Interjú

„Csak azért, mert megtehetitek?”

Khalid Albaih politikai karikaturista

  • B. Simon Krisztián
  • 2016. július 23.

Külpol

Egy karikatúrának nem kell feltétlenül viccesnek lennie – állítja a szudáni alkotó, akivel ugyancsak a CEU konferenciáján találkoztunk.

Magyar Narancs: Miért lett karikaturista?

Khalid Albaih: Szerintem ez az üzenetek átadásának egyik leghatékonyabb módja, hiszen a rajzokat egy kilencéves ugyanúgy megérti, mint egy egyetemi tanár. Én éppen ezért nem is viszem túlzásba a szövegek használatát a rajzaimban. Ez azért is praktikus, mert a nyugati olvasók nem értik, hogy miről beszélünk mi az arab világban, és nem is különösebben érdekli őket – szemben velünk, akik beszélünk angolul vagy franciául, és pontosan tudjuk, mit mondanak ránk Nyugaton. A karikatúrák ezt a kommunikációs szakadékot hivatottak áthidalni. És nálam a kommunikáció valódi interakciót jelent, hiszen a közösségi médiában jelennek meg a rajzaim. Soha nem dolgoztam újságnak.

MN: Nem is akart?

KA: De igen, eredetileg az volt a terv. Készítettem egy portfóliót, és házaltam is újságoknál, de folyamatosan elutasítottak. Eleve nem szeretik az észak-afrikai médiában a pályakezdőket. Az első kérdés az volt, hogy mégis ki vagyok, hogy véleményt merjek alkotni? Egyszer ki is dobott egy szerkesztő az irodájából, és utánam hajította a rajzaimat is. Azt mondta, nem vagyok vicces, és csináljak inkább valami mást. Ezzel az elutasítottsággal nem voltam egyedül, az egész generációmnak ez a tapasztalata. A vezetőink és a politikusaink mind öregek, nem tudják, mi folyik a világban, sokuknak még számítógépe sincs. Sőt, azt gondolják, hogy nekünk is csak azért van, hogy éjjel-nappal pornót nézhessünk rajta. Az 1970-es, 80-as vagy akár 90-es évek szülötteit a vesztesek generációjának tekintik, akik nem harcoltak a nagy háborúkban, és nem indítottak forradalmat. Persze ez a lesajnálás kölcsönös volt.

MN: Az arab tavasz előtti időszakról beszél?

KA: Igen. Részben ez is vezetett az arab tavaszhoz: számtalan diplomás fiatal munka nélkül maradt, a hatalmon lévők meg nem mutatták jelét annak, hogy ez érdekelné őket. Ez a helyzet vezetett ahhoz is, hogy a művészek az új technológiát kihasználva próbálták eljuttatni üzeneteiket az emberekhez.

MN: Hogyan él meg valaki karikaturistaként, ha csak az interneten publikál?

KA: Dolgozom mellette. Szudánban a legtöbb költő főállásban orvos, az énekeseink meg mérnökök. Nálunk nem lehet az ember főállásban kreatív. A gyarmati idők óta elvárás a jobb családokban, hogy a fiatalok elvégezzenek egy rendes egyetemet, és legyen valami titulusuk. Hogy lehet egy művészt kiházasítani? – gondolják a szülők. És akkor még nem is beszéltünk arról, hogy egy ilyen művészkedő „hippi” hogyan tartaná el a családot. Nekem is van munkahelyem, napközben egy katari múzeumban dolgozom. Más néven persze. A munkatársaim sokáig nem is tudták, hogy van ez a kettős identitásom, hiszen a munkahelyen nem beszéltem róla, és nem is politizáltam. Aztán 2012-ben megjelent az arcképem a New York Timesban, és kénytelen voltam előállni.

MN: Ön Romániában született. Európában ismerkedett meg a képregényekkel?

