Irodalmi szószedet: A levélregény

  • Forgách András
  • 2007. április 12.

Könyv

"Csak azért lett ez a levelem hosszabb, mert nem volt időm rövidebbet írni." (Pascal: Vidéki levelek, XVI.)

"Csak azért lett ez a levelem hosszabb, mert nem volt időm rövidebbet írni."

(Pascal: Vidéki levelek, XVI.)

A levélregény egyik trükkje, hogy többnyire dokumentumnak álcázza magát. Akkor is álcázza magát, ha valódi dokumentum. Ha már a kezünkbe vesszük, és a leveleket levélként olvassuk, mindenképp hinnünk kell az ábrázolt világ létezésében vagy a leírt tények hitelességében, hiszen a szubjektivitás forrása, maga a levélíró is egy axióma: volt egy ilyen személy, létezett, tehát mindez igaz. (Talán nem véletlen, hogy Frankenstein és Dracula is levélregényben tűnik föl.) A dupla fenekű műfaj lehetőségeivel már Rousseau mesterien bűvészkedik, s mint ahogy az Új Heloise (1761) előszavában írja: "Hogy én írtam volna az egészet, és a teljes levelezés fikció volna? Mit érdekel ez titeket, emberek? Akárhogyan is, számotokra ez mindenképpen fikció." Sokatmondó az alcím is: Az Alpok lábánál, egy kis faluban élő szerelmespár leveleit összegyűjtötte és közzéteszi Jean-Jacques Rousseau. A másik élete, még ha igaz is: nekünk fikció. Az Heloise-t nemcsak levelek, de titokban egymás kezébe nyomott egy-két mondatos levélkék is színezik, ezek leginkább az internetes chatre emlékeztetnek villámgyors tempójukkal. Rousseau a leveleket nem dátumozza, meghagyja őket valamilyen több évre terjedő időtlenségben, legtöbbször hiányzik a megszólítás és az aláírás, a regényes formálás szándéka nyilvánvaló. A tervezett előszóból - amely formája szerint beszélgetés egy bizonyos N. és a szerző között a kéziratról, afféle interjú, amelynek során N. le akarja beszélni a közlésről Rousseau-t - függelék lett. Bár Rousseau nem jelenti ki, hogy a közölt levelek igaziak vagy sem, megjegyezni kívánja, hogy "...egy igazán szenvedélyes szerelmeslevél gondatlan, diffúz, terjengős, rendetlen, csupa ismétlés". Mire N.: "...ha mindez csupán fikció, rossz könyvet írt; de jelentse ki, hogy ez a két nő létezett, és én minden évben, amíg élek, újra el fogom olvasni ezt a gyűjteményt." Fiktív és dokumentáris szándékos összegubancolása igencsak megy a szerzőnek (talán nem véletlenül fejlődött ki később az üldözési mániája). Ugyanez áll a száz évvel korábbi Portugál levelekre (1669): az első kiadás címlapja azt állítja, portugálból fordították, ám mára kiderült, hogy valószínűleg a portugál apáca, Marianna Alcoforado sem létezik, életrajzát a levelekből utólag rekonstruálták, és a bejai zárda - ahol állítólag kinézett az ablakon, és meglátott egy francia katonatisztet (az ablakot is rekonstruálták) - ma kedvelt turistacélpont. A valódi szerző neve, ha igaz: Gabriel-Joseph de La Vergne, Guilleragues grófja. Goethe szintén csak közzétesz és kommentál (1771): "Amit csak megtudhattam a szegény Werther történetéről, szorgalmasan összegyűjtöttem, és most elétek bocsátom, és tudom, hálásak lesztek érte" - s legalább annyira hozzájárult a könyv sikeréhez a hős létezésébe vetett bizalom, a találgatás, vajon ki lehet; az azonosítás és azonosulás játéka, mely később az öngyilkossági hullámot is elindította. Három példánkból is látható, hogy a levélregény fénykorában is leginkább szerelmi történetek bonyolítására volt alkalmas, mint amilyen Richardson pedánsan lebonyolított Pamelája (1740), a levélregényjárvány kórokozója, és ennek zseniális paródiája, a féltékeny Fielding által villámgyorsan lefirkantott és névtelenül kiadott Shamela (1741). Fielding annyira pofátlan, hogy a regény elejére illeszt egy levelet, amit a könyv kiadója saját magának címez: "Kedves Uram, akármiképp is került birtokába a kitűnő Shamela, adja ki... higgye el, számos Kiadást fog megérni, valahány Nyelvre lefordítják, minden Nemzet és minden Kor olvasandja majd... őszintén kívánok Önnek minden jót: Saját Maga." Rousseau hétéves korában az anyja hagyatékában talált szerelmes regényeket olvasta apjával hajnalig. A műfaj egyik kívánalma, hogy nincs idő halogatásra, expozícióra, azonnal benne vagyunk a közepében, voltaképpen már az elején mindent tudunk, és inkább a szereplők belső világának, érzelmeinek alakulása izgat bennünket, mint az eléggé kiszámítható külső fordulatok. Különbség a Richardson megalkotta tisztességes szobalány - aki mint egy zárdai apáca, mindvégig ellenáll, és végül elnyeri jutalmát - és Fielding számító, közönséges ribancként viselkedő cselédje között - aki szintén elnyeri ugyanazt a jutalmat - a játszmát illetőleg alig van, csupán a beszédmódban, a dialektusban. Mint a The Color Purple hősnői (Alice Walker regényének magyar címe sajnos: Kedves Jóisten, 1982), akik úgy írnak, ahogyan beszélnek, azt írják, amit hallanak, az afroamerikai hangzásvilágot hozzák autentikusan, lüktetően, a regény varázsa részben e beszédmódban rejlik, miként a patchwork-szerű Fanni hagyományai (1792) esetében. Walker levélírója, Celie először csak Istenhez ír, így legalább a kézbesítéssel nincs gond, majd Nettie, a Celie brutális férje életében felbukkant szerető írja a leveleket Celie-nek, míg végül a nők egymásba lesznek szerelmesek, ez hozza meg azt a felszabadulást, amit Julie, az Heloise hősnője a tragikus halálban talál meg, Pamela (és Shamela) az osztálylétrán följebb vivő arisztokrata partiban. Ugyanez a szerelem fűti Madame Sévigné levéláradatát, csak éppen lánya iránt; a formát a korban divatos "roman-fleuve", a folyóregény végtelen hömpölygése adja: egy idő után Madame Sévigné tudatában volt, hogy másolják és terjesztik leveleit, az egyre szélesebb közönségnek írt, privátnak mímelt, valójában fikcionalizált beszámolókat. E levelek révén sikerült a Szent Lajos király hídjában (1927) felbukkannia mint Montemayor márkiné. Wilder így vezeti be az első idézetet: "Két évvel Spanyolországból való visszatérése után egy csomó olyan jelentéktelen esemény történt, mely nagyon sokat fölfed a márkiné lelki életéből... [ezért a] ...leghelyesebben teszem, ha a levél első részét lefordítom, s magyarázom." Pascal - aki a Vidéki levelekben (1656- 57) egy bonyolult és egész Franciaországot lázban tartó teológiai vitába avatkozott bele - az amatőr teológus burleszkfilmhősre emlékeztető naivitásával csetlik-botlik a különböző rendek, szekták és iskolák között, és úgy tesz, mint aki nem igazán elkötelezett egyik irányban sem: a fiktív címzett és a fiktív én közé kifeszített forma fölszabadítja, szinte kihallatszik a sorok közül a rá különben nem jellemző felhőtlen kacagás. A meghaladhatatlan csúcs mégis a Veszedelmes viszonyok (1782): a briliáns időkezelés, a keresztbe szőtt fordulatok és diabolikus szenvedélyek teszik az egyetlen valódi levélregénnyé a szememben: a végén, mint a Hamletben, a színpad tele van holttestekkel, a manipulátor saját áldozatává válik. Dosztojevszkij első művében, a Szegény emberekben (1846), hatalmas leleménnyel arra kényszeríti hőseit, akik találkozhatnának is, hiszen egymással szemközt laknak, hogy levelezzenek. A tényleges, külső idő és a levelekben megformált belső idő szinkópás ritmusa a két érzelmileg egymásra utalt ember aritmiáját is előrevetíti: a lány érdekházasságot köt, a férfi beköltözik a lány elhagyott lakásába. Amikor először belép oda, észreveszi, hogy egyik levelének papírját a lány hímzőfonál gombolyításához használta, s az asztalon ott hever egy megkezdett levél, amit már nem volt idő befejezni. A szenvedélyes levelekből szánalmas, tragikusan lefokozott tárgyak lesznek.

