Száz híres/63. Samuel Beckett

KOmplett

Lehet, hogy az alapvetően lírai alkatomnak köszönhető, de engem Beckett világához a versei – amik kevéssé ismertek, nálunk is csak egy karcsú, többnyelvű könyvecskében jelentek meg Báthory Csaba fordításában – vittek közel. Nem vagyok jó drámaolvasó, és a Godot-t annyi félrevivő vagy éppen számomra nem elég elidegenedett, vagy éppen nagyon művi, túlkomponált feldolgozásban láttam színpadon, hogy egyszerűen alig érintett meg.


Fotó: Izsák Sipos Szilárd

A versek után viszont be kellett lépnem a regények és a drámák világába is, már egy másképp néző szemmel, másfajta kulcsokkal, és ezért nagyon hálás vagyok ennek a könyvecskének. A becketti líra színpadiasan sűrű, néhol érthetetlenül enigmatikus, néhol viszont nagyon is földhözragadt – még ha alig sejthető, hol is van ez a föld, milyen az anyaga, meg lehet-e a lábamat vetni rajta. Kedvenceim a kései Fűzfahangok, ezek a cím nélküli, rövid, szinte elszálló, mégis fejbe ragadó költemények. Amelyek rokonai (szerintem) a haikuknak, tömörek, sokszor indulnak természeti képpel, és sok ponton hasonlíthatók a dickinsoni líra megáldott kegyetlenségéhez.

Szeretem, hogy Beckett nem bölcselkedik, vagy én nem veszem észre, mert nem kedvelem, ha egy vers nagyon mondani akar valamit, közelebb áll hozzám, ha minden csak úgy kimondódik, szinte kiszakad – mint ahogy a fűzfa ágai szólalnak meg, ha a szél csapkodja őket. Persze e versekben is a lét és nemlét a tét. A világba vetettség, az értelmetlenség, a vegetálás. Csakúgy, mint a többi műben. És nagyon kedvelem ezekben a dísztelen versekben megcsillanó, kivilágló humort: „kibírni vétlen / a rosszat / míg észrevétlen / megmosolyogtat”

A képet akkor készítettük, mikor megláttam a műfát, a halott lombot, a fekete szélzúgás árnyékát. A tomboló természet megdermedt, szinte világ végi maradékát. Az élet emlékét – amit már mi is csak valami végpontról látunk – homályos tekintettel.

Függelék:

Barátnőm azt hitte, nagyon megviccelték, mikor születésnapjára Jókai Anna Godot megjött című könyvét kapta. Óvatos puhatolózás után kiderült, nem tréfáról van szó, holt komolyan lett véve az ajándék – még jó, hogy nem kezdtünk el hangosan nevetni. Az is meglett később, mikor a műbe belelapoztunk, és feleltünk egypár érdekes – és a szerzői akarat szerint –, humorosnak vagy éppen bölcsnek, mélynek szánt eszmefuttatást a „közép-európai ember tudatában játszódó” sorok között. Csak utalnék finoman Beckett nyilatkozatára a Godot identifikálása kapcsán: „Ha tudtam volna, megírom a darabban."

Figyelmébe ajánljuk

Valóra vált forgatókönyv

1984-ben került a mozikba Rob Reiner első filmje, A turné (This Is Spinal Tap). Az áldokumentumfilm egyik főszereplője maga a rendező volt, aki az éppen amerikai turnén levő fiktív brit hard rock zenekar, a Spinal Tap történetét próbálta kibogozni.

Nézőpont

A filozófus-író (Denis Podaly­dès) tüdeje és mája közt apró kis foltot mutat ki az MRI-vizsgálat, de biztosítják afelől, hogy (egyelőre!) nem veszélyes a dolog.

Amikor győznek a hippik

  • - turcsányi -

Blaze Foley-nak volt egy kabátja. Ha egészen pontosak akarunk lenni, ez az egy kabátja volt neki – ez sem túl jó bőrben. Az ujját például vastag ezüstszínű ragasztószalaggal kellett megerősíteni, jól körbetekerni, mindkettőt – hogy le ne essenek.

Hibamátrix

  • Dékei Krisztina

Szűcs művészete a klasszikus, realista festészeti hagyományokon alapul, de távol áll a „valóságtól”.

Ozmózisok

Nádas Péter e hosszú, több mint négyszáz oldalas memoárját Mészöly Miklós, Polcz Alaine és Esterházy Péter köré fűzi föl. Könyvének témája négyük viszonya, vonzásaik és választásaik, személyiségük szerkezetének összeillő és egymáshoz nem illeszkedő elemei. És a háttérben természetesen ott van a korszak, a lassú hetvenes–nyolcvanas évek a kádári provinciában.

Mozaikkockák

A hazai neoavantgárd egyik meghatározó alakjaként Erdély Miklós (1928–1986) a sok műfajban alkotó, polihisztor művészek közé tartozott.

Abúzus, család

  • Balogh Magdolna

Egyéni hangú, markáns képviselője Ivana Dobrakovová a szlovák kritika által expat-prózaként emlegetett prózai iránynak. Ezzel az angol „expatriate”, azaz tartósan vagy ideiglenesen külföldön élő szóból eredő kifejezéssel azokra a művekre utalnak, amelyek a rendszerváltozás adta lehetőségekkel élve külföldön szerencsét próbáló fiatalok problémáiról beszélnek.