Fiókdetektívek

Emily Arsenault: Az eltört teáspohár

  • - bori -
  • 2012. január 3.

Könyv


A könyv felénél tartva egyre erősödik a gyanúnk, hogy ez nem bűnregény, és a szerzőnek nemcsak krimiírói vénája nincs, de ilyen ambíciója sem. Az eltört teáspohár két fiatal, az egyetemről frissen kikerült pályakezdő története, akik egy év különbséggel egy patinás szótárkiadó szerkesztőségében kapnak állást. Billy és Mona a felnőtté válás és az identitáskeresés nehézségeivel küzdve egy rejtély nyomaira bukkan új munkahelyén: a nagy értelmező szótár száz éve gyűlő-frissülő szócikkeit tartalmazó hatalmas cédulakatalógusban véletlenül ráakadnak egy oda nem illő cetlire, nyomozni kezdenek, és a szálakat (a fiókrengetegben elszórva lapuló cédulák, az idősebb kollégák visszaemlékezései) követve eljutnak egy évtizedekkel korábban a városi parkban (vagy egy régi munkatárs képzeletében) történt gyilkosságig.

A regény légköre furcsán anakronisztikus. A 2001. szeptember 11-e utáni években játszódik, míg a múltbéli, megoldatlan bűneset éve 1985. De mintha megállt volna az idő, és nem csak a Samuelson kiadóvállalatnál. Megtudjuk, hogy a szócikkeket 1994 óta számítógépre viszik, de a dolgozók fő munkaeszköze továbbra is a papír, ceruza; még telefon is csak néhányuknak van az asztalán. Az ifjú hősöknek nincs se számítógépük, se mobiljuk – hogy az internetkapcsolatról már ne is beszéljünk. Hogy ilyen dolgok egyáltalán léteznek (sőt jelentős, nélkülözhetetlen szerepet játszanak) odakint, a való világban, azt csak néhány külsődleges (könnyen lehet, hogy utólag beszúrt) utalás nyugtázza.
A szótár javított kiadásaihoz az új szavakra és a jelentésváltozásokra elsősorban könyvekben és a nyomtatott sajtóban vadásznak, különös tekintettel a szlengre és más, nem kollokviális nyelvhasználatokra, de a források között nem hogy a net, de a rádió és a tévé sem nyert polgárjogot.

A kulturális hivatkozások (Ragyogás, Alkonyzóna) szintén a korábbi évtizedekre mennek vissza, és ez az amúgy nem is rosszul megírt regényt hiteltelenítő csalás annál bosszantóbb, hogy nincs semmi értelme.

Fordította: Siklós Márta. Európa, 2011, 370 oldal, 3200 Ft

Figyelmébe ajánljuk

Céltalan poroszkálás

A két fivér, Lee (Will Poulter) és Julius (Jacob Elordi) ígéretet tesznek egymásnak: miután leszereltek a koreai háborús szolgálatból, a veteránnyugdíjukból házat vesznek maguknak Kalifornia dinamikusan növekvő elővárosainak egyikében.

Autósmozi

  • - turcsányi -

Vannak a modern amerikai mitológiának Európából nézvést érthető és kevésbé érthető aktorai és momentumai. Mindet egyben testesíti meg a Magyarországon valamikor a nyolcvanas években futó Hazárd megye lordjai című, s az Egyesült Államokan 1979 és 1985 között 146 részt megérő televíziós „kalandsorozat”, amely ráadásul még legalább három mozifilmet is fialt a tengerentúli közönség legnagyobb örömére, s Európa kisebb furcsálkodására.

Húsban, szőrben

Mi maradt élő a Pécs 2010 Európa Kulturális Fővárosa programból? Nem túl hosszú a sor. A Tudásközpont és a Zsolnay Örökségkezelő Nkft. kulturális intézményei: a Zsolnay Negyed és a Kodály Központ, és a Zsolnay Negyedben az eleve kiállítótérnek épült m21 Galéria, amelynek mérete tekintélyes, minősége pedig európai színvonalú.

Rémek és rémültek

Konkrét évszám nem hangzik el az előadásban, annyi azonban igen, hogy negyven évvel vagyunk a háború után. A rendszerbontás, rendszerváltás szavak is a nyolcvanas éveket idézik. (Meg egyre inkább a jelent.)

Az igazságnak kín ez a kor

A családregény szó hallatán rendre vaskos kötetekre gondolunk, táblázatokra a nemzedékek fejben tartásához, eszünkbe juthat a Száz év magány utolsó utáni oldalán a kismillió Buendía szisztematikus elrendezése is.

Kultúrnemzet

„A nemzetgazdasági miniszter úr, Varga Mihály 900 millió forintot biztosított ennek az épületnek a felújítására – nyilván jó összeköttetésének köszönhetően. Lám, egy nemzeti kormányban még a pénzügyminiszter is úgy gondolja, hogy a kultúra nemcsak egy sor a magyar költségvetésben, hanem erőforrás, amelynek az ország sikereit köszönhetjük.”