Levelek Budapestre

  • Kovács E. Málna
  • 2015. december 8.

Magyar Mandarin

Hiányzik a köpet a járdáról, az orrfújás kézzel, a tömeg a metrón, a patkány a konyhában, a mosoly az arcokon, az idegen szemek agresszív, de bájos bámulása. A nyolcvanadik emeletek, a vasárnapi nyitva tartás.

Ha van olyan, akit megmagyarázhatatlan rossz érzéssel tölt el a budapesti metrókocsikban a műszőrös ülések kiszámíthatatlan nyikorgása, kérem, írjon. Arról a csöndet halkan megtörő hangról beszélek, amit az ehhez értő szakemberek és a kárpitos sem tudott kiküszöbölni. Leül az ember (mert túl sok a szabad hely), és ahogy a mandarinok és csirkemellek ütemre mozdulnak a jobb kezében lévő zacskó alján, úgy nyikordul egyet az ülés is. Másfelől még a csönd is kelleti magát, egy-két kósza mobilcsörgés vegyül bele, még mindig várom, bazmeg, de nem jön, mondják, mondja a srác, mondja a bácsi, akinek bizonyosan akkor tették tönkre az életét, amikor a gyerekei mobiltelefont vettek neki karácsonyra. Ebben az évben különösen rosszkor jön az ünnep: épp akkor, amikor Budapest olyan városnak tűnik, ahol a hazaérkezésem napján ciánoztak: üresnek, élettelennek, és egy kicsit élhetetlennek is.

Ha van olyan, akit zavar a ciánozás, kérem, írjon. Aki hálás a megtaposott lábakért, a sűrű elnézésekért, a sarkon üvöltő részegért vagy a félénken kettőt dudáló autósért, az is írjon. Aki ezekért hálás, annak ugyanúgy hiányzik egy húszmilliós város dinamikája. Az emberei, az autói, a gyárai, a szokásai, a rigolyái, a kérlelhetetlensége, a javíthatatlansága. Ha van olyan, aki hirtelen alig tudja kezelni, hogy Budapesten nőként kezelik, kérem, írjon. Aki meglepődik, ha az autó megáll a zebra előtt, ha kinyitják neki az ajtót, ha a férfiak előreengedik a buszon. Aki elszokott ezektől, az túl sok időt töltött olyan helyen, ahol a férfiak sem a nőket, sem a férfiakat nem tisztelik.

Van azonban egy köztes kategória, az utazóé. Az utazóstátusz mindent felülír, mindent megszépít, és borítja a statisztikákat. Én olyan utazó voltam (vagyok), akit ez a különleges címke – még ha csak átmeneti lehetett is – leírhatatlan boldogsággal töltött el. Gárdonyi Géza útleíróként emlegeti az utazót, és szerinte az útleíró írásaiban maga az élet a legérdekesebb. „Az idegen ember élete, ahogy a maga kövei között, maga fái alatt, a maga valóságában, porában, szennyében, becsületességében, huncutságában vagy egyéb leveiben, páráiban, szagaiban látta.” Én, aki a pekingi mindennapjaimat törekedtem pontosan, de porosan, szennyesen, párásan, szagosan, az interkulturális sokktól vagy a mérges alkoholtól kábultan tálalni, most értetlenül állok a szürke és élettelen magyar valóság előtt.

Hiányzik a köpet a járdáról, az orrfújás kézzel, a tömeg a metrón, a patkány a konyhában, a mosoly az arcokon, az idegen szemek agresszív, de bájos bámulása, a szecsuani bors, a tisztított víz, a másik időzóna, a lábdobbantós lépcsőház, a szemeteskosár a vécé mellett, a szűk csatornák, a guggolós budik, a bábeli nyelvzavar, az egyenruhás katonák, a vörös csillagok, a sípoló mágneskapuk, az olajos zöldségek, az utcai árusok, a kínai gyerekek, a nem kínai felnőttek, a meleg víz papírpohárban, a hosszú metróvonalak, a nyolcvanadik emeletek, a vasárnapi nyitva tartás, a sárga ruhás metrós nénik, akik benyomnak a kocsiba, mielőtt záródna az ajtó, a mosolygós banki alkalmazott, aki beszél angolul és mindig a saját ablakához hívja a sorszámomat, és azok a hozzám hasonlóan külföldre szakadt barátaim, akik miatt érdemes volt belevágni ebbe az egészbe.

