Irodalmi szószedet: A rímkényszer

  • Báthori Csaba
  • 2004. július 15.

Publicisztika

A magyar avantgárd pápája, Kassák, ezzel a rideg mondattal hárította el a fiatal József Attila verseit: "Rímes verseket nem közlünk." Álláspontja híven tükrözi a modern költõi mozgalmak gyanakvását a rímmel szemben: az avantgardisták úgy vélték, hogy a rím korlátozza a mondandó szabadságát, felesleges cafrang, álságos köpönyeg, halálra kell ítélni.

A magyar avantgárd pápája, Kassák, ezzel a rideg mondattal hárította el a fiatal József Attila verseit: "Rímes verseket nem közlünk." Álláspontja híven tükrözi a modern költõi mozgalmak gyanakvását a rímmel szemben: az avantgardisták úgy vélték, hogy a rím korlátozza a mondandó szabadságát, felesleges cafrang, álságos köpönyeg, halálra kell ítélni. Tudjuk, hogy a magyar szabadvers három nagy mestere - Füst Milán, Berda József és maga Kassák - csakugyan lenyûgözõ formanyelvet alakított ki kötött formák használata nélkül, de egyszersmind azt is tudjuk, hogy József Attila a kötött formák egyik legnagyobb újítója volt, s egyetemes érvényû költészete lényegében kizárólag a rímes formanyelv keretein belül teljesedett ki. A rím kérdése ugyan, sejtjük, többnyire a szabadság-szükségszerûség kérdéskörében tolul fel - a rímhasználati hajlam azonban inkább a költõk alkatát minõsíti, s csak részlegesen párosul végleges elméleti meggyõzõ erõvel. Úgy tûnik: sem a rím, sem a rímtelenség nem szabadjegy a nagy költészethez - mindkét formai elem lehetõvé teszi a királyi utat, de nem kezeskedik eleve arról, hogy hiteles költõi eredmény szülessék.

Rímrészegség

Laikusok rímkényszeren általában a kényszerrímet értik: úgy érzékelik, hogy a vers kizökken medrébõl, csupán a rím kedvéért vesz szokatlan fordulatot, tehát felesleges nyugtalanságot kelt. Ilyen hatást nem csupán kontárok kelthetnek, hanem a magyar költészet legnagyobb alkotói is. Kosztolányi, aki minden technika ezermestere volt, olykor még kései nagy költeményeiben is - nevezzük így - rímrészegségrõl tesz tanúságot: "Egy csipkefátyol / látszott, amint a távol / homályból / gyémántosan aláfoly, / egy messze kéklõ, / pazar belépõ, / melyet magára ölt egy drága, szép nõ / és rajt egy ékkõÉ" (Hajnali részegség). Újabb költészetünkben fõleg Kovács András Ferenc bûvöli pazar, csillogó tajtékkal habzó rímeivel az olvasót: a játékosság szándéka, a túlzott mesterségbeli tudás itt is a fitogtatás határait súrolja, s nem a rím plasztikus szerepét, láthatatlanná tételét hangsúlyozza. Klasszikus költõink zömmel úgy használják a rímet, hogy annak jelenlétét - külön mellékérzéssel - alig-alig vesszük észre, sõt a mondandót a rímmel együtt találjuk tökéletesnek. A rím erõsíti a pillanatnyi hatást, és segít a törékeny emlékezetnek. A rímelõ pontokon nem azt érzékeljük, hogy visszafele simogatnak, hanem azt: itt pontosan célba talált a költõi "gondolat". A jó rím olyan, mint a nyílvesszõ a célba döfõdés pillanatában. Jékely Zoltán így zárja az Új évezred felé címû korai versét: "Tovább lóbálja felettünk az égen / az idõ a napot, e lassú ingát, / s úgy alszunk már, mint földünk más felében / a kõbepólyált, hosszucsontu inkák."

Kötött forma

Vegyük szemügyre most a rímkényszer fogalmát tágabb értelemben.

