Könyvek magyarul

Kitaposott ösvényeken

Könyv

Hogyan kerülnek a magyar olvasó elé a világirodalom és a nemzetközi bestsellerlisták legjobb címei? Erről kérdeztük a Mag­vető Kiadó és a General Press szerkesztőit, és annak is utánajártunk, milyen mértékű az angolszász irodalom hatása, amit olykor „irodalmi hegemóniaként” szokás emlegetni.

Amikor Johann Wolfgang von Goethe élete vége felé megalkotta a „világirodalom” kifejezést, úgy gondolta, az a művészet egyetemességének új dimenzióját szolgálhatja: „Nincs hazafias művészet, ahogyan nincs hazafias tudomány sem. Mindkettő, miként minden, ami nemes, magasztos és jó, az egész világhoz tartozik” – írta, látszólag figyelmen kívül hagyva a nyelvi korlátokat, amelyek határt szabnak a befogadásnak. Goethe maga ékes példával járt elöl: írásainak látókörébe tartoztak a Közel- és Távol-Kelet irodalmai, az antikvitás és a középkor, a kortárs európai nemzeti irodalmak, sőt a modern görög, szerb, litván és más népköltészet is.

Nem szabad elfelejteni, hogy hosszú évszázadok munkájának és számos szerkesztő tevékenységének köszönhető, hogy ma már a legkülönfélébb származású szerzők remekműveit is megismerhetjük. Goethe azonban nem számolt azzal, hogy eljön az idő, amikor korábban elképzelhetetlenül széles olvasóközönség kapcsolódik be a könyvolvasásba, akik viszont nem tudják görögül olvasni Szophoklészt vagy franciául Racine-t. Az egyetemes műveltség szempontjait idővel kereskedelmi megfontolások váltották fel. Így a könyveknek is létrejöttek a maguk „elosztópontjai”, akárcsak más áruknak – ez pedig újabb szempontokat hoz be a válogatásba. Az angol nyelv, amelynek „összekötő nyelvként” nincs vetélytársa, kulcsszerepet játszik a világirodalmi művek terjedésében – de ez egyben azt is jelentheti, hogy ami angolul nem lehet sikeres, az más nyelveken sem jut el az olvasókhoz. Vagy mégis?

Kánon és minőség

Rostás Eni, a Magvető Kiadó világirodalmi szerkesztője a sikerlistákon túlmutató szempontokat kínál: „Ha az angolszász irodalom hegemóniájáról beszélünk, sokkal inkább nyelvről, írás- és gondolkodásmódról, és egyfajta univerzalizálásról van szó, nem feltétlen arról, hogy kimondottan az angolul megjelenő művekre fókuszálnánk: az angolszász írásmód világos, szereplő- és narratívaközpontú, kevéssé díszített, leegyszerűsített. Mivel az angol a legfontosabb irodalmi közvetítőnyelv, a nem angolszász szerzők is igazodni próbálnak az angolszász piac elvárásaihoz, ami végső soron oda vezet, hogy radikálisan csökken a kulturális, irodalmi, nyelvi, gondolati sokszínűség.”

A cikk további része csak előfizetőink számára elérhető.
Soha nem volt nagyobb szükség önre! A sajtó az olvasókért szabad, és fennmaradásunk előfizetőink nélkül nem lehetséges. Legyen előfizetőnk, tegyen egy próbát velünk és támogassa a demokratikus és liberális Magyarország ügyét!

Maradjanak velünk!


Ez a Narancs-cikk most véget ért – de még oly sok mindent ajánlunk Önnek! Oknyomozást, riportot, interjúkat, elemzést, okosságot – bizonyosságot arról, hogy nem, a valóság nem veszett el, még ha komplett hivatalok és testületek meg súlyos tízmilliárdok dolgoznak is az eltüntetésén.

Tesszük a dolgunkat. Újságot írunk, hogy kiderítsük a tényeket. Legyen ebben a társunk, segítse a munkánkat, hogy mi is segíthessünk Önnek. Fizessen elő a Narancs digitális változatára!

Jó emberek írják jó embereknek!

Figyelmébe ajánljuk

Gombaszezon

Michelle a magányos vidéki nénik eseménytelen, szomorú életét éli. Egyetlen barátnőjével jár gombászni, vagy viszi őt a börtönbe, meglátogatni annak fiát, Vincent-t.

Világító árnyak

A klasszikus balett alapdarabját annak leghíresebb koreográfiájában, az 1877-es Marius Petipa-féle változatában vitte színre Albert Mirzojan, Ludwig Minkus zenéjére.

Huszein imám mártíromsága

Az Izrael és Irán között lezajlott tizenkét napos háború újra rádöbbentette a régió népeit: új közel-keleti hatalmi rend van kialakulóban. Az egyre élesebben körvonalazódó kép azonban egyre többeket tölt el félelemmel.

„A lehetőségek léteznek”

Úgy tűnik, hogy az emberi történelem és politika soha nem fog megváltozni. Kőbalta, máglyán égő „eretnekek”, százéves háborúk, gulágok… Vagy­is mi sohasem fogunk megváltozni. Reménytelen.

Taxival Auschwitzba

Idén áprilistól a francia közszolgálati televízió közel kilenc­órányi dokumentumfilm-folyamban mutatta be azt a három történelmi pert, amelyek során 1987 és 1998 között a náci kollaboráns Vichy-rezsim egykori kiszolgálóinak kellett számot adniuk bűneikről. A három film mindegyike más-más oldalról mutatja be a megszállás időszakát. A YouTube-on is hozzáférhető harmadiknak van talán a leginkább megszívlelendő tanulsága.

Lábujjhegyen

A hízelgéseknek, a geopolitikai realitásoknak és a szerencsének köszönhetően jól zárult a hágai NATO-csúcs. Azonban az, hogy a tagállamok vezetői jól tudják kezelni az Egyesült Államok elnökének egóját, nem a transzatlanti kapcsolatok legszilárdabb alapja.

Milliókat érő repedések

Évekig kell még nézniük a tátongó repedéseket és leváló csempéket azoknak a lakóknak, akik 2016-ban költöztek egy budafoki új építésű társasházba. A problémák hamar felszínre kerültek, most pedig a tulaj­donosok perben állnak a beruházóval.

Egyenlőbbek

Nyilvánosan megrótta Szeged polgármestere azokat a képviselőket – köztük saját szövetségének tagjait –, akik nem szavazták meg, hogy a júliustól érvényes fizetésemelésük inkább a szociális alapba kerüljön. E képviselők viszont azt szerették volna, hogy a polgármester és az alpolgármesterek bérnövekménye is közcélra menjen.

Pillanatnyi nehézségek

Gyors viták, vetélkedő erős emberek, ügynöközés és fele-fele arányban megosztott tagság: megpróbáltuk összerakni a szép reményekkel indult, de a 2026-os választáson a távolmaradás mellett döntő liberális párt történetét.