Poeta.doc

A csend hallgatása

Nádasdy Ádám: Ars analytica (József Attila egyik öregkori verse)

Sorköz

A vers nem szerepel Nádasdy Ádám Verejték van a szobrokon című, Válogatott és új versek (1976–2009) alcímű kötetében. Először a Zelki János ötletéből született Már nem sajog című könyvben jelent meg 1994-ben, amely a koncepció szerint József Attila – objektív okokból kortárs költők által megírt – öregkori verseit tartalmazta.

Nádasdy Ádám: Ars analytica

(József Attila egyik öregkori verse)

 

Hozzák a lelküket és kiteszik nekem,

az óra végén meