Könyvhét Erdélyben - Újrajátszás helyett

  • Parászka Boróka
  • 2011. június 9.

Képzőművészet

Kolozsvár történelmi városközpontjára rá se lehetett ismerni. A belváros, sok-sok román-magyar konfliktus helyszíne - az a tér, ahol a legutóbbi időszakig is egymást követték a nacionalista összeszólalkozások - nyugat-európai maszkot öltött.
Kolozsvár történelmi városközpontjára rá se lehetett ismerni. A belváros, sok-sok román-magyar konfliktus helyszíne - az a tér, ahol a legutóbbi időszakig is egymást követték a nacionalista összeszólalkozások - nyugat-európai maszkot öltött.

Ûrkorszakból érkezett pillangólányok (futurisztikus, két lábon járó reklámhordozók), fekete-vörös kockafotelek, könnyű szerkezetű pihenősátrak, legalább öt-hat nyelven csacsogó tömeg foglalta el a Mátyás szobra körüli teret. Bőkezű mecénások komoly befektetések árán varázsolták át néhány napra a máskor komor és konok város szívét. Az európai tömegben sodródókat azonban hiába faggattuk: a kultúrturisták nem a magyar könyvhét kedvéért látogattak ide, őket a legnagyobb - immár egy évtizedes múltra visszatekintő - erdélyi filmszemle, a TIFF vonzotta. A június 3-án kezdődött filmünnep kilenc napig tartó, a teljes várost átszövő vizuális kalandot kínál: nemcsak a mozikban, de a helyi parkokban, köztereken, kocsmákban is minden a filmről, a megfilmesített kultúráról szól ez idő alatt: pörög a város. Kivéve a Mátyás szülőháza előtti teret, ahol a magyar könyvhét Erdélybe "kihelyezett" programsorozata kapott helyet.

Itt, az óváros legkedvesebb öreg házai között nyoma sincs a Mátyás-szobor körüli lendületnek: néhány szerényen ellátott stand és egy vörös vászonnal bélelt színpad jelzi, hogy az erdélyi filmfesztiválon túl is van - kisebbségi magyar léptékben mért - kultúrélet.

A szervezők nevében H. Szabó Gyula, a Romániai Magyar Könyves Céh alelnöke beharangozójában azt ígérte, hogy "Kolozsvár szívét néhány napra kisajátítja a magyar könyv". A "kisajátítás" - állították a háromnapos könyvhét szervezői - azért is indokolt, mert utoljára hetven éve, 1941-ben volt hasonló kezdeményezés: akkor Kolozsvár mellett Szatmárnémeti, Nagyvárad és Marosvásárhely is bekapcsolódott a "nagy magyar könyvünnepbe".

Most azonban csak a kolozsváriak ünnepeltek, pontosabban csak a kolozsvári magyarok, mert a megyei önkormányzat által kiadott művelődési folyóiratén (Tribuna) kívül egyetlen román kiadó sem képviseltette magát. Román szót tényleg nem lehetett hallani a "kisajátított" téren (a belváros apró sarkában) - vagy azért, mert nem érdekli a helyieket a magyar könyv, vagy mert nem volt semmilyen románoknak (továbbá a városban szép számmal megforduló külföldieknek) szánt idegen nyelvű ismertető és program a rendezvénysorozaton.

Ám azt, hogy a románokat nem érdekli a magyar kultúra, néhány hete a bukaresti Bookfest cáfolta: itt Magyarország volt a díszvendég. Kolozsváron azonban szimbolikusan és konkrétan is majdhogynem elbarikádozták magukat a szűk utcák közé a magyar könyvárusok.

"Nem tudom, mi van ott, azt hiszem, gyereknap a magyaroknak" - vonogatják a vállukat a könyves standoktól kétsaroknyira kávézó román egyetemisták, amikor a szabadtéri eseményről faggatjuk őket, és nevetve hozzáteszik az enyhén csípős poént: "ezek a magyarok mindenről lekésnek, még a gyereknapról is".

