Könyv

Műfaji huncutkodás

Christopher Moore: Noir

  • Sári B. László
  • 2018. november 25.

Könyv

Rendes ember, ha teheti, mindenfélét olvas, nem zárja be magát önnön kulturális buborékába.

Nekem ráadásul gyengém a noir, mérhetetlenül vonz a műfaj atmoszferikusan könnyed szociográfiai pontossága, a pengeéles, aforisztikus nyelvhasználat és a társadalmi rétegeken átható éleslátás „szemcsés” realizmusa. A jó noirnak még azt is hajlamos vagyok elnézni, ha a bűnügyi történetszál mellett az olcsó szórakoztatás érdekében felvizezett románcos cselekménnyel könnyíti a műfaj komoly és komor cselekményét. A „Nagy könyv” ajánlójában Hemingwayt Chandlerrel szemben leértékelő Radnóti Sándorral együtt azt gondolom, hogy a műfaj legjobbjai színvonalukban és irodalmi-kulturális jelentőségükben képesek versenyre kelni a szépirodalmi szövegekkel, sőt, felülmúlni azokat. A műfaj nem tréfadolog, s egy olyan irodalmi közegben, mint az amerikai, ahol a műfaji próza és a lektűr minőségében egyébként is közelebb helyezkedik el az elitirodalmi alkotásokhoz, mint nálunk, s ahol folyamatosak a regiszterek közötti határátlépési kísérletek mindkét irányban, az olvasó, a rajongó, a kritikus szigorúbban ítéli meg még a műfaji próza darabjait is.

Christopher Moore, az egyszerű, ám egyben ambiciózus című Noir szerzője nem igazán mozog otthonosan a műfajban, hiszen eddigi művei elsősorban a fantasy, a horror vagy egyéb „spekulatív” műfajokba sorolhatók, ráadásul alaphangoltságuk is inkább komikus vagy abszurd. Így Moore-nak – hiába él a zsáner egyik otthonának számító Kaliforniában – komolyabb kirándulást kell tennie nyelvileg ahhoz, hogy ezzel az alapozással valami figyelemre méltót tegyen le az asztalra az igencsak telített piacon. A szerző legújabb könyve ráadásul historizáló darab: közvetlenül a második világháború utáni időszakba helyezi a történetet, s ez a forrásvidéken tett látogatás már a kötet elején, a szerzői jegyzetben, de később az Utószóban is magyarázkodásra kényszeríti. Egyrészt persze a túlpolitizált amerikai közegben kell a túlérzékenyített olvasóktól elnézést kérnie, hogy korabeli szereplőinek nyelvhasználata nem veszi figyelembe a későbbi polgárjogi mozgalmak politikai vívmányait. Másrészt a műfaji eltévelyedés miatt, amennyiben Moore a „huncut noir” kifejezéssel igyekszik körülírni, hová is lenne sorolható a Noir. A könyvet letéve hihetünk a szerzőnek, a Noir egyáltalán nem noir, „inkább Damon Runyon és Tapsi hapsi keresztezése, [sem]mint Raymond Chandleré és Jim Thompsoné”. A történet komikus-románcos: a törvénnyel és a háború logikája diktálta férfiassággal hadilábon álló csapos, Sammy és a hullámzó kedélyű hadiözvegy, Stilton szerelmi viszonyába keverednek a címben megjelölt műfaj kellékei. A kisstílű, félvilági alak a femme fatale helyett élete szerelmével találkozik, ám történetük beteljesülését hátráltatja néhány bűnös mellékkörülmény: egy elszabadult fekete mamba, néhány hulla és elrabolt örömlány, közelebbről meg nem határozott kormányügynökségek „sötét zsarui”, a felsőbb politikai osztály hedonista tobzódása a hatalom kéjében.

A „huncut noir” pedig már nem is noir: bár Moore igyekszik megteremteni a második világháborút követő korszak atmoszféráját, kísérletei igen ellentmondásos eredményre vezetnek. A politikai korrektség hiánya miatti mentegetőzést a PC-tudat történetileg indokolatlan visszavetítése kompenzálja: minden női szereplő fennen hangoztatja a háborúnak a nemi szerepekre gyakorolt hatását, majd az azt követő „visszacsapást”, s hogy ez milyen hatással volt az ő életére. Mintha San Francisco minden nőnemű lakója protofeminista tudattal lenne felruházva a negyvenes évek végén, s a mozgalom egyáltalán nem aludná a maga Csipkerózsika-álmát. Sammy legjobb barátai kínaiak és feketék, ő maga olasznak hazudja magát, s ez a multikulturális véd- és dacszövetség számolja fel a helyi fehér hatalom uralmát a szereplők élettörténete felett. Ez a rossz lelkiismeret írta cselekmény megpróbál komikus hatást kelteni, miközben segítségül hívja a politikai konteók kedvenc történeteit (1947 Rosswell éve). S ha ez nem lenne elég, a szöveg olyan ügyetlen formai kísérletekre ragadtatja magát, amelyek miatt maga is mentegetőzni kénytelen: Petey, a szégyenlős fekete mamba a huszadik fejezetben kénytelen bevallani, hogy ő a regény másodlagos elbeszélője, akit hamarosan ki is iktat egy kígyóhúgyra szomjas kínaiakat csemegéjükkel ellátni akaró mellékszereplő.

