Mérő László: Maga itt a tánctanár?

Tervezés

  • Mérő László
  • 2004. november 18.

Egotrip

Amikor Amerikába fejlesztettünk játékprogramokat, elõször is mindenféle terveket kellett készítenünk. Például meg kellett becsülni, hogy melyik munkafázis hány munkaórát igényel majd a programozóktól, a grafikusoktól, a zenészektõl, a teszterektõl és így tovább. Ha nem volt ilyen terv, vagy feltûnõen szakszerûtlen volt, eleve nem kaphattuk meg a munkát, akkor sem, ha sokkal olcsóbban elvállaltuk, mint más, és korábban már bebizonyítottuk, hogy kiváló minõségben meg tudunk csinálni ilyesfajta programokat.

 

Ezek a tervek az elsõ betûtõl az utolsóig színtiszta blöffök voltak. Esély sem volt reálisan megsaccolni, hogy 15-20 programozó és grafikus a következõ egy-másfél évben min hány órát fog dolgozni. Viszont: a tervek szakszerû blöffök voltak. Elvileg akár így is alakul-hatott volna a fejlesztés.

Partnereink sohasem ellenõrizték, hogy valóban annyi órát dolgoztunk-e egy-egy részfeladaton, mint amennyit beterveztünk. Összességében kellett betartani bizonyos fejlesztési mérföldköveket. Ha ez többé-kevésbé sikerült, akkor jó volt a terv, még ha nem is pontosan aszerint történtek a dolgok. Sokkal késõbb, informális beszélgetésekben kiderült, hogy partnereink is pontosan tudták, mennyire irreális dolog húsz-harminc emberévnyi munkát elõre pontosan betervezni, különösen egy szoftverprojekt esetében. Mégis mindig ragaszkodtak az egészen részletes tervhez.

Mi persze teljes hülyeségnek tartottuk, hogy a tervezés szakaszában gondosan összegyûjtjük a részfeladatokat (amelyeknek a felét sem lehet pontosan elõre látni), majd ahol csak lehet, a szükségesnek látszónál kétszer-háromszor több idõt tervezünk rájuk, ügyelve, hogy azért ne nagyon lógjon ki a lóláb. De éppen ez az abszurdul értelmetlen törekvés, hogy "csak ne lógjon ki a lóláb", tette a terveket mégis többé-kevésbé reálissá. A tervek valamennyire önmegvalósító jóslatként viselkedtek akkor is, ha a fejlesztés során már sohasem néztünk beléjük.

Magyarországon sok olyan szoftverfejlesztést láttam, ahol ilyen részletes terv nem készült. Ezek a projektek szinte mindig éveket késtek, bár néhány közülük végül is komoly siker lett. De ezek a kivételek csak erõsítik a szabályt. A nagy késés árát mindig megadták valahol a fejlesztõk: szétesett vagy megkeseredett a csapat, esetleg a következõ fejlesztést bukták csúnyán el, mert azt is ugyanígy csinálták, de csak egyszer volt Budán kutyavásár.

Egy amerikait nem a keserû élettapasztalatok tanítanak meg arra, hogy terv pedig kell, méghozzá amennyire csak lehet, szakszerû terv. Az amerikai iskolában nagy hangsúlyt fektetnek erre. A tanárok szigorúan büntetik, ha a diáknak nincs terve a feladat végrehajtására, vagy a terv csak tessék-lássék módon készült. Ha a feladat megoldása gyenge, azt persze rossz jeggyel értékelik, de külön nem büntetik. Ha a terv amúgy korrekt volt, tudomásul veszik, hogy a diák képességeibõl ennyi tellett. Ez rendben van, de a terv hiánya vagy komolytalansága nincs rendben, az külön büntetendõ.