A standok körül visszafogott a forgalom, a vendégek zöme tényleg inkább a gyerekműsorokra érkezik babakocsival, gyerekekkel, kevesen mustrálják a könyvkínálatot. A legnagyobb érdeklődést a tömegben sétáló kóchajú bohócok és a gólyalábasok váltják ki.

"Egyetlen olyan magyarországi kiadó sem jött el, akinek a könyveit meg szerettük volna vásárolni, pedig nagyon-nagyon készültünk" - panaszkodik két helyi bölcsészlány, és tényleg: a nemzeti összetartozás jegyében szervezett könyvvásáron egyetlen standon van "magyar importkönyv", ezen két kisebb magyarországi kiadó osztozkodik. 'k képviselik az országhatárokon átnyúló magyar kultúrát - továbbá a Magyar Gyerekkönyvkiadók Egyesülése, amelynek önálló standja van ugyan, de a kínálat itt is rendkívül szegényes. Magyarországról szinte csak tutibiztosan kelendő, színes nyomatú lapozós babakönyvek érkeztek. "Csak a helyiek olvastak fel, csak a kolozsváriak dedikáltak, még Marosvásárhelyről sem ruccant át senki; azt hittük, hogy tényleg leköltözik ide a könyvhét, de ez nem az" - teszik hozzá a könyvre szánt pénzüket elkölteni nem tudó egyetemisták, akik nem téblábolnak sokat, szaladnak tovább ők is a TIFF-re.

Viszonylagos normalitás

Mátyás házát tapintható csalódottság lengi körül: néhány tucat vásározó és a kávéházi teraszok vendégei népesítik be a teret. A helyi kiadók és szerkesztők közül egyetlen embert sikerült utolérni, Balázs Imre Józsefet, aki Bálint Tamás és Csender Levente könyveit mutatta be. "Ez a könyvhét a várakozásokhoz képest helyi érdekűre sikeredett" - összegzi a kolozsvári könyves kalandot a költő-szerkesztő, aki úgy véli, azért nincs elég érdeklődő, mert aki tehette, Pestre ment. Nincs igaza: Kovács András Ferencet, a Látó főszerkesztőjét nem Pesten, hanem Marosvásárhelyen értük utol, és tömör választ kaptunk, amikor azt kérdeztük, miért nem vesz részt a kolozsvári könyvünnepen: "Azért, mert nem hívott senki."

Láthatólag még az erdélyi könyv- és szövegműhelyek sem találtak egymásra - más erdélyi városokban egyáltalán nem rendeztek hasonló programokat. Pedig az Erdélybe delegált magyar könyvhetet Kelemen Hunor román kulturális miniszter nyitotta meg, aki - szintén - politikai feladatokat rótt a kulturális rendezvényre. "A mai alkalom 70 év után egy szimbolikus térfoglalás Kolozsváron, egy olyan városban, ahol a normalitás és az aberráció váltogatják egymást. Nekünk az a kötelességünk, hogy a viszonylagos normalitást megerősítsük itt, Kolozsváron" - mondta a kis téren egybegyűlteknek.

Hogy mit értett "viszonylagos normalitáson" a tárcavezető, nem egyértelmű. Egy biztos: 1941 újrajátszása nem hozott sikert Kolozsváron: olyannyira a távolmaradásról szólt a "magyar kulturális terjeszkedés", hogy a rendezvény díszvendége, Csoóri Sándor sem látogatott a helyszínre. A meghívott sajátos hangulatú üzenetet küldött maga helyett. "Az első alkalommal megrendezett kolozsvári könyvhét díszvendége Móricz Zsigmond volt. 2011-ben, a nagy író után - szemérmesen mondom - én lehettem volna az. Mentségemre csak az szolgál, hogy ő akkor hatvankét esztendős volt, én pedig maholnap hússzal több. Szerettem volna Önökkel lenni a Kolozsvári Ünnepi Könyvhéten, mert ennek a városnak mindig különleges helye volt a nemzet életében. Ma is szellemi központ."