KA: Apám diplomata volt Bukarestben, de nagyon fiatal voltam, amikor hazatértünk, a képregényekkel sem Romániában találkoztam, hanem otthon. Nagyon szerettem az arabra fordított Batman- és Superman-képregényeket, majd amikor Katarba költöztünk, apámnál találtam mindenféle egyiptomi politikai karikatúrákat. Ezek segítettek vicces formában megérteni azt az ijesztő politikai valóságot, ami miatt el kellett hagynunk a hazánkat, volt ugyanis egy kommunista nagybátyám, akit egy sikertelen államcsíny végén kivégeztek. Így jutottam el szépen lassan Nadzsi al-Ali, a 80-as években meggyilkolt palesztin karikaturista rendkívül sötét munkáihoz, amelyekből megtanultam, hogy egy karikatúrának vagy képregénynek nem kell feltétlenül viccesnek lennie, hiszen rajzolóként az ember valahol félúton van az újságíró és a művész között.

MN: Van valami, ami megkülönbözteti az iszlám világ karikatúráit a nyugatiaktól?

KA: A karikatúra nem országtól függ, hanem a művésztől. Persze, mifelénk több az olyan téma, ami kimondatlanul marad, több a tabu, mert az arab társadalmakban az emberek vallástól függetlenül jóval konzervatívabbak, mint Nyugaton. Én személy szerint úgy vagyok vele, hogy a munkáimban nem rajzolok meztelen nőt, mert az ok nélkül sokkolna, és elterelné a figyelmet a valódi üzenettől. Ugyanebből az okból kerülöm a sértegetést is. De az is elmondható, hogy nálunk a karikatúrák a szabadabb gondolkodást képviselik. Az arab világban az újságok úgy épülnek fel, hogy az első oldalon a nagyvezér legfrissebb cselekedeteiről lehet olvasni, majd jön az, hogy hazánk mennyire jól teljesít minden téren, de legalább az utolsó oldalon a képregény lehetőséget ad az olvasóknak, hogy nevessenek az abszurd valóságon.

MN: Tíz éve több iszlám országban is tüntetésekhez, majd egyes európai termékek bojkottjához vezetett, hogy a dán Jyllands Posten napilap egy teljes oldalt szentelt a Mohamed prófétát ábrázoló karikatúráknak. A Mohamed-ábrázolás ténye vagy módja volt a probléma?

KA: Inkább az ábrázolásmód. Látni lehetett rajta, hogy azzal a céllal rajzolták le a prófétát, hogy emberek millióit felidegesítsék. Nálunk az emberek úgy tekintenek a Nyugatra, mint a világnak arra a részére, amely évszázadokig megszállta őket, háborúkat indított, elvette az ásványkincseiket, és semmi mást nem hagyott meg nekik, csak a vallást. Számukra a Próféta az egyetlen becsületes ember, akire fel tudnak nézni. Ő az egyetlen hős abban a világban, ahol a politikusok korruptak, a sportolók meg csapnivalóan gyengék. A háborús övezetekben élő, szegény, tanulatlan emberek egyenlőségjelet tesznek az őket egykoron gyarmatosító, a városaikat drónokkal lövő és a karikatúrákat rajzoló nyugati emberek között, és azt kérdezik: miért kell még az utolsó reményünket is elvenni tőlünk? Csak azért, mert megtehetitek?

MN: A Mohamed-karikatúrákra reagálva tíz évvel ezelőtt Mahmud Ahmadinezsád akkori iráni elnök támogatásával holokauszt-rajzversenyt rendeztek Teheránban. Az idén másodjára is megrendezték. Ennek mi értelme volt?

KA: Hát, nem tudom. De az iráni egy fanatikus rezsim, amely a saját állampolgárait is kegyetlen módszerekkel nyomja el. Szerintem ezek az emberek ugyanannyira buták és fanatikusak, mint azok, akik Amerikában Mohamed-rajzversenyeket tartanak. Ép­eszű ember egyiket sem csinálja. Izraelt lehet kritizálni, de az más, mint a holokauszt áldozatain viccelődni.

