Barna Imre: Pont fordítva

Hermina!

  • Barna Imre
  • 2015. január 5.

Egotrip

Megy ez a jelenet most. Hogy tolmácsot szeretne kérni, mert nem érti, mit mond az amerikai. Volt egy elképzelés. Ügyvéd, tévé­stáb is van vele. És akkor milyen már az, hogy egyszer csak mellélép az illető a téren, és angolul beszél.

Jó, hát erre van az, hogy tolmács.

De mi van, ha ő is gyanús?

Én egy emberöltővel és kábé két rendszerrel ezelőtt, a Bologna felé tartó vonat szovjet hálókocsivagonjában sem értettem már, ­miért bíznak bennem vakon M. elvtársék (M. elvtárs és H. elvtárs), amikor konyakkal kínálnak, és felvázolják, hogyan is működik a (na, milyen?) New York-i központú zsidó világ-összeesküvés, amely, bizony, a Magyar Szocialista Munkáspárt Politikai Bizottságába is beültette a maga rezidensét. Ezt bezzeg nem tanítják nektek az egyetemen, villantotta rám az aranyfogát M. elvtárs a szovjet hálókocsiban, és nem tartott tőlem, pedig ő csak KB-tag volt. Majd pont a beugró tolmács, egy hülyegyerek pesti bölcsész fogja őt lebuktatni. Az a gyanú pedig, hogy valami összeesküvőféle a hülyegyerek is lehetne akár, úgy látszik, fel sem merült benne. Félt ez az M. elvtárs a repüléstől, azért vonatozott huszonvalahány órán át, de tőlem nem félt. És csodálkozott volna, ha megtudja, milyen csúnyán átverem majd őket, amikor az agrárkongresszus egyik mellékeseményén tolmács létemre gúnyos megjegyzéseket fűzök az ő vonalas hablatyolásukhoz, ezzel a trükkel jelezve kvázi a New York-iaknak is, hogy itt vagyok, ragyogok.
A jelzést mindössze vendéglátójuk, az okarináiról ismert Budrio kora harmincas, vidáman urbánus eurokomcsi polgármestere vette, de ő vissza is jelzett: nem sokkal később egy hamisítatlan budriói okarinát kaptam tőle ajándékba postán.

Hát igen. Tulajdonképpen minek a tolmács?

Pacsirtazabálók, buggyant ki a bolognai étlapkínálat hallatán M. elvtárs míves ajkán a megjegyzés, de ezt például nem kellett fordítanom. Az olasz vadászaim bezzeg, akik ha pacsirtát nem is, mert azt már a hetvenes években is szigorúan tilos volt, de fácánt, foglyot és főleg galambot lőni nagy kedvvel sereglettek a reálszoc Magyarországra, és antipasto mistót, meg valami megszokott primót is rendeltek volna a bugaci puszta szélén, ők tehát, a digók, készséggel elfogadták, ha közreműködésem folytán végül is hortobágyi húsos palacsintává tolmácsolódott a lasagne al forno. A végeláthatatlan téeszkukoricások ­sarát dagasztva viszont hamar rájöhettem, hogy még sincs már akkora szükség rám. Hogy a destrát meg a sinistrát egykettőre megtanulja a Csaba nevű felvezető is; azt pedig, hogy „Femmina!”, sőt „Hermina!” úgyis hiába rikoltozza, csak azért is rá fog durrantani egy-egy tyúkra valamelyik olasz. Mindegy, el lesz nézve neki: töltényt ad majd, meg csupa cipzár nátóvadászmellényt a hamisított szarvas­trófeáért cserébe. Herminázik hát vígan a Csaba, minek neki ide tolmács. De kapok azért majd a végén két fácánkakast is, csak győzzem őket hazavinni, madzagon.

Szóval, hogy nem érti, mit mond, és azért.

De biztos-e egyáltalán, hogy van mit megérteni?

