Friendship and the City

  • Donáth Mirjam
  • 2012. április 29.

Éjfélkor New Yorkban

Ki szánja arra a péntek estéjét, hogy Szabó István Mephistóját nézze egy East Village-i magyar könyvesbolt alagsorában, amikor például Manhattan nyugati oldalán, a Tribeca filmfesztivál luxustermeiben is mozizhatna éppen? Ez érdekelt. A Mephisto is érdekelt. Nagyon régen láttam, nagyon fiatalon. Ráadásul valami karmatikus erő is volt aznap a levegőben, mert április 20-a egyébként, puszta véletlenségből, Hitler születésnapja. De ami végül kiparancsolt a hűvös tavaszi estébe, az a konyhaszekrény tetején néma szemrehányással figyelő társasjátékdoboz volt. A Rizikót egy forráskúti leány nyomta a kezembe Wall Street-i munkahelye lábánál még a múlt héten. Kölcsönadta arra az időre, amíg ő hazautazik az esküvőjére. Csak arra nem gondolt egyikünk sem, miközben néztük, ahogyan a Szabadság-szobor beleszürkül a naplementébe, hogy ha nem a Morgan Stanleynél dolgozik az ember – mely társaság kitesz magáért fiatal magyar agyak elszívásában, és így meg is oldja a barátokra találás kérdését – kihívás lehet az egók fővárosában játékostársakra lelni.


„A forráskúti leány”

Fotó: Harmath Csaba

A külföldön töltött első években, amíg tart a kalandláz, és amíg úgy érzed, „látogatóban” vagy, nem hiányzik semmi, ami magyar. Hiszen az már megvan, otthon. Csak amikor tudatosul, hogy itt van most az otthon, épp csak minden nélkül, amitől otthon az otthon, akkor üt be a ménkű: hol találok a nyolcmilliós városban magyar barátokat? New Yorkban megismert külföldi barátaim mind átutazók, többségük régen el is menekült élhetőbb városokba, ahol nem sajnálnak teljes estéket egy játéktábla felett tölteni, mert nem azon törik a fejüket, vajon mi minden másról maradnak le éppen. Ahhoz nem kell átszelni a tengert, segítenek a tájékozódásban a Szex és New York-féle sorozatok, hogy megértsük, New York se barátságot, se romantikát, semmiféle többszereplős drámát nem támogat. Valószínűleg azért nem, mert itt mindig mindenki magát teszi meg főhősnek. Ennyit magyarázatképp, hogyhogy nem tudtam négy év alatt egy társasjátéknyi társaságot magam köré gyűjteni. De péntekre virradóan arra jutottam, hogy egy bizonyíték nélküli állítás nem újságíróhoz méltó. Elindultam hát a magyar könyvesboltba, hogy a saját bőrömön mérjem meg, lehetséges-e, amiről azt feltételezem, nem: a Jóbarátok főszereplőjévé navigálni magam a Leon, a profi helyett.

New Yorkban a magyar közösség töredezett. Mint a kaleidoszkópban, megannyi színcsoport él egymás közelében. Na nem túl szorosan, mint a kínaiak Chinatownban, vagy a pakisztániak Jamaica, Queensben. Az egyetlen negyed, ahol még mindig nagy valószínűséggel üti meg a fület magyar beszéd az utcán, az Boro Park, Brooklynban, a vallásos zsidó negyedben. Egyébiránt a város magyar klikkjei, mint megannyi baráti társaság élnek egymástól szeparáltan. A legerősebb törésvonalat csoport és csoport között a kivándorlás időpontja adja. A New York-i szájhagyomány a következő címkéket hordozza: vannak a királypártiak – a világháborúk előtt érkezettek leszármazottai. A háborúból menekülők – többségében magyar zsidók. Az ötvenhatosok. A rendszerváltás előtt kiérkezők. A demokratikus Magyarországról jöttek. Azután csoportokba rendez a migráció miértje is: a kényszerből kitelepültek más érzelmi pakkokat cipelnek, mint a szabad akaratból szerencsét próbálók. Saját generációmban elsősorban az emigrációs státusz szeparál: a papírok nélküli bébiszitter, még ha diplomás is, jellemzően nem vegyül az „agyelszívott”, legális bankárral. Pedig egy igen erős kötelék összeköti az egész bagázst. Az, amit a múlt pénteken az East Village-i pincében összeverődött hét magyar fiatal érdekes módon – és megint egészen véletlenül – a Mephistóból kihallott. „Na, Hendrik Höfgen. Hát most újra kezdő lettél” – mondja tükörképének a vidéki Hamburgból Berlinbe érkezett főhős. Ki-ki a saját színpadán, de mégis hasonlóan, egyaránt senkiként kezd itt újra mindent.

