtorpan.

Mahler-liturgia

„Én valóban fejjel megyek a falnak, de legalább jókora lyukat ütök rajta” – mondta egy ízben Gustav Mahler, legalábbis a feminista brácsaművész, Natalie Bauer-Lechner emlékiratai szerint. Ez a konok, mániákus attitűd az egyik legnagyszabásúbb művében, a Feltámadás-szimfóniában is tetten érhető.

Akkor és most

Úgy alakultak dolgaink, hogy az 1991-ben írt, a 80-as évek Amerikájában játszódó epikus apokalipszis soha korábban nem volt számunkra annyira otthonos, mint éppen most. Néhány évvel ezelőtt nem sok közünk volt az elvekkel és mindennemű szolidaritással leszámoló, a nagytőkét a szociális háló kárára államilag támogató neoliberalizmushoz.

Gyurcsány abbahagyta

Arra, hogy miért, és hogy miért pont most hagyta abba, lehet racionális magyarázatot találni a külső szemlélőnek is, azzal együtt, hogy e személyes döntés valódi okairól biztosat egyetlen ember tudhat; esetleg kettő. A DK (is) csúnyán megbukott a tavaly júniusi EP-választáson, és bejött a képbe Magyar Péter és a Tisza; és a vak is látta, hogy ha van jövő az ellenzéki oldalon, az a Tiszáé. Ha valaki, akkor a Tisza kanyarítja be az addig ilyen-olyan ellenzéki pártokkal rokonszenvező és mérsékelt lelkesedéssel, de rájuk szavazó polgárokat.

Lengyel Tamás: A hallgatás igen­is politizálás!

Elegem van abból, hogyha elhangzik egy meredek kijelentés, amelytől, úgy érzem, kötelességem elhatárolódni, vagy legalábbis muszáj reagálnom, akkor felcímkéznek, hogy én politizálok – míg aki csak hallgat, az nem politizál – mondja interjúnkban a színész, aki azt is elárulta, hogy melyik politikusra hajaz leginkább a kormánypárti álinfluenszere.