A Noirról mint szövegről sem sok jót lehet elmondani, hiszen Moore a közelébe sem jut a nyelvi kifinomultságnak ahhoz a szintjéhez, mely a legjobb noirok sajátja. A regény a műfaj irányába alulról érkező, hamvába holt amatőr csúcstámadásnak tűnik inkább, mint komoly megvalósítási-átírási kísérletnek, amelyek többsége – hogy csak kedvenceket említsek, Ellis Királyi hálószobákja vagy Pynchon Beépített hibája – inkább az elitirodalmi regiszterek felől érkezik.

A Noir teljes műfaj- és szereptévesztés. Ha nem ez a címe, a kezembe sem veszem.

Fordította Pék Zoltán. Agave Könyvek, 2018, 304 oldal, 3380 Ft

Figyelmébe ajánljuk

Váratlanul

Az ír szerző negyedik, sakkal erősen átitatott regényének szervező motívumai a szereplők éle­tébe érkező nem várt elemek.

A távolság

Az író-rendező-vágó nem lacafacázik: már az első jelenetben ott vonaglik egy tucat eszkortlány a sztriptízbár kanosabb (és pénzesebb) vendégeinek ölében, üvölt a zene, pukkan a pezsgő.

Hagytuk, hogy így legyen

  • - turcsányi -

Nagyon közel megyünk. Talán túl közel is. A komfortérzetünk szempontjából biztosan túl közel, bár a dokumentumfilm műfaja nem a komfortérzetünk karbantartására lett kitalálva, hanem azért, hogy felrázzon. Ez játékszabály, ám mégis kérdéses, hogy mennyiben kárhoztatható bárki is, aki nem rendel felrázást.

Egymás közt

Első ízben rendez olyan tárlatot a Ludwig Múzeum, amelyen kizárólag női alkotóknak a nőiség témáját feldolgozó munkái szerepelnek. A válogatás ezen első része a női szerepek és a nők megjelenítése körüli anomáliákra fókuszál a múzeum gyűjteményében őrzött műveken keresztül.

Semmi se drága

„Itt fekszünk, Vándor, vidd hírül a spártaiaknak: / Megcselekedtük, amit megkövetelt a haza” – üzeni háromszáz idióta a lidérces múltból, csókol anyád, Szimónidész aláírással. Oh, persze, ezek csak a hülye görögök voltak, könnyű volt nekik hülyének lenni. Mi magyarok, már okultunk 1956 tapasztalatából, s sosem követnénk el efféle balgaságot.

Úgy lezáródott

Napok óta tartja izgalomban a magyar hazát az a kérdés, hogy október 9-én ki záratta le azt a kiskőrösi vasúti átkelőt, amelynél Szijjártó Péter külügyminiszter és Mészáros Lőrinc nagyberuházó & nagyvállalkozó & a szeretett vezető körüli mindenes megtekinthette a Budapest–Belgrád vasútvonal adott szakaszát és felavathatta az utolsó sínszál lerakását és összecsavarozását, vagy mit.

Sokan, mint az oroszok

Oroszország a hatalmas veszteségek dacára sem szenved emberhiányban az ukrán frontokon. Putyinék mostanra megtanulták, hogyan vegyék meg állampolgáraikat a családjuktól. A politikailag kockázatos mozgósítás elrendelésére semmi szükség – az üzlet működik. De hogyan?

Ellenzékellenzés

  • Ripp Zoltán

A Magyar Péter-jelenség a magyar társa­dalom betegségének tünete. Ugyanannak az immunhiányos állapotnak, amely a liberális demokrata jogállam bukását és Orbán hatalomban tartását előidézte. Ez az állítás persze magyarázatra szorul.

Messze még az alja?

Messze nem a kormány által vártaknak megfelelően alakult a GDP a harmadik negyedévben, de Orbánéknak „szerencsére” ismét van egy gazdaságpolitikai akciótervük. Könnyű megtippelni, milyen hatásuk lesz az intézkedéseknek, ha a cél az export felpörgetése, nem pedig a bizalom helyreállítása.