Interjú

"Viccet csinál a feminista sztriptízbárból"

Rachel Kushner író

Könyv

The Flamethrowers című regényére a legszigorúbb amerikai kritikusok is felkapták a fejüket – az egyik tábor ünnepelte, a másik dühöngve macsónak (!) nevezte az írónő második könyvét. A harmadik regényre a Man Booker-díj döntnökei is áldásukat adták: A Mars Klub felkerült tavaly a jelöltek szűkített listájára. Ez és a magyar kiadás remek alkalom volt egy beszélgetésre.

Magyar Narancs: A Mars Klubban megrajzolt női börtönvilág aligha az írói fantázia szüleménye. Az írásra való felkészülés során beszélt régi bentlakókkal, életfogytosokkal is?

Rachel Kushner: Folyamatosan kapcsolatban állok olyan emberekkel, akik életfogytig tartó börtönbüntetésüket töltik Kaliforniában. De ezek a kapcsolataim bizonyos értelemben függetlenek a regénytől. Miközben a könyvön dolgoztam, egy olyan emberi jogi csoportnak önkénteskedtem, amely bejáratos a kaliforniai női börtönökbe.

A munka során rabokkal kötöttem barátságot, ezek ma is élő kapcsolatok. Sőt, azóta, hogy befejeztem a regényt, még szorosabbá is váltak. Mindez nyilván segített az írásban is, de nem a könyv kedvéért barátkoztam a bentlakókkal. Azért még a megjelenés előtt elolvastattam velük A Mars Klubot, tudni akartam, hogy nem rugaszkodtam-e el a mindennapi börtönvalóságtól, hogy felismerhető-e számukra a regény világa, ami persze kitaláció, de mégiscsak az ő valóságuk ihlette.

MN: Miben áll az önkéntes munkája?

RK: A Justice Now nevű szervezetnek dolgozom. A vezetőségük majdnem teljes egészében olyanokból áll, akik életfogytiglani börtönbüntetésüket töltik. Az elnökük is életfogytos a kaliforniai Chowchilla női börtönében. Erről mintáztam a regénybeli börtönt. Kapcsolatban állok a szervezet elnökével, benne vagyok a tanácsadó testületben. Legfőbb tevékenységük az emberi jogi visszaélések dokumentálása, illetve megelőzése a börtönökben.

false

 

De olyasmiket is csinálok, amit a szervezet nem. Az egyik nőt, akit rajtuk keresztül ismertem meg, 15 évesen ítélték el – kétszeres életfogytiglant kapott gyerekként. Összekötöttem őt egy befolyásos ügyvéddel, akivel még egyetemre jártam együtt; vállalta, hogy ingyen képviseli a nőt. Egy másik bentlakó nő írni szeretett volna; segítettem megszerkeszteni az írásait, és elküldtem kiadói embereknek. El is jutottak a publikációig, a börtönlakók írásait felkaroló Marshall Project keretében jelentek meg. Van, amikor egyszerűen csak könyveket veszek a bentieknek, vagy mást adok, amire szükségük van. Ez lehet pénz, vagy beszélek a nevükben a kinti rokonokkal. Ez az én privát kis szervezetem. Olykor évekbe telik, míg az ember rájön, hogyan is segíthet.

MN: Mennyire viseli meg ez a munka?

RK: Nemrég beszélgettem Mike Davisszel, az Amerikában közismert szociológussal és aktivistával, ő mondta nekem, hogy azoknak, akik a jogtalan börtönbüntetések ügyében akarnak változást elérni, hatalmas kitartásra van szükségük. Egyetértek vele. Szóval igen, megvisel.

MN: Létezik olyan, hogy börtön­ipar­ág? Jó biznisz az amerikai börtönbiznisz?

RK: Mítosz, de meglepően makacs mítosz, hogy az amerikai börtönök valamiféle profit­orientált struktúrában működnének. Nyilván könnyebb az amerikai börtönrendszer hibáiról beszélni, ha a profitra tudunk mutogatni, hogy persze, mert a biznisz az úr. A valóság ezzel szemben az, hogy az amerikai börtönöket kevés kivétellel az állam finanszírozza.

Gyakran emlegetik a börtönt mint magánvállalkozást, de ez a forma az Amerikában fogva tartottak mindössze 6 százalékát érinti, a többieket az adókból fenntartott állami intézményekben tartják fogva. Börtönt üzemeltetni rettentő drága, nem kecsegtet nyereséggel. Itt, Kaliforniában, ahol élek és ahol a regényem is játszódik, a kormány többet költ a börtönökre, mint a felsőoktatásra, vagyis az állami egyetemi és főiskolai rendszerre. A profit nem tényező. A börtönökre költött állami pénz nagy része a börtöndolgozók fizetésére megy el – a munkásosztály tagjaira, akik börtönőrként dolgoznak.

MN: A börtönirodalomban kik a kedvencei?

RK: Dosztojevszkij mindenképpen. És Genet. Sok mindent megtudtam Sartre Genet-ről írt könyvéből, habár Genet állította, hogy Sartre nem értette őt. Michel Foucault esszéje, A becstelen emberek élete is nagy hatással volt rám. A párizsi nemzeti könyvtárban Foucault elé került egy nyilvántartás, amely 18. századi elítéltek nevét és alapvető adatait tartalmazta. Valami olyasmit ír ebben az esszéjében, hogy ezekre a feledésre ítélt emberekre azáltal vetült fény, hogy beléptek a hatalom börtönrendszerébe. Nem hagyott nyugodni, hogy ez ma is működik. Az igazságszolgáltatás és a média révén obskúrus életek kerülnek reflektorfénybe.

MN: Kedveli a börtönfelolvasásokat, amikor az író kiáll az elítéltek elé, és a saját könyveiből olvas fel?

RK: Szeretem az ilyen felolvasásokat, ha tehetem, csinálom is. Nem olyan rég egy skóciai női börtönben olvastam fel. Kaliforniában két nagy börtön van, a dél-kaliforniaiban tartottam is felolvasást, nagy élmény volt. Úgy volt, hogy abban a másikban is felolvasok, amelyik a regénybeli börtönt ihlette, de ez meghiúsult; betiltották a könyveimet, és a könyveimmel együtt betiltottak engem is a börtönben.

MN: Mit követett el?

RK: Nyugodtan találgasson, én is csak találgatni tudok. Az én tippem az lenne, hogy tudomásukra jutott, A Mars Klubban szereplő börtön hasonlít az övékére, és nem akarták, hogy a bentlakók erről olvasgassanak. Lehet, hogy azért kaptam büntetést, mert rosszul érintette őket, hogy amikor a The New Yorker cikket írt rólam, magammal vittem az újság­írójukat az egyik börtönlátogatásomra, amikor felkerestem egy elítéltet. Amikor az egyik börtönbe bejáró tanár fel akarta venni a tanrendjébe a könyvemet, mondták neki, hogy nem lehet, ne tegye. Így tudtam meg, hogy be vagyok tiltva.

A kiadóm is hiába próbálkozott, amikor példányokat akart küldeni a börtönbe. Ahelyett, hogy szimplán közölték volna a tiltás tényét, azt csinálták, ami a kommunizmusban lehetett szokás: nem mondanak kerek perec nemet, de sosem válaszolnak, vagy bürokratikus akadályokat állítanak. Azt mondják, hogy tölts ki tíz különböző űrlapot, aztán várhatod a végtelenségig, hogy válaszoljanak. Egyszerűen levegőnek néznek.

MN: Aki biztosan nem nézte levegőnek, az a nagy amerikai író, Don DeLillo. Az írókollégái közül mintha ő állna a legközelebb önhöz.

RK: Azért vannak más nagy kedvenceim is, de tény, hogy Don DeLillo különösen fontos a számomra. Nemcsak a művei, hanem a személye is, mentorként is sokat segített nekem, jó barátomnak mondhatom.

MN: Hogy működött önök közt ez a kapcsolat? Elküldte a nagy írónak a még publikálatlan műveit?

RK: Ugyanaz a szerkesztőnk. Ő volt az, aki elküldte neki az első regényemet. Ez volt a Telex from Cuba. Don DeLillo volt olyan jó, hogy nemcsak elolvasta, de meg is írta egy levélben a véleményét. A nagyrabecsüléséről és a támogatásáról biztosított. Megismerkedtünk, levelezésbe kezdtünk, ő New Yorkból, én Los Angelesből. Ennek már 11 éve. Ez alatt az idő alatt barátság szövődött köztünk. Ha New Yorkban járok, mindig felkeresem; van, hogy együtt megyünk moziba, van, hogy együtt utazunk, együtt veszünk részt ilyen-olyan rendezvényeken. És elküldöm neki még megjelenés előtt a könyveimet. Az ő ötlete volt, hogy a The Mars Room (A Mars Klub eredeti címe – a szerk.) legyen a regény címe. Én nem tudtam jó címet találni.

MN: A Mars Klub a regényben egy sztriptízbár. A börtönök mellett a sztriptízbárok világát is feltérképezte?

RK: Nem volt szükségem kutatómunkára.

MN: Elég volt az írói fantázia?

RK: Nem egészen. Jól ismerem ezt a világot.

MN: Honnan ismeri ilyen jól?

RK: Erre nem nagyon szeretnék válaszolni (nevet). Elég legyen az, hogy mindent tudok ezekről a helyekről. San Franciscóban nőttem fel, az effajta munka elég gyakori a helybeliek körében. A szexipar előkelő helyet foglal el a város életében. Kézenfekvő munkalehetőség egy okos és fiatal nő számára. Sok olyan emberrel nőttem fel, akik végül ebben az iparágban találtak munkára.

MN: Az, hogy ennyien űzik itt ezt az ipart, esetleg azt is jelenti, hogy San Franciscóban jobban megbecsülik a sztrippereket és öltáncosokat?