Rímkényszer eleve csupán kötött formájú költemény esetén keletkezhet. De a rím nem csupán kényszer következménye lehet. Mihelyt a versíráskor eldõl, melyik kötött forma mellett dönt a költõ (dönt a szöveg, hiszen olykor maga a szöveg elsõ hullámai vájják ki a forma medrét), ahhoz a formához már nagyjából kénytelen igazodni. Teljes kényszerhelyzet áll elõ a - nevezzük így - kötött-kötött formákban (például szonett), részleges kényszerhelyzet pedig azokban az esetekben, amelyek az általános rímhasználati döntésen kívül nem rónak eleve meghatározott rímhelyzeteket a költõre (például József Attila: Téli éjszaka). A kényszerhelyzet rendszerint a hívó rím elhangzása után alakul ki: a versben elõbb felcsendül egy sorvég, amelyre késõbb rokon alakzat felel. Gyakorló költõk azonban igazolhatják, hogy a vers sokszor a végétõl fogva jön a világra: elõbb formálódik meg a végleges változatban felelõ rímnek minõsülõ rész, s csak aztán a "hívórím". Ilyen értelemben tanácsosabb - a vers keletkezése szempontjából - sorvégek erõtereirõl beszélni; ez eleve enyhíti a kényszerhelyzetet. A rímkeresés folyamata beláthatatlan és sokrétû, nem tudnék általános szabályt felállítani. Annyi bizonyos: ha eredeti mûrõl és nem fordításról van szó, a költõk zöme ezt a munkát fáradságos gyönyörûségnek, nem nyûgnek tekinti. A kényszerhelyzet egyik jegye ugyanis, hogy a szöveg formálása közben egyáltalán nem szûkíti, hanem éppen tagolja, tágítja és mélyíti a vers közlendõit. Költõk gyakori élménye, hogy a szöveg éppen az értékes rímváltozatok beépülése folytán nyeri el roppant szabadságát.

A kényszerhelyzetet mérsékli, hogy a nem tiszta rímre épülõ költészeti rendszerekben (ilyen a magyar, szemben a franciával vagy a némettel) a rímek száma gyakorlatilag végtelen. A magyar asszonánc még olyan sorvégeket is rímnek sugalmaz, amelyeket alig-alig hallunk rímnek (például József Attila Esõjének második-negyedik sora: a zápor-aláhull). Enyhítõleg hat továbbá, hogy a rímes rímtelen vers (nevezzük így azt a nagy csoportot, amelyben nem elõre kiszámított helyen bukkan fel a rímkényszer, pl. Babits Mondd, van-e, van-e szebb, mintÉ címû verse) más eszközökkel is eleget tesz a rímhatásnak, nem csak magával a rímmel. A sorvégi rímet ugyanis pótolhatja a feszesebb, kiszámítható ritmus, a belsõ rím, az alliteráció vagy a cezúra szigorú alkalmazása. A rím ezekben a klasszikus alakzatokban csak egyik formaképzõ eleme a versnek. Vannak viszont olyan versek, ahol a rímek, mondhatni, a szöveg bõrére vannak tûzve: a vers hovatovább hivalkodik azzal, hogy rímekbõl táplálkozik (ilyen Kosztolányi vagy Dsida számtalan verse). Vannak olyan rímes képzõdmények is (pl. a Daniel Arnaut által feltalált sestina, nálunk legutóbb Térey János használta), amelyekben ugyanazok a szavak térnek vissza a sorvégeken, s a rímhatás mégis halványabb, mint akármelyik asszonánc esetén. Furcsa törvényszerûség: a rímhatás nem áll egyenes arányban a hangcsoportok rokonságával. Vannak pazar három-négy szótagos tiszta rímek (pl. Kosztolányi Boldog, szomorú dala), és vannak bámulatos alig-rímek (imént idéztem egyet József Attila Esõjébõl). Mellesleg jegyzem meg, hogy az értékskálán a nagy vízválasztó nem a rímes és a rímtelen versek között húzódik, hanem a jó vers és a rossz vers között. A jó versekben a rímkényszer nem eredményez kényszerrímet, ott helyben megvi-lágítja a rím értelmét, sõt azt a meggyõzõdésünket fokozza, hogy a rím nélkül az illetõ vers nem is lehetne remekmû.