Különösen a projektek vége felé mentek az agyamra az amerikai producerek, amikor már csak néhény rejtélyes hibát kellett megtalálni és kijavítani. Naponta megkérdezték, hogy mi a tervem. Mittomén - keressük a hibát gõzerõvel, mihelyst megtaláljuk, javítjuk és küldjük. Dolgozunk keményen, éjjel-nappal. Ez színigaz volt, de válaszként teljesen elfogadhatatlan. Idõvel megtanultam, hogy nap mint nap ki kell találnom valami mesét arról, hogy pontosan mikor mit és hogyan keresünk majd, és ha eddig és eddig nem lesz meg (cut off time), akkor mit csinálunk. Például lebutítjuk a programot úgy, hogy ugyan kevesebbet fog tudni, de a hibát kikerüli. Ezt nem kitörõ örömmel, de majdnem mindig elfogadták a producerek. Persze mit is tehettek volna egyebet a fejlesztés ilyen késõi szakaszában, a határidõ egyre fojtogatóbb szorításában. Mégis fontos volt, hogy nyugodt lélekkel fogadják el a terveinket, mert ezen múlott, kapunk-e következõ projektet.

Ezek az ostoba tervek majdnem mindig kiválóan mûködtek: szinte sohasem kellett olyan kényszermegoldásokhoz folyamodnunk, mint például a lebutítás. Az a tény, hogy megmondtuk, mi lesz, ha eddig és eddig nem kerül elõ a hiba, mintha megijesztette volna a hibákat, és elõbújtak. Általában az utolsó utáni percben, amikor emiatt az egész tervet fel kellett rúgni, mivel a cut off time ugyan eljött, de már nem volt értelme betartani. Ezt a producerek mindig elfogadták; az sohasem zavarta õket, ha a mai terv nem volt összhangban a tegnapival. Csak minden pillanatban legyen egy elfogadható terv.

A legnagyobb különbség az amerikai és a magyar mentalitás között akkor domborodott ki, amikor egyszer, terv ide vagy oda, a fejlesztés mégsem sikerült, és elbuktunk egy projektet. Csendesen iszogattunk amerikai kollégáinkkal, ez a viszkizés afféle projektsirató volt. Mindenfélérõl beszélgettünk, kerültük a bukás témát, de azért csak arra kanyarodott a szó. Ekkor mondta a producerünk: at least we tried, legalább megpróbáltuk. Megütötte a fülemet a hanghordozása: nem volt benne semmi melankolikus. Sõt, kifejezetten optimistán mondta, talán még össze is ütöttük volna a tenyerünket, ha nem bénázom el. De én teljesen meg voltam zavarodva.

Ha mi ilyet mondunk, abban benne van, hogy a dolog úgyis eleve reménytelen volt. Balsors, akit régen tép. Rajtunk német dúl, rajtunk török jár. Ha egy amerikai azt mondja, hogy legalább megpróbáltuk, az egészen mást jelent. Legalább megpróbáltuk, adtunk egy esélyt a sikernek. Megtettünk minden tõlünk telhetõt. Abban, hogy at least we tried, magától értetõdõen benne van, hogy igenis legközelebb is meg fogjuk próbálni, tanulva a mostani kudarcból, még jobb tervekkel.

Ha én közben magamban csendesen mosolygok, hogy persze azok a tervek is színtiszta blöffök lesznek, az egyáltalán nem zavarja az amerikai producert. Mosolyogjak csak magamban, az jól áll nekem, de hangosan nehogy mondjam, mert azzal azt bizonyítom, hogy velünk többet nem szabad kezdeni. Holott õ akarna, mert látja, hogy jól hajtottunk, és komolyan adtunk egy esélyt a sikernek.

Figyelmébe ajánljuk

Vörösben

Bohumil Hrabal novelláit Balassa Eszter, a társulattal sokat dolgozó dramaturg az Európa Kiadónál nemrégiben újra megjelent Véres történetek és legendák című gyűjteményes kötet alapján dolgozta át. Vörös a zokni, a nyakkendő, de még a hajszalag is – véres drámára jöttünk –, mégsem sorolható a horror műfajába Soós Attila rendezése. Fekete humorban gazdag sztorik elevenednek meg, groteszk stílusban feltárva a kisemberek mindennapos küzdelmeit.

