Teljes és csonkítatlan (Fernand Braudel: Franciaország identitása I-II.)

  • Hahner Péter
  • 2004. május 27.

Könyv

Kosáry Domokos tanár úrnak teljesen igaza volt. Azt mondta BraudelrõlÉ Na, nem, mindehhez ma már kell némi magyarázat és bevezetõ.

Kosáry Domokos tanár úrnak teljesen igaza volt. Azt mondta BraudelrõlÉ Na, nem, mindehhez ma már kell némi magyarázat és bevezetõ.

Az elsõ magyarra fordított Braudel-kötetet 1985-ben jelentette meg a Gondolat Kiadó. Akkoriban teljesen természetes dolog volt, hogy a könyvek nagy részét nem adják ki magyar nyelven, ha kiadják, csonkán, s ha nem csonkán, akkor legalábbis néhány mondatot kihúznak belõle. Ezt mindenki tudta, aki a kiadók háza táján próbált némi pénzt szerezni magának. A történészek és irodalmárok fogcsikorgatva belenyugodtak ebbe, mert nem tehettek mást, s nyilván úgy vélték, egy fél kenyér is több a semminél. A nyolcvanas évek elején részt vettem egy rövid szerkesztõi tan-folyamon, másról sem volt szó, mint arról, hogyan és milyen szempontok alapján kell megcsonkítani a könyveket. Egy hatalmas ollót kellett volna az elõadói asztal fölé akasztani mint mesterségünk címerét. Ma már ezt többen elfelejtették, s felháborodva fedezik fel, hogy ebbõl vagy abból a kötetbõl kimaradt néhány mondat. Még igen sok felfedezés vár rájuk, hiszen a rendszerváltás elõtt az olyan ifjúsági klasszikusokat is

megcsonkítva

adták ki, mint Karl May Winnetouja vagy Gárdonyi Géza Egri csillagok címû regénye. (A könyvesboltokban ezért ajánlatos alaposan megvizsgálni, melyik kiadás utánnyomását vesszük meg!) Braudel sem úszhatta meg: neki egy háromkötetes remekmûvébõl, az Anyagi kultúra, gazdaság és kapitalizmus, XV-XVIII. század címû kézikönyvbõl jelent meg - mindössze az elsõ kötet. Megvettem, lelkesen elolvastam, s vártam a következõ köteteket. Természetesen hiába. Amikor pedig valamilyen jelentéktelen szerzõdés aláírását kérelmezve ellátogattam a Gondolat Kiadó igazgató asszonyához, õ barátságosan leültetett engem, és még Braudel többi kötetének francia kiadásait is megmutatta. Nézzem csak meg, milyen szép könyvek ezek! "Na ésÉ izéÉ - ötöltem-hatoltam -, nem lehetne ezeket isÉ hát, hogy is mondjamÉ kiadni?" Az igazgató asszony szelíd mosollyal nézett rám, mint egy gyengeelméjûre, és a fejét ingatta. Nem, nem, szó sem lehet róla. És újabb köteteket tett elém, hogy megmutassa, milyen gyönyörû könyvek vannak Nyugaton, amelyeket mi nem adunk ki.

Ezért aztán amikor pár év múlva egy történészkonferencia alkalmából kiutazhattam Párizsba, azonnal megvettem a Braudel-sorozat második és harmadik kötetét. A konferencián Kosáry tanár úr is kint volt, s én megmutattam neki szerzeményeimet. Azt hittem, kifejezi elismerését, hogy milyen jól választottam, de csak valami ilyesmit mondott: "Braudel nagyon ügyes történészÉ Amit leírt, azt már mások is megírtákÉ De nagyon jó, hogy õ ezeket összegyûjti és összefoglaljaÉ És azért ezek igen jó könyvekÉ"