Fordított rím

A rímkényszer nem kevés, de nem is áthidalhatatlan nehézséget okoz a versfordításban. A magyar fordítói hagyomány jó ideje a feltétlen formahû átalakítás gyakorlatát folytatja, ennek elõnyeivel és hátrányaival. Ennek egyik fontos részletkérdése a rímes versek tolmácsolása. Magyarországon az idegen szövegnek többnyire csak kötött formájú alakzatait tûri meg a közgondolkodás, igaz, néha több változatban (lásd pl. Hölderlin Hälfte des Lebens címû versét). A nyugat-európai szokásrend ezzel szemben több szálon többféle változatot enged meg, de mindig hangsúlyozza: fõ célja, hogy elvezessen az eredetihez (a német irodalomban pl. Shakespeare 66. szonettjének eleddig 134 változata létezik). Ott egymás mellett áll a többféle formahû változat, a poetizált kötetlen szöveg, a más-más kötött alakzatú átültetés, a rímtelen fordítás, a dialektális játék, és a nyersfordítás. Visszatérve a rímkényszerhez: vannak fordítók, akik a rímet - fordításban - nem tartják elengedhetetlen formaképzõ elemnek. Ennek értelmében még az - így neveztük - kötött-kötött formákban is szívfájdalom nélkül lemondanak a rím fordításáról. Paul Celan Mandelstam-fordításait említem példaként: Celan hûtlenül hû, a rímrõl egy versen belül is le-lemondó eljárása mégis, úgy tetszik, képes átmenteni az eredeti energiamennyiségeit. Ezzel egyidejûleg, természetesen, Celan is erõsíti az egyéb formai elemeket (alliteráció, cezúrák, ritmus, hangtani fogások).

Rend, te szülj nekem szabadságot - mondhatnánk, utalva ismét József Attilára. Úgy tûnik, ez az ellentmondás ragadja meg legpontosabban a rímkényszer lényegét is.

Báthori Csaba

Figyelmébe ajánljuk

Jön a bolond!

  • - turcsányi -

William McKinley-vel jól elbánt Hollywood. Az Egyesült Államok 25. elnöke mind ez idáig az egyetlen, aki merénylet áldozataként négy elhunyt potus közül nem kapott játékfilmet, de még csak egy részletet, epizódot sem.

Út a féktelenbe

Már a Lumière testvérek egyik első filmfelvételén, 1895-ben is egy érkező vonat látványa rémisztette halálra a párizsi közönséget.

Cica az istállóban

„Attól, hogy egy kóbor macska a Spanyol Lovasiskola istállójában szüli meg a kiscicáit, még nem lesznek lipicaiak” – imigyen szólt egy névtelen kommentelő a film rendezőjének honosítási ügyét olvasva.

A hegyek hangja

„Ez a zene nem arra való, hogy hallgassuk, hanem arra, hogy táncoljunk rá” – magyarázza a film – eredeti címén, a Sirāt – egyik szereplője a sivatagi rave-partyban eltűnt lánya után kutató Luisnak (Sergi López) a film magját alkotó technozene értelmét. Az apa fiával, Estebannal (Bruno Núñez Arjona) és kutyájukkal, Pipával érkezik a marokkói sivatag közepén rendezett illegális rave-fesztiválra, hogy elszántan, de teljesen felkészületlenül előkerítse Mart.

A jóság hímpora

Krasznahorkai László első poszt-Nobel-regénye játékos, bonyolult, színpompás mű. Főszereplője egy múzeumi lepketudós, entomológus (azaz a rovartan szakértője), akit váratlanul egy bonyolult elméleti problémával keres meg a munkájában elakadt író, bizonyos Krasznahorkai László, aki kísértetiesen emlékeztet a nyilvános fellépésekből és megnyilatkozásokból ismert Krasznahorkai Lászlóra.

A krétafelkelés

Valaki feljelentette Michal M.-et – az eset nem nálunk, hanem a távoli és egzotikus Szlovákiában történt. Nálunk ilyesmi nem fordulhat elő.

Főszerepben az Első sírásó

A november 6-án zárult igazgatói pályázaton Lipics Zsoltot hirdették ki győztesnek Darabont Mikold ellenében, azonban nagyon sok ellentmondás és fordulat jellemezte az elmúlt időszakot. A régi-új igazgató mellett csupán a NER-es lapokban folytatott sikerpropagandája szólt, pályázata egy realista, szakmaiságra építő programmal ütközött meg.

Őrült rendszer, de van benne pénz

  • Szekeres István

Amikor a tavalyi párizsi olimpián a tekvandós Márton Viviana megszerezte a hatodik – igaz, spanyol import – aranyérmünket, Orbán Viktor (noha eredetileg nyolcat várt) SMS-t küldött Schmidt Ádám sportállamtitkárnak: „Maradhat.” A kincstári humor mögül is elővillant a tény, hogy a sportélet is a miniszterelnök kezében van.