Magánügyek, közügyek

A félhomályos színpadon egy női alak ül az íróasztalnál, mögötte vörös fényben füst gomolyog. Létezik egy színházi mondás: ahol egy előadásban füstgép vagy stroboszkóp jelenik meg, ott véget ér a minőség. Ám ez az előadás egy holokauszthoz kapcsolódó történetet mond el, a felszálló füstnek így óhatatlanul pluszjelentése is van.

Szintén zenész

  • - turcsányi -

Nyilván nincs új a nap alatt, mindenesetre a síkhülye gyerekrabló történetét láttuk már kétszer, s éppenséggel olvashattuk is volna, ha Evan Hunter (a számos álnéven alkotó Salvatore Albert Lombinót Ed McBainként ismerjük jobban) 1959-ben publikált regénye megjelenik magyarul, de nem jelent meg, noha a szerző távolról sem alulreprezentált alakja a magyar könyvkiadásnak, beleértve a komcsit is).

Patchwork művészportrékból

A Fuga leghátsó, ámde igen nagy méretű termében látható a művész 2012 óta futó sorozatának (Ember Embernek Embere) majdnem teljes összegzése. A magángyűjtőktől is visszakölcsönzött alkotásokkal együtt a kiállításon 34 mű szerepel – sajátos, „bogis” művészportrék a nemzetközi művészszcéna volt és jelenlegi nagyjairól. S bár G. Horváth mindenekelőtt festő, a művészi Pantheonjában szerepet kapnak szobrászok, fotósok, konceptuális alkotók és performerek is.

Delejező monstrum

Egy magyar regény, amelyben alig van valami magyar. Bartók Imre legújabb – nem is könnyű összeszámolni, hányadik – könyvének főszereplője a harmincas évei elején járó francia Damien Lazard, aki két év alatt szinte a semmiből robban be a nemzetközi profi sakkvilág szűk elitjébe, üstökösszerű felemelkedése már a világbajnok kihívóját sejteti.

Hatvanpuszta két hintája

Hatvanpuszta két hintáját nem Hatvanpusztán, hanem Budajenőn lengeti a szél egy takaros portán, vagyis egy takaros porta előtt, ez még nem eldöntött száz százalékig.

Két akol

Magyar Péter azt mondta a 444 élő műsorában, hogy egy válságban lévő országban a választási törvény módosítása nem fér bele az 50 legfontosabb kérdésbe. Amennyiben jövőre ők győznek, az éppen annak a bizonyítéka lesz, hogy még ebben az egyfordulós rendszerben, ilyen „gusztustalan állami propaganda” mellett is lehetséges felülmúlni az uralkodó pártot.

„Saját félelmeink rossz utakra visznek”

Kevés helye van kritikának Izraellel szemben a zsidó közösségben. De vajon mi történik a porba rombolt Gázában, és miben különbözik az arab kultúra az európaitól? A Hunyadi téri Ábrahám sátra zsinagóga vezetője egyenesen beszél ezekről a kérdésekről.

Szenes Zoltán volt vezérkari főnök: A NATO-nak át kell vennie a drónvédelemmel kapcsolatos ukrán tapasztalatokat

A NATO alapvetően jól reagált az orosz csali drónok lengyelországi berepülésére, de az eset rávilágít arra, hogy a szövetség még nem készült fel a dróntámadásokra. A NATO-t politikai széttagoltsága is hátrányba hozza az orosz hibrid hadviselés elleni védekezésben – erről is beszélt nekünk a védelmi szövetség déli parancsnokság volt logisztikai főnöke.

„Előbb lövetem le magam, mint hogy letérdeljek”

Az elmúlt fél évben háromszor is országos hír lett Szolnok ellenzéki – MSZP-s – polgármesterének fellépéséből, egy tömegverekedés után például Pintér Sándor belügyminisztertől kért rendőröket a közbiztonság javításáért. Fideszes elődje örökségéről, Szolnok helyzetéről és a nagypolitikáról kérdeztük a 43 éves városvezetőt.