Kosáry tanár úrnak teljesen igaza van. Ha már nem adhatjuk ki egyszerre mindazon történelmi mûveket, amelyek 1945 és 1989 között megjelentek Franciaország történetérõl, ha már nem lehet egy csapásra lefordítani Pierre Goubert, Guy Chaussinand-Nogaret, René Rémond, Georges Duby és még vagy ötven kiváló francia történész könyveit - akkor az lesz a legjobb, ha lefordítjuk, kiadjuk és elolvassuk Braudel mûveit. ' ugyanis elképesztõ mennyiségû adatot és információt sûrített össze vaskos köteteiben, s ha nem pótolhatjuk is mindazt a tudást, amelyet a rendszerváltás elõtti kiadói bölcsesség elzárt elõlünk, legalább némi képet alkothatunk magunknak arról, milyen nagyszerû eredményeket ért el a francia történettudomány. Ha nem kóstolhatjuk végig Magyarország összes borát - igyunk egy kis ötputtonyos tokaji aszút.

Vagyis csak azt a közhelyt szeretném újra megállapítani, hogy Braudel mûvei ma már teljes és csonkítatlan kiadásban olvashatók magyarul, s ez önmagában is komoly érv a rendszerváltás mellett. Ráadásul a fordító (Mihancsik Zsófia) és a kiadó igénybe vette a Franciaország történetét jól ismerõ szakember, Sahin-Tóth Péter szakmai tanácsait is, ami határozottan érezhetõ a kötet szövegén. Igaz, ez a mû sem teljes - de ez már nem a magyar kiadáspolitikának köszönhetõ, hanem az emberi élet végességének. Braudel meghalt, és nem tudta befejezni mûvét. E több mint 800 oldalas, kétkötetes szintézis mindössze a három részre tervezett mû elsõ részének a fele - vagyis a megálmodott mû egyhatoda. Braudel azt tervezte, hogy a Franciaország identitása címû kötet után (ez az, amit most a kezünkben tarthatunk) önálló köteteket szentel Franciaország születésének és Franciaország sorsának is. A magam részérõl végtelenül kíváncsi lettem volna, hogy a politikai történetet mélyen megvetõ francia történészóriás hogyan dolgozta volna fel hazája történelmének azon fordulatait, amelyeket nem a földrajz, a gazdaság és a társadalmi struktúrák határoztak meg, hanem egy-egy

uralkodó nagyravágyása,

bölcsessége vagy éppen ostobasága. Mert nem feledkezhetünk meg arról, hogy mire Braudel mûvei megjelentek hazánkban, addigra az általa képviselt irányzat fölött is eljárt az idõ. A mai történészek már jóval nagyobb fontosságot tulajdonítanak az eseménytörténetnek, a politikatörténetnek, az ideológiáknak, a diplomácia-történetnek és a hadtörténetnek, mint az Annales Iskola egykori nagyjai. Az utóbbi két évtizedben Nyugaton tulajdonképpen "rehabilitálták" a politikatörténetet, s már nem vetik meg mélyen, aki nem gazdaság- vagy társadalomtörténettel foglalkozik.

Braudel könyve tehát nem a francia történettudomány legkorszerûbb és legújabb alkotása, de ez semmiben sem csökkentheti a magyar nyelven való kiadása feletti örömünket. Az õ mûvei ugyanis már bekerültek a "klasz-szikusok" közé - amelyeket akkor is élvezetes és tanulságos végigolvasni, ha a mai történészek már több állításukat is megkérdõ-jelezik.

Hahner Péter

Helikon, 2003, 2004, I.: 331 oldal, 3990 Ft, II.: 600 oldal, 5990 Ft

Figyelmébe ajánljuk

Hol az ember?

A megfilmesíthetetlen könyvek megfilmesítésének korát éljük – ezek pedig nagyrészt sci-fik. Herbert Ross Dűnéjének sokszor nekifutottak, mire Denis Villeneuve szerzői húrokat pengető két blockbustere végre a tömegek igényeit is képes volt kielégíteni; Isaac Asimov Alapítványából az Apple készített immár második évadát taposó, csillogó űroperát – a Netflix pedig az elmúlt évek egyik legnagyobb sikerű, kultikus hard sci-fijébe, Liu Ce-hszin kínai író Hugo-díjas A háromtest-triló­giá­jába vágott bele.