A Mephisto több mint két óra hosszú. Zsédely Tímea, a könyvesbolt 36 éves, zalaegerszegi tulaja szerint amerikaiak is voltak a körünkben, de nekik, mire a villanyt felgyújtották, már csak hűlt helyüket láttam. Mi, a magyar szakasz, azonban legalább még egy mephistónyit maradtunk. Szó esett a kinti magyarságról, a nehezen kiépíthető kapcsolatokról. És persze Magyarországról, és hogy van-e visszaút. Nekem ez az este az volt. Egyébként újra épülőben van valami ott, East Village-ben, mely a világháború előtt a magyar emigránsok negyede volt, amíg a „Little Hungary” feljebb nem költözött a 79. utca környékére. Mostanra az a negyed – Yorkville – sem dominánsan magyar többé. A könyvesbolttól egy saroknyira van a Keybar, melyet Draviczki Attila, 42 éves hajdúnánási dj vezet, és ahová a sikeren felbuzdulva még aznap éjjel ellátogattam. Nem hirdeti magáról, hogy magyar hely, de hatalmas unicumos üveg vigyorog a polcról. Az Unicum eladási forgalmának maga Zwack járt a csodájára: Attila elmondása szerint az öreg kinyomozta, hogy a magyar srácok vezette üzlet a nedű legsikeresebb amerikai forgalmazója – megkereste hát, hogy megkérdezze, mi a siker titka. „Direkt marketing – állítja Attila. – Ha megkérdezik, mit iszik a tulaj, megiszom a vendéggel egy Unicumot. 50 százalék hány...” De a vendégek másik fele rákap a napfény ízére. Azon a kis fapadon, a toronymagas fekete kidobófiú árnyékában, újra eszembe jutott, hogy Attilával sem teremtett volna az élet éjszakába nyúló beszélgetést, ha nincs meg közöttünk az a bizonyos közös nevező. Nem csak az Unicum.

Mindez elegendő lesz egy társashoz? Nem tudom. Csak azt, hogy a cél nem is annyira a játék, mint az az öt-hat ember, akivel közös nyelvet lehet beszélni.

Figyelmébe ajánljuk

Mint a moziban

Fene se gondolta volna néhány hete, hogy az egyik központi kérdésünk idén januárban az lesz, hogy melyik magyar filmet hány százezren látták a mozikban. Dúl a számháború, ki ide, ki oda sorol ilyen-olyan mozgóképeket, de hogy a magyar film nyer-e a végén, az erősen kérdéses továbbra is.

Talaj

Thomas érzékeny kisfiú, nem kamaszodik még, mint az első szőrszálak megjelenésére türelmetlenül várakozó bátyjai. Velük nem akar játszani, inkább az udvaron egy ki tudja, eredetileg milyen célt szolgáló ládában keres menedéket, s annak résein át figyeli a felnőtteket, szülei élénk társasági életét, vagy kedvenc képregényét lapozgatván a szintén még gyerek (bár történetesen lány) főszereplő helyébe képzeli magát, és sötét ügyekben mesterkedő bűnözőkkel küzd meg.

Felszentelt anyagpazarlás

Ha a művészet halhatatlan, halandó-e a művész? Tóth László (fiktív) magyar építész szerint láthatóan nem. Elüldözhetik itthonról a zsidósága miatt, és megmaradt szabadságát is elvehetik az új hazában, elszakíthatják a feleségétől, eltörhetik az orrát, ő akkor sem inog meg. Hiszen tudja, hogyha őt talán igen, az épületeit nincs olyan vihar, mely megtépázhatná.