RK: Ahány ember, annyiféle válasz lehetséges erre. Én nem gondolom, hogy nagyobb megbecsülést élveznének. Még ha van is, aki nyíltan vállalja, attól még nem lesz társadalmilag elfogadott munka. A könyvem főszereplője biztosan nem talál semmi felemelőt az effajta pénzkeresetben, viccet is csinál a feminista sztriptízbárból mint olyanból. Ahogy mondja, a feminista sztriptízbárban a nők 11 feminista dollárt keresnek óránként.

MN: A feminizmussal már igen korán megismerkedhetett; azt olvastam, hogy 5-6 évesen egy feminista könyvesboltban dolgozott. Állítólag a mamája szerezte önnek az állást.

RK: Valóban így történt. Az Oregon állambeli Eugene-ben gyerekeskedtem, ez a hippik Mekkája volt, Ken Kesey is ott élt a közelben. A bolt valójában leszbikus-anarchista könyvesbolt volt. A feladataim kimerültek abban, hogy elrendezgettem a könyveket a polcokon. Anyám végzős volt az egyetemen, nem nagyon tudott figyelni rám, a könyvesbolti munkával valójában ingyen bébiszitterkedést intézett nekem. Én már ilyen ifjan gyakorló olvasó voltam, imádtam a könyveket, úgyhogy suli után jól elvoltam a gyerekkönyvszekcióban, de a feminizmusról nem itt értesültem.

MN: Mint olvasó a klasszikusok közül mivel nem tudott soha zöld ágra vergődni? Nálunk nemrégiben jelent meg a Végtelen tréfa – ebbe rendszerint beletörik az olvasók bicskája.

RK: Érdekes, hogy a Végtelen tréfát klasszikusnak nevezte, hiszen a közelmúlt irodalmához tartozik. Klasszikus az én szememben az, ami a kánon részévé vált. Én a Végtelen tréfát egy másik kategóriába tenném, azok közé a nem olyan rég megjelent irodalmi művek közé, amelyeknek akadt néhány rajongója. Valamiért David Foster Wallace sosem érdekelt igazán, így aztán, bevallom, nem is olvastam a Végtelen tréfát.

MN: Milyen könyveket tart az éjjeliszekrényén? Már, ha van éjjeliszekrénye…

RK: Lássuk csak, mi is van itt! Egy amerikai modernista, Jean Toomer Cane című regényét olvasom épp, furcsa, de csodálatos könyv. Aztán itt van Annie Ernaux könyve, a The Years, Szvetlana Alekszijevicstől A háború nem asszonyi dolog és Jean-Jacques Schuhl regénye, a Dusty Pink, amely 1972-ben jelent meg Franciaországban, de csak most adták ki Amerikában. És nemrég fejeztem be Édouard Louis regényét, a History of Violence-et.

MN: Nem csak ön szereti a francia irodalmat, a francia irodalom is szereti önt, A Mars Klub kapta a legjobb külföldi regénynek járó Médicis-díjat. Lehet, hogy a franciák jobban értékelik, mint az amerikaiak?

RK: Azért elég jól fogyott a könyv Amerikában is. A negyedik helyig jutott a The New York Times bestsellerlistáján, irodalmi műtől ez ritka eredmény. Persze óriási a különbség, hogy a franciák és az amerikaiak hogyan állnak a kultúrához. Sokat elmond erről, hogy nekünk még csak kulturális miniszterünk sincsen, nálunk az irodalmi kultúrának nincsen hivatalos státusa.

Figyelmébe ajánljuk

A kutya mellett

A filmművészetben a Baran című, egyszerre realista és költői remekmű (Madzsid Madzsidi) jóvoltából csodálkozhatott rá a világ először az iráni afgán menekültek sorsára.

Iszony

Kegyetlen, utálatos film Veronika Franz és Severin Fiala legújabb munkája (ők a felelősek a 2014-es, hasonlóan bársonyos Jó éjt, anyu! című horrorért).

Elvis gyémánt félkrajcárja

  • - turcsányi -

Van a Hülye Járások Minisztériumának egy vígjátéki alosztálya, ott írták elő, hogy ha valaki el akarja kerülni a helyzetkomikumok – művészileg nyilván szerfelett alantas – eszköztárának használatát, hősét úgy kell járatnia (lehetőleg a medence partján), hogy a mozgása végig magán hordozza a szerepét.

Saját magány

A Comédie-Française évszázadok óta egyre bővülő, immár többezresre duzzadt repertoárjából most a klasszicista szerző modern köntösbe bújt, Guy Cassiers rendezésében újragondolt változatát hozták el Budapestre – pár hónappal a premier után.

Az én bilincsei

A Losoncról származó Koós Gábor (1986) a Képzőművészeti Egyetem grafikaszakán végzett, és még tanulmányai idején monumentális, több mint két méter magas munkáival lett ismert.

Kihaltunk volna

Ez az átfogó nőtörténeti mű nem Hatsepszut, az egyiptomi fáraónő, vagy Endehuanna, a sumér költőnő, és még csak nem is a vadászó férfi, gyűjtögető nő meséjével kezdődik, hanem egy mára kihalt, hüvelykujjnyi, rovarevő, tojásrakó, pocokszerű lénytől indulunk el, amely még a dinoszauruszok lába mellett osonva vadászott.