Nem viccelnek

  • - minek -

Poptörténeti szempontból is kerek jubileumokkal teli lesz ez az év is – novemberben lesz negyven éve, hogy megjelent a The Jesus and Mary Chain első kislemeze, a melódiát irgalmatlan sípolásba és nyavalyatörős ritmusba rejtő Upside Down.

Elszáll a madárnő

„Én nem tudok, és nem is szeretek a képeimről beszélni. Amit el tudok mondani, azt csak színnel tudom elmondani. Képeimbe belefestettem az életem tragédiáit és örömeit. Ez volt az életem” – halljuk a művész vallomását a kiállítás első termében, a falra vetített 1977-es rövidfilm részleteként.

Aktivizmus színészekkel

  • Erdei Krisztina

Csoszó Gabriella aktivista fotós, töretlen kitartással vesz részt az ellenzéki tüntetéseken és osztja meg képeit azokkal, akik szeretnének mást is látni, mint amit a NER kínál.

Házasok hátrányban

  • Kiss Annamária

Középkorú házaspár egy protokollparti után vendégül lát egy fiatal párt egyetemi lakosztályuk teraszán, hajnali kettőkor. Az elején mit sem sejtenek arról, hogy ez lesz valamennyiük életének talán leghosszabb éjszakája.

Koponyalabirintus

Az alighanem legelismertebb, világirodalmi rangú kortárs román író, Mircea Cărtărescu 2015-ös nagyregénye rendkívüli, monstruózus mű. Kiszámíthatatlan, szabálytalan, megterhelő. Pedig látszatra nagyon is egyszerű, már-már banális helyzetből indul.

Messziről jött zeneszerző

A Tigris és sárkány és a Hős filmzeneszerzője hat éve már járt is nálunk, mégis bemutatásra szorul a magyar koncertlátogatók előtt. A hatvanhat éves, kínai származású komponistáról hídemberként szokás beszélgetni, aki a hagyományos kínai klasszikus zenét tömegekhez vitte el a nyugati világban.

Az ajánlat

Napi rendszeres fellépéseinek sorában Magyar Péter a múlt pénteken a Klubrádióban járt, ahol Bolgár György műsorában mindenféle kijelentéseket tett Ukrajnáról, illetve az ukrajnai háborúról.

A hegyi ember

Amikor 2018 februárjában Márki-Zay Péter az addig bevehetetlennek hitt Hódmezővásárhelyen, az akkoriban igen befolyásos Lázár János városában az időközi polgármester-választáson magabiztosan legyőzte fideszes ellenfelét, reálisnak tűnt, hogy mindez megismételhető „nagyban” is a tavaszi országgyűlési választásokon.

„Pályáznék, csak nem tudom, kivel”

Miért meghatározó egy társadalom számára a migrációról szóló vita? Hogyan változott a meg Berlin multikulturális közege? Saját történetei megírásáról és megrendezéseiről beszélgettünk, budapesti, román és berlini színházi előadásokról, de filmtervei is szóba kerültek. Kivel lehet itt azokra pályázni?

Pusztítás földön, vízen, levegőben

A magyarországi üvegházhatású gázkibocsátás csaknem háromszorosa került a levegőbe az ukrajnai háború első másfél évében. Óriási mértékű a vízszennyeződés, állatfajok kerültek a kipusztulás szélére. Oroszország akár fél évszázadra való természeti kárt okozott 2023 közepéig-végéig.

Alkotmányos vágy

A magyar mezőgazdaság tizenkét éve felel meg az Alaptörvénybe foglalt GMO-mentességnek, takarmányozáshoz tavaly is importálni kellett genetikailag módosított szóját. A hagyományos szója vetésterülete húsz éve alig változik itthon, pedig a szakértő szerint lehetne versenyezni az ukrán gazdákkal.