Figyelmébe ajánljuk

Erőltetett párhuzamok

Mi lehetne alkalmasabb szimbóluma a női létezésnek, mint a haj? Úgy élettanilag (a másik nemre gyakorolt vonzereje a minden individuális szempontot megelőző fajfenntartást szolgálja), mint kulturálisan (a néphagyomány gazdag, még az életet szervező világképre vonatkozó szimbolikájától a jelenkori társadalmak meglehet partikuláris, de mindenképpen jelentéssel bíró ún. trendjeiig) vagy spirituálisan (minden tradíció megkülönböztetett jelentőséget tulajdonít a hajnak).

Prokrusztész-ágy

A francia-algériai rendező filmjének eredeti címe (L’air de la mer rend libre – a tengeri levegő szabaddá tesz) a középkori német jobbágyok ambícióinak szabad fordítása (Stadtluft macht frei – a városi levegő szabaddá tesz).

Felelős nélkül

  • - turcsányi -

Van az a némileg ásatag, s nem kicsit ostoba vicc, amely szerint az a mennyország, ahol angol a rendőr, olasz a szakács, francia a szerető, német a szerelő, svájci a szervező. A pokol meg az, ahol… és itt máshogy rendezik egymáshoz a fenti szerepeket és nemzetiségeket. Nos, ez a – színigaz történetet dramatizáló – négyrészes brit sorozat még ennyi viccelődést sem enged a nézőinek.

Érzések és emlékek

A magyar származású fotóművész nem először állít ki Budapesten; a Magyar Fotográfusok Házában 2015-ben bemutatott anyagának egy része szerepel a mostani válogatásban is, sőt a képek installálása is hasonló (ahogy azonos a kurátor is: Csizek Gabriella).

Mozgó falak

  • Molnár T. Eszter

Négy férfi üldöz egy nőt. Ha a hátak eltúlzott görbülete, az előrenyújtott kezek vonaglása nem lenne elég, a fejükre húzott piros papírcsákó félreérthetetlenül jelzi: ez őrület. Kétszer megkerülik a színpad közepén álló mobil falat, majd ahogy harmadszor is végigfutnak előtte, a nő megtorpan.

Mahler-liturgia

„Én valóban fejjel megyek a falnak, de legalább jókora lyukat ütök rajta” – mondta egy ízben Gustav Mahler, legalábbis a feminista brácsaművész, Natalie Bauer-Lechner emlékiratai szerint. Ez a konok, mániákus attitűd az egyik legnagyszabásúbb művében, a Feltámadás-szimfóniában is tetten érhető.

Akkor és most

Úgy alakultak dolgaink, hogy az 1991-ben írt, a 80-as évek Amerikájában játszódó epikus apokalipszis soha korábban nem volt számunkra annyira otthonos, mint éppen most. Néhány évvel ezelőtt nem sok közünk volt az elvekkel és mindennemű szolidaritással leszámoló, a nagytőkét a szociális háló kárára államilag támogató neoliberalizmushoz.

Gyurcsány abbahagyta

Arra, hogy miért, és hogy miért pont most hagyta abba, lehet racionális magyarázatot találni a külső szemlélőnek is, azzal együtt, hogy e személyes döntés valódi okairól biztosat egyetlen ember tudhat; esetleg kettő. A DK (is) csúnyán megbukott a tavaly júniusi EP-választáson, és bejött a képbe Magyar Péter és a Tisza; és a vak is látta, hogy ha van jövő az ellenzéki oldalon, az a Tiszáé. Ha valaki, akkor a Tisza kanyarítja be az addig ilyen-olyan ellenzéki pártokkal rokonszenvező és mérsékelt lelkesedéssel, de rájuk szavazó polgárokat.

Lengyel Tamás: A hallgatás igen­is politizálás!

Elegem van abból, hogyha elhangzik egy meredek kijelentés, amelytől, úgy érzem, kötelességem elhatárolódni, vagy legalábbis muszáj reagálnom, akkor felcímkéznek, hogy én politizálok – míg aki csak hallgat, az nem politizál – mondja interjúnkban a színész, aki azt is elárulta, hogy melyik politikusra hajaz leginkább a kormánypárti álinfluenszere.