Könyv

Ki a hazug, én vagy te?

Leo Perutz: Az Utolsó Ítélet mestere

  • - banza -
  • 2012. április 19.

Könyv


Az 1882-ben Prágában született és 1957-ben Bad Ischlben meghalt Leo Perutz jóformán ismeretlen nálunk - noha 1945 előtt jó pár kötete megjelent magyarul -, pedig az elsősorban németes-osztrákos orientáltságú mai magyar prózában az előkelő ősök között foglalhatna helyet. Különösen, ha hozzávesszük az úgynevezett posztmodern világlátásra jellemző elbeszélői praktikáit, a kissé bulváros műfajok (riport, detektívregény, fantasztikus-misztikus elbeszélés) alkalmazása és ezzel egyidejű megnemesítése iránti erős hajlamát, a fikciót és valóságot szándékosan összekeverő narrációját, finom iróniáját, a látomásokat szinte rezzenetlen arccal előadó fanyar humorát.

Prága, német anyanyelv, zsidó származás - erre minden tájékozott olvasó felkapja a fejét. És nem véletlenül: Perutz 1907-től ugyanannak a biztosítótársaságnak dolgozott matematikusként Triesztben, mint Franz Kafka Prágában. De míg Kafka teljes sikertelenségben írta műveit, Perutz már első regényével (A harmadik golyó) anyagilag is elismert író lett, és később az első világháború utáni korszak egyik legbefutottabb bécsi szerzőjének számított; százezres-milliós példányszámban eladott könyvei közül nem egyet megfilmesítettek, dús honoráriumaiból szerzőnk élte világát a kávéházakban. Aminek aztán az Anschluss vetett véget. Izraelbe került, ahol nem sok irodalmi babér termett számára, de mint "mágikus realistát" Jorge Luis Borges felfedezte, és elősegítette regényei spanyol nyelvű megjelenését. A háború után visszatért Bécsbe, csalódottan, kiégve.

Borges rajongása aligha volt véletlen; Perutz eredetileg 1928-ban megjelent, remek magyar fordításban kiadott regényében is a tág értelemben vett fantasztikus irodalom jeles írójának bizonyul, ráadásul - mint Borges gondolkodásában oly sokszor - itt is egy könyv játssza az egyik legfontosabb szerepet. Perutz a kötet legvégén, az egyik szereplője szájába adva a szót nyíltan megnevezi rokonait és ars poeticáját: "A félelem és a fantázia elválaszthatatlanul össze vannak kapcsolva. A legnagyobb fantaszták egyben mindig a félelem és a borzongás megszállottjai is voltak. Gondoljon Hoffmann kísértetiességére, gondoljon Michelangelóra és a Pokol-Brueghelre, gondoljon Poe-ra!" Igen, mindezekre gondolunk, no, meg a bécsi kortársakra is, mindenekelőtt Freudra és Arthur Schnitzlerre.

Tzvetan Todorov alapvető tanulmánya óta tudjuk, hogy a fantasztikus irodalom alapja a bizonytalanság, az eldöntetlenség, mely egyaránt jellemez olvasót és elbeszélőt. Von Yosch báró, a könyv én-elbeszélője, egyben botcsinálta magánnyomozója egy idő után nem tudja eldönteni, mi a látomás és mi a valóság abban, amit elmesél. És ő maga vajon valóságos, avagy kísérteties szereplő a saját történetében? De mivel Az Utolsó Ítélet mestere egyben szabályos krimi is, pontosabban inkább bűnregény, az szintén perdöntő: ki hazudik, és ki nem? De Perutz továbblép eggyel, és így hangzik rejtett kérdése: hazudhat-e az én-elbeszélő? És nem hazug-e minden művész, elsősorban annak érdekében, hogy saját széttépett és bűnös lelkét elleplezze, és ezzel egyidejűleg megmentse? "Ünnepelje bár tombolva a sekélyesen gondolkodó tömeg az egyes műalkotásokat - az én számomra alkotójuk összezúzott lelkét leplezik le." De ezt már nem von Yosch, hanem a szöveget "közreadó szerkesztő" fűzi hozzá - újabb szerepjáték Perutz messze a korát megelőző narrációjának maszkabáli forgatagában. Igazán szellemes és szórakoztató, ugyanakkor szerfölött filozofikus könyv - bár találná meg olvasóit!

Fordította Tatár Sándor. Jelenkor Kiadó, 2011, 263 oldal, 1900 Ft


Figyelmébe ajánljuk

Mint a moziban

Fene se gondolta volna néhány hete, hogy az egyik központi kérdésünk idén januárban az lesz, hogy melyik magyar filmet hány százezren látták a mozikban. Dúl a számháború, ki ide, ki oda sorol ilyen-olyan mozgóképeket, de hogy a magyar film nyer-e a végén, az erősen kérdéses továbbra is.