A nyírberegi párttitkár például, hét-nyolc évvel később, nem volt biztos ebben. Beszéljél csak, szakította félbe 1983 augusztusában a Castel d’Avianó-i pap mondókáját a 16. századi plébániatemplom Szent Eurázia lefejezése című faliképe alatt paradox módon, ámde tökrészegen, pedig én még bele se fogtam az olasz szöveg tolmácsolásába. Beszéljél csak, bazmeg, szólta el magát akadozó nyelvvel a nyírberegi párttitkár, aki a nyírberegi népitánccsoport, Pözsó, Laci, Böbe és a többiek kísérőjeként, mintegy politikai felügyeletet gyakorolni érkezett az avianói folklórfesztiválra. Arról, hogy Aviano NATO-támaszpont is, igazi amerikaiakkal – esténként vidám népzeneszóra ők készítették a hamburgert, ők töltögették műanyag pohárba a friuli borokat, és csak a zubbonyukra varrt névcédula árulta el, hogy melyikük vitte őrmesterségig, és melyikük pucol ezredes létére hagymát –, erről tehát a nyírberegi párttitkár alkalmasint csak a helyszínen értesülhetett, de mintha ez sem érdekelte volna őt. Beszéljél, bazmeg. Az világos volt, hogy ezt nem kell fordítani. De akkor az sem érdekes, hogy a homlokzat szobrait éppen a velencei Rialto híd Gábriel arkangyalát is kőbe véső Agostino Rubini mester (1560–1594) faragta? Nem, a párttitkárt ez sem: sem a homlokzat, sem a velencei Gábriel arkangyal nem érdekelte. A plébániatemplomból távozóban viszont lazán magához vett egy imakönyvet, szóróajándéknak szánhatta nyilván.

Hi, colonel, vág hátba este, dübörgő lábak zajában egy NATO-ezredest 1983 augusztusában, két karján Pözsóval és Böbével a tolmács.

Add föl, csodálkozik rá Franz Kafka. És nagy lendülettel elfordul, mint aki nem akarja, hogy nevetni lássák.

Figyelmébe ajánljuk

Vérző papírhold

  • - ts -

A rendszeresen visszatérő témák veszélyesek: mindig felül kell ütni a tárgyban megfogalmazott utolsó állítást. Az ilyesmi pedig egy filmzsánerbe szorítva a lehetőségek folyamatos korlátozását hozza magával.

Szűznemzés

Jobb pillanatban nem is érkezhetett volna Guillermo del Toro új Frankenstein-adaptációja. Egy istent játszó ifjú titán gondolkodó, tanítható húsgépet alkot – mesterséges intelligenciát, ha úgy tetszik.

Bárhol, kivéve nálunk

Hajléktalan botladozik végig a városon: kukákban turkál; ott vizel, ahol nem szabad (mert a mai, modern városokban szabad még valahol, pláne ingyen?); már azzal is borzolja a kedélyeket, hogy egyáltalán van.

Brahms mint gravitáció

A kamarazenélés közben a játékosok igazán közel kerülnek egymáshoz zeneileg és emberileg is. Az alkalmazkodás, kezdeményezés és követés alapvető emberi kapcsolatokat modellez. Az idei Kamara.hu Fesztivál fókuszában Pablo Casals alakja állt.

Scooter inda Művhaus

„H-P.-t, Ferrist és Ricket, a három technoistent két sarkadi vállalkozó szellemű vállalkozó, Rácz István és Drimba Péter mikrobusszal és személyautóval hozza Sarkadra május 25-én. Ezen persze most mindenki elhűl, mert a hármuk alkotta Scooter együttes mégiscsak az európai toplista élvonalát jelenti. Hogy kerülnének éppen Magyarországra, ezen belül Sarkadra!?” – írta a Békés Megyei Népújság 1995-ben arról a buliról, amelyet legendaként emlegetnek az alig kilencezer fős határ menti kisvárosban.

Who the Fuck Is SpongyaBob?

Bizonyára nem véletlen, hogy az utóbbi években sorra születnek a legfiatalabb felnőtteket, a Z generációt a maga összetettségében megmutató színházi előadások. Elgondolkodtató, hogy ezeket rendre az eggyel idősebb nemzedék (szintén nagyon fiatal) alkotói hozzák létre.

A Mi Hazánk és a birodalom

A Fidesz főleg az orosz kapcsolat gazdasági előnyeit hangsúlyozza, Toroczkai László szélsőjobboldali pártja viszont az ideo­lógia terjesztésében vállal nagy szerepet. A párt­elnök nemrég Szocsiban találkozott Dmitrij Medvegyevvel, de egyébként is régóta jól érzi magát oroszok közt.