Azt, hogy milyen értelemben szellemi központ Kolozsvár, a könyvhét programján nehéz lemérni. Ezzel szemben a TIFF - tehetős mecénásaival - tényleg terjeszkedik és nyit: a belga, portugál és norvég filmes csomagok mellett idén is helyet kapott a "magyar nap" a hivatalos programban, a helyiek (továbbá az ország minden szegletéből idesereglő románok) Tarr Béla, Miklauzic Bence, Tamás Dömötör, Vágvölgyi B. András, Groó Diana és Till Attila filmjeivel ismerkedhetnek.

Ezt a kolozsvári szellemi központot azonban már nem a magyar és nem az erdélyi magyar kultúrpolitika, nem a magyar könyvpiac építi. Pedig, ha akarná, megtehetné.

Figyelmébe ajánljuk

Erőltetett párhuzamok

Mi lehetne alkalmasabb szimbóluma a női létezésnek, mint a haj? Úgy élettanilag (a másik nemre gyakorolt vonzereje a minden individuális szempontot megelőző fajfenntartást szolgálja), mint kulturálisan (a néphagyomány gazdag, még az életet szervező világképre vonatkozó szimbolikájától a jelenkori társadalmak meglehet partikuláris, de mindenképpen jelentéssel bíró ún. trendjeiig) vagy spirituálisan (minden tradíció megkülönböztetett jelentőséget tulajdonít a hajnak).

Prokrusztész-ágy

A francia-algériai rendező filmjének eredeti címe (L’air de la mer rend libre – a tengeri levegő szabaddá tesz) a középkori német jobbágyok ambícióinak szabad fordítása (Stadtluft macht frei – a városi levegő szabaddá tesz).

Felelős nélkül

  • - turcsányi -

Van az a némileg ásatag, s nem kicsit ostoba vicc, amely szerint az a mennyország, ahol angol a rendőr, olasz a szakács, francia a szerető, német a szerelő, svájci a szervező. A pokol meg az, ahol… és itt máshogy rendezik egymáshoz a fenti szerepeket és nemzetiségeket. Nos, ez a – színigaz történetet dramatizáló – négyrészes brit sorozat még ennyi viccelődést sem enged a nézőinek.

Mozgó falak

  • Molnár T. Eszter

Négy férfi üldöz egy nőt. Ha a hátak eltúlzott görbülete, az előrenyújtott kezek vonaglása nem lenne elég, a fejükre húzott piros papírcsákó félreérthetetlenül jelzi: ez őrület. Kétszer megkerülik a színpad közepén álló mobil falat, majd ahogy harmadszor is végigfutnak előtte, a nő megtorpan.

Mahler-liturgia

„Én valóban fejjel megyek a falnak, de legalább jókora lyukat ütök rajta” – mondta egy ízben Gustav Mahler, legalábbis a feminista brácsaművész, Natalie Bauer-Lechner emlékiratai szerint. Ez a konok, mániákus attitűd az egyik legnagyszabásúbb művében, a Feltámadás-szimfóniában is tetten érhető.

Gyurcsány abbahagyta

Arra, hogy miért, és hogy miért pont most hagyta abba, lehet racionális magyarázatot találni a külső szemlélőnek is, azzal együtt, hogy e személyes döntés valódi okairól biztosat egyetlen ember tudhat; esetleg kettő. A DK (is) csúnyán megbukott a tavaly júniusi EP-választáson, és bejött a képbe Magyar Péter és a Tisza; és a vak is látta, hogy ha van jövő az ellenzéki oldalon, az a Tiszáé. Ha valaki, akkor a Tisza kanyarítja be az addig ilyen-olyan ellenzéki pártokkal rokonszenvező és mérsékelt lelkesedéssel, de rájuk szavazó polgárokat.

Lengyel Tamás: A hallgatás igen­is politizálás!

Elegem van abból, hogyha elhangzik egy meredek kijelentés, amelytől, úgy érzem, kötelességem elhatárolódni, vagy legalábbis muszáj reagálnom, akkor felcímkéznek, hogy én politizálok – míg aki csak hallgat, az nem politizál – mondja interjúnkban a színész, aki azt is elárulta, hogy melyik politikusra hajaz leginkább a kormánypárti álinfluenszere.