www.zehuze.hu

Figyelmébe ajánljuk

Jön a bolond!

  • - turcsányi -

William McKinley-vel jól elbánt Hollywood. Az Egyesült Államok 25. elnöke mind ez idáig az egyetlen, aki merénylet áldozataként négy elhunyt potus közül nem kapott játékfilmet, de még csak egy részletet, epizódot sem.

Út a féktelenbe

Már a Lumière testvérek egyik első filmfelvételén, 1895-ben is egy érkező vonat látványa rémisztette halálra a párizsi közönséget.

Cica az istállóban

„Attól, hogy egy kóbor macska a Spanyol Lovasiskola istállójában szüli meg a kiscicáit, még nem lesznek lipicaiak” – imigyen szólt egy névtelen kommentelő a film rendezőjének honosítási ügyét olvasva.

A hegyek hangja

„Ez a zene nem arra való, hogy hallgassuk, hanem arra, hogy táncoljunk rá” – magyarázza a film – eredeti címén, a Sirāt – egyik szereplője a sivatagi rave-partyban eltűnt lánya után kutató Luisnak (Sergi López) a film magját alkotó technozene értelmét. Az apa fiával, Estebannal (Bruno Núñez Arjona) és kutyájukkal, Pipával érkezik a marokkói sivatag közepén rendezett illegális rave-fesztiválra, hogy elszántan, de teljesen felkészületlenül előkerítse Mart.

A jóság hímpora

Krasznahorkai László első poszt-Nobel-regénye játékos, bonyolult, színpompás mű. Főszereplője egy múzeumi lepketudós, entomológus (azaz a rovartan szakértője), akit váratlanul egy bonyolult elméleti problémával keres meg a munkájában elakadt író, bizonyos Krasznahorkai László, aki kísértetiesen emlékeztet a nyilvános fellépésekből és megnyilatkozásokból ismert Krasznahorkai Lászlóra.

Főszerepben az Első sírásó

A november 6-án zárult igazgatói pályázaton Lipics Zsoltot hirdették ki győztesnek Darabont Mikold ellenében, azonban nagyon sok ellentmondás és fordulat jellemezte az elmúlt időszakot. A régi-új igazgató mellett csupán a NER-es lapokban folytatott sikerpropagandája szólt, pályázata egy realista, szakmaiságra építő programmal ütközött meg.

Őrült rendszer, de van benne pénz

  • Szekeres István

Amikor a tavalyi párizsi olimpián a tekvandós Márton Viviana megszerezte a hatodik – igaz, spanyol import – aranyérmünket, Orbán Viktor (noha eredetileg nyolcat várt) SMS-t küldött Schmidt Ádám sportállamtitkárnak: „Maradhat.” A kincstári humor mögül is elővillant a tény, hogy a sportélet is a miniszterelnök kezében van.