Zöld és fekete

A többszörös hozzáférhetetlenség határozza meg Nanna Frank Møller és Zlatko Pranjić frusztráló dokumentumfilmjét. Első ránézésre a téma filmes-antropológiai eszközökkel könnyedén megragadhatónak tetszik. Zenica egy Szarajevótól nem messze lévő kisebbecske város, amelynek határában a világ egyik legnagyobb acélgyárának, az ArcelorMittalnak a kokszolóüzeme terpeszkedik.

Törvénytelen gyermekek

Otylia már várandós, amikor vőlegénye az esküvő előtt elhagyja, így lánya, Rozela házasságon kívül születik. Később Rozela is egyedül neveli majd saját gyermekeit. A három nővér, Gerta, Truda és Ilda egy észak-lengyelországi, kasubföldi faluban élnek anyjukkal, az asszony által épített házban.

Átverés, csalás, plágium

Az utazó kiállítást először 2020-ban Brüsszelben, az Európai Történelem Házában rendezték meg; a magyarországi az anyag harmadik, aktualizált állomása. Az eredetileg Fake or Real címen bemutatott kiállítás arra vállalkozik, hogy „féligazságok és puszta kitalációk útvesztőjében” megmutassa, feltárja a tényeket, az igazságot, amihez „követni kell a fonalat a labirintus közepéig”. A kiállítás installálása is követi a labirintuseffektust, de logikusan és érthetően.

Kire ütött ez a gyerek?

Az 1907-ben született dráma eredetiben a The Playboy of the Western World címet viseli. A magyar fordításokhoz több címváltozat is született: Ungvári Tamás A nyugati világ bajnokának, Nádasdy Ádám A Nyugat hősének fordította, a Miskolci Nemzeti Színházban pedig Hamvai Kornél átültetésében A Nyugat császáraként játsszák.

2 forint

„Újabb energiaválság felé robog Európa, ebből kellene Magyarországnak kimaradni, ami nem könnyű, hiszen ami most a magyar benzinkutakon történik, az már felháborító, sőt talán vérlázító is” – e szavakkal indította Orbán Viktor a beígért repülőrajtot indiai kiruccanása után. Hazatérve ugyanis a miniszterelnök szembesült egynémely adatsorral, meg leginkább azzal, hogy, a legendás Danajka néni szavaival élve, „drágulnak az árak”. Az üzemanyagé is.

Kiárusítás

Lassan másfél éve szivárgott ki, hogy az állam egy olyan arab befektetőnek, Mohamed Alabbarnak adná Budapest legértékesebb egybefüggő belterületét, a Rákosrendezőt, aki mindenféle felhőkarcolót képzel oda, egyebek mellett a Hősök tere látképébe belerondítót is.

24 óra

„Megállapodást kellene kötnie. Szerintem tönkreteszi Oroszországot azzal, ha nem köt megállapodást” – mondotta Trump elnök a beiktatása utáni órákban Vlagyimir Putyinról, majd hozzátette azt is, hogy „szerintem Oroszország nagy bajba kerül”. Trump azt is elárulta, hogy telefonbeszélgetést tervez az orosz elnökkel, de még nem tudja, mikor.

A Menhir

Bár soha nem jutott a hatalom közelébe, Jean-Marie Le Pen mérgező jelenlétével így is át tudta hangolni a francia közgondolkodást. Több mint fél évszázadig volt elmaradhatatlan szereplője a politikai életnek. Újrafazonírozott pártját lánya, Marine Le Pen, eszmei hagyatékát az alt-right francia letéteményese, Éric Zemmour viszi tovább.

Nehogy elrabolják

Huszonéves nőként lett vizsgáló a magyar rendőrségen, és idővel kivívta férfi kollégái megbecsülését. Már vezetői beosztásban dolgozott, amikor az ORFK-hoz hívták; azt hitte, szakmai teljesítményére figyeltek fel – tévedett. Patócs Ilona A nyomozó című könyve nem regény, hanem egy karrier és egy csalódás dokumentuma.