Korszakos mű, korszakos késéssel

Witold Gombrowicz: Napló I–III.

  • Balogh Magdolna
  • 2025. szeptember 10.

Könyv

A három kötet most először jelent meg magyarul teljes terjedelmében, Pályi András kitűnő fordításában. Mivel alapjaiban más világban élünk a napló születési idejéhez, az ötvenes-hatvanas évekhez képest, joggal tehetjük fel a kérdést, vajon mit mond, mond-e valami érvényeset ez az egykor tiltott, legendás mű ma, jó hetven évvel később a születési idejéhez képest?

Witold Gombrowicz 1904-ben született, nemesi családban. Varsóban végezte iskoláit, jogi tanulmányokat folytatott, de nem doktorált. Írói pályája az 1935-ben folyóiratban megjelent Yvonne, burgundi hercegnő c. drámával indult, de csak 1937-ben robbant be Ferdydurke című regényével az irodalomba. Gombrowiczot 1939-ben Argentínában érte a II. világháború kitörésének híre. Nem tért vissza Lengyelországba. Buenos Airesben telepedett le, ahol évekig nem volt sem rendszeres munkája, sem állandó bevétele, mígnem 1947-ben egy ottani honfitársa segítségével eljutott a lengyel diaszpóra pénzügyeit szolgáló varsói Bank Pekao argentínai fiókja, a Banco Polaco vezetőihez, akik 1955-ig bankhivatalnokként alkalmazták. Argentínából 24 év után tért vissza Európába, egy egyéves Ford-ösztöndíjjal Berlinben töltött év után a dél-franciaországi Vence-ben telepedett le, ott halt meg 1969-ben.

Perifériáról perifériára

Műveit másfél évtizeden át „vasárnapi íróként” írta – jó ideig a megjelenés esélye nélkül, míg 1951-ben a párizsi Kultura c. lengyel folyóirat legendás főszerkesztője, Jerzy Giedroyc rá nem vette, hogy írjon a lapnak naplójegyzeteket, amelyeket azután egészen 1966-ig rendszeresen közölt is. Később gyakorlatilag a teljes szöveget megjelentette három kötetben. A Napló folyóiratbeli közlé­seit nehéz volna túlbecsülni az oeuvre szempontjából, hiszen tizenöt év után ezek voltak az első lengyel nyelven írt szövegei az író immár emigrációban folytatódó pályáján.

Nem véletlenül írja magáról Gombrowicz, hogy az irodalom self-made-manje, aki háromszor debütált: először a háború előtt Lengyelországban, majd Argentínában, azután az emigrációban lengyelül. „[A]rrogáns és gúnyolódó egóm erővel tört be az irodalomba (…) egyiket sem úsztam meg megaláztatás nélkül” – emlékezik vissza a többszörös pályakezdés kínjaira. (II. 257.) Voltaképpen mindegyik pályakezdéséről elmondhatjuk, hogy az egyik perifériáról egy másikra került: Lengyelország és Argentína mellett a zárványszerű létmódba kényszerített emigráció korlátozott nyelvi és kulturális hatókörrel bíró irodalmát is periferikus képződménynek tekinthetjük, még akkor is, ha az emigráció irodalmának 1948/49 és 1989 között megkérdőjelezhetetlen szerepe volt az értékteremtésben és az értékek megőrzésében.

Argentínába kerülve Gombrowicz lényegében mindenét elvesztette: családját, társadalmi be­ágyazottságát, az ígéretes pályakezdő író pozícióját, kulturális közegét. Nyelvét megőrizte ugyan, de sem a helyi lengyel értelmiséggel, sem az emigrációval nem találta a közös hangot. Ha nincs a párizsi Kultura és Giedroyc, sehol sem publikálhatott volna, mivel a lengyel emigráns irodalom másik fóruma, a londoni Wiadomości köre számára érthetetlen és idegen volt a művészete. De nem tudott zöldágra vergődni az argentin kulturális elittel sem: tönkrezúzta bálványukat, Borgest, akit másodlagos alkotónak tartott, az argentin íróknak pedig szemükre vetette, hogy egyéni útkeresés helyett mindegyre nemzeti kulturális közösségük elvont ügyeivel foglalkoznak.

A cikk további része csak előfizetőink számára elérhető.
Soha nem volt nagyobb szükség önre! A sajtó az olvasókért szabad, és fennmaradásunk előfizetőink nélkül nem lehetséges. Legyen előfizetőnk, tegyen egy próbát velünk és támogassa a demokratikus és liberális Magyarország ügyét!

Maradjanak velünk!


Ez a Narancs-cikk most véget ért – de még oly sok mindent ajánlunk Önnek! Oknyomozást, riportot, interjúkat, elemzést, okosságot – bizonyos valóságot arról, hogy nem, a nem veszett el, még ha komplett hivatalok és testületek meg súlyos tízmilliárdok dolgoznak is az eltüntetésen.

Tesszük a dolgunkat. Újságot írunk, hogy kiderítsük a tényeket. Legyen ebben a társunk, segítse a munkánkat, hogy mi is segíthessünk Önnek. Fizessen elő a Narancs digitális változatára!

Jó emberek írják jó embereknek!

Figyelmébe ajánljuk

Valóra vált forgatókönyv

1984-ben került a mozikba Rob Reiner első filmje, A turné (This Is Spinal Tap). Az áldokumentumfilm egyik főszereplője maga a rendező volt, aki az éppen amerikai turnén levő fiktív brit hard rock zenekar, a Spinal Tap történetét próbálta kibogozni.

Nézőpont

A filozófus-író (Denis Podaly­dès) tüdeje és mája közt apró kis foltot mutat ki az MRI-vizsgálat, de biztosítják afelől, hogy (egyelőre!) nem veszélyes a dolog.

Amikor győznek a hippik

  • - turcsányi -

Blaze Foley-nak volt egy kabátja. Ha egészen pontosak akarunk lenni, ez az egy kabátja volt neki – ez sem túl jó bőrben. Az ujját például vastag ezüstszínű ragasztószalaggal kellett megerősíteni, jól körbetekerni, mindkettőt – hogy le ne essenek.

Hibamátrix

  • Dékei Krisztina

Szűcs művészete a klasszikus, realista festészeti hagyományokon alapul, de távol áll a „valóságtól”.

Ozmózisok

Nádas Péter e hosszú, több mint négyszáz oldalas memoárját Mészöly Miklós, Polcz Alaine és Esterházy Péter köré fűzi föl. Könyvének témája négyük viszonya, vonzásaik és választásaik, személyiségük szerkezetének összeillő és egymáshoz nem illeszkedő elemei. És a háttérben természetesen ott van a korszak, a lassú hetvenes–nyolcvanas évek a kádári provinciában.

Mozaikkockák

A hazai neoavantgárd egyik meghatározó alakjaként Erdély Miklós (1928–1986) a sok műfajban alkotó, polihisztor művészek közé tartozott.

Abúzus, család

  • Balogh Magdolna

Egyéni hangú, markáns képviselője Ivana Dobrakovová a szlovák kritika által expat-prózaként emlegetett prózai iránynak. Ezzel az angol „expatriate”, azaz tartósan vagy ideiglenesen külföldön élő szóból eredő kifejezéssel azokra a művekre utalnak, amelyek a rendszerváltozás adta lehetőségekkel élve külföldön szerencsét próbáló fiatalok problémáiról beszélnek.