Talaj

Thomas érzékeny kisfiú, nem kamaszodik még, mint az első szőrszálak megjelenésére türelmetlenül várakozó bátyjai. Velük nem akar játszani, inkább az udvaron egy ki tudja, eredetileg milyen célt szolgáló ládában keres menedéket, s annak résein át figyeli a felnőtteket, szülei élénk társasági életét, vagy kedvenc képregényét lapozgatván a szintén még gyerek (bár történetesen lány) főszereplő helyébe képzeli magát, és sötét ügyekben mesterkedő bűnözőkkel küzd meg.

Felszentelt anyagpazarlás

Ha a művészet halhatatlan, halandó-e a művész? Tóth László (fiktív) magyar építész szerint láthatóan nem. Elüldözhetik itthonról a zsidósága miatt, és megmaradt szabadságát is elvehetik az új hazában, elszakíthatják a feleségétől, eltörhetik az orrát, ő akkor sem inog meg. Hiszen tudja, hogyha őt talán igen, az épületeit nincs olyan vihar, mely megtépázhatná.

Törvénytelen gyermekek

Otylia már várandós, amikor vőlegénye az esküvő előtt elhagyja, így lánya, Rozela házasságon kívül születik. Később Rozela is egyedül neveli majd saját gyermekeit. A három nővér, Gerta, Truda és Ilda egy észak-lengyelországi, kasubföldi faluban élnek anyjukkal, az asszony által épített házban.

Átverés, csalás, plágium

Az utazó kiállítást először 2020-ban Brüsszelben, az Európai Történelem Házában rendezték meg; a magyarországi az anyag harmadik, aktualizált állomása. Az eredetileg Fake or Real címen bemutatott kiállítás arra vállalkozik, hogy „féligazságok és puszta kitalációk útvesztőjében” megmutassa, feltárja a tényeket, az igazságot, amihez „követni kell a fonalat a labirintus közepéig”. A kiállítás installálása is követi a labirintuseffektust, de logikusan és érthetően.

Kire ütött ez a gyerek?

Az 1907-ben született dráma eredetiben a The Playboy of the Western World címet viseli. A magyar fordításokhoz több címváltozat is született: Ungvári Tamás A nyugati világ bajnokának, Nádasdy Ádám A Nyugat hősének fordította, a Miskolci Nemzeti Színházban pedig Hamvai Kornél átültetésében A Nyugat császáraként játsszák.

2 forint

„Újabb energiaválság felé robog Európa, ebből kellene Magyarországnak kimaradni, ami nem könnyű, hiszen ami most a magyar benzinkutakon történik, az már felháborító, sőt talán vérlázító is” – e szavakkal indította Orbán Viktor a beígért repülőrajtot indiai kiruccanása után. Hazatérve ugyanis a miniszterelnök szembesült egynémely adatsorral, meg leginkább azzal, hogy, a legendás Danajka néni szavaival élve, „drágulnak az árak”. Az üzemanyagé is.

Kiárusítás

Lassan másfél éve szivárgott ki, hogy az állam egy olyan arab befektetőnek, Mohamed Alabbarnak adná Budapest legértékesebb egybefüggő belterületét, a Rákosrendezőt, aki mindenféle felhőkarcolót képzel oda, egyebek mellett a Hősök tere látképébe belerondítót is.

24 óra

„Megállapodást kellene kötnie. Szerintem tönkreteszi Oroszországot azzal, ha nem köt megállapodást – mondotta Trump elnök a beiktatása utáni órákban Vlagyimir Putyinról, majd hozzátette azt is, hogy „szerintem Oroszország nagy bajba kerül”. Trump azt is elárulta, hogy telefonbeszélgetést tervez az orosz elnökkel, de még nem tudja, mikor. Nemrég azt is megjegyezte, hogy Oroszország egymillió embert veszített az Ukrajna ellen indított háborújában. (Ez a szám az orosz áldozatok felső becslése.)

A Menhir

Bár soha nem jutott a hatalom közelébe, mérgező jelenlétével így is át tudta hangolni a francia közgondolkodást. Több mint fél évszázadig volt elmaradhatatlan szereplője a politikai életnek. Újrafazonírozott pártját lánya, Marine Le Pen, eszmei hagyatékát az alt-right francia letéteményese, Éric Zemmour viszi tovább.

Nehogy elrabolják

Huszonéves nőként lett vizsgáló a magyar rendőrségen, és idővel kivívta férfi kollégái megbecsülését. Már vezetői beosztásban dolgozott, amikor az ORFK-hoz hívták; azt hitte, szakmai teljesítményére figyeltek fel – tévedett. Patócs Ilona A nyomozó című könyve nem regény, hanem egy karrier és egy csalódás dokumentuma.