Végül pedig, ha van olyan, aki egyre kevésbé tud együtt élni azzal, hogy itthon a kozmopolitizmus a hazafiság ellentéte lett, és a nemzetközi hangulatot árasztó éttermek, intézmények és lehetőségek dacára lassacskán elvész a biztonságérzet, írjon. Aki, ha volna értelme, szembemenne az erősen érzelmi alapú magyarság párpolitikai kötelékeivel; a szimbolikus konstrukcióként vegetáló nemzeti identitással; azzal, hogy a buszon, a lépcsőházban kénytelen befogni a fülét, és a békesség érdekében a száját is; azzal, hogy az utóbbi időben oly jellemző magyarkodástól kénytelen undorral, gúnyos mosollyal, zavarodottan eltartani magát, és azzal, hogy egy szélsőséges ideológia által fűtött rendszert – a kínait – olykor emberibbnek érezte, mint a magyart, írjon.

Írjon nekem levelet Budapestre. Név és cím a szerkesztőségben.

Figyelmébe ajánljuk

Vörösben

Bohumil Hrabal novelláit Balassa Eszter, a társulattal sokat dolgozó dramaturg az Európa Kiadónál nemrégiben újra megjelent Véres történetek és legendák című gyűjteményes kötet alapján dolgozta át. Vörös a zokni, a nyakkendő, de még a hajszalag is – véres drámára jöttünk –, mégsem sorolható a horror műfajába Soós Attila rendezése. Fekete humorban gazdag sztorik elevenednek meg, groteszk stílusban feltárva a kisemberek mindennapos küzdelmeit.

Magánügyek, közügyek

A félhomályos színpadon egy női alak ül az íróasztalnál, mögötte vörös fényben füst gomolyog. Létezik egy színházi mondás: ahol egy előadásban füstgép vagy stroboszkóp jelenik meg, ott véget ér a minőség. Ám ez az előadás egy holokauszthoz kapcsolódó történetet mond el, a felszálló füstnek így óhatatlanul pluszjelentése is van.

Szintén zenész

  • - turcsányi -

Nyilván nincs új a nap alatt, mindenesetre a síkhülye gyerekrabló történetét láttuk már kétszer, s éppenséggel olvashattuk is volna, ha Evan Hunter (a számos álnéven alkotó Salvatore Albert Lombinót Ed McBainként ismerjük jobban) 1959-ben publikált regénye megjelenik magyarul, de nem jelent meg, noha a szerző távolról sem alulreprezentált alakja a magyar könyvkiadásnak, beleértve a komcsit is).

Patchwork művészportrékból

A Fuga leghátsó, ámde igen nagy méretű termében látható a művész 2012 óta futó sorozatának (Ember Embernek Embere) majdnem teljes összegzése. A magángyűjtőktől is visszakölcsönzött alkotásokkal együtt a kiállításon 34 mű szerepel – sajátos, „bogis” művészportrék a nemzetközi művészszcéna volt és jelenlegi nagyjairól. S bár G. Horváth mindenekelőtt festő, a művészi Pantheonjában szerepet kapnak szobrászok, fotósok, konceptuális alkotók és performerek is.

Delejező monstrum

Egy magyar regény, amelyben alig van valami magyar. Bartók Imre legújabb – nem is könnyű összeszámolni, hányadik – könyvének főszereplője a harmincas évei elején járó francia Damien Lazard, aki két év alatt szinte a semmiből robban be a nemzetközi profi sakkvilág szűk elitjébe, üstökösszerű felemelkedése már a világbajnok kihívóját sejteti.

Két akol

Magyar Péter azt mondta a 444 élő műsorában, hogy egy válságban lévő országban a választási törvény módosítása nem fér bele az 50 legfontosabb kérdésbe. Amennyiben jövőre ők győznek, az éppen annak a bizonyítéka lesz, hogy még ebben az egyfordulós rendszerben, ilyen „gusztustalan állami propaganda” mellett is lehetséges felülmúlni az uralkodó pártot.

Szenes Zoltán volt vezérkari főnök: A NATO-nak át kell vennie a drónvédelemmel kapcsolatos ukrán tapasztalatokat

A NATO alapvetően jól reagált az orosz csali drónok lengyelországi berepülésére, de az eset rávilágít arra, hogy a szövetség még nem készült fel a dróntámadásokra. A NATO-t politikai széttagoltsága is hátrányba hozza az orosz hibrid hadviselés elleni védekezésben – erről is beszélt nekünk a védelmi szövetség déli parancsnokság volt logisztikai főnöke.

„Előbb lövetem le magam, mint hogy letérdeljek”

Az elmúlt fél évben háromszor is országos hír lett Szolnok ellenzéki – MSZP-s – polgármesterének fellépéséből, egy tömegverekedés után például Pintér Sándor belügyminisztertől kért rendőröket a közbiztonság javításáért. Fideszes elődje örökségéről, Szolnok helyzetéről és a nagypolitikáról kérdeztük a 43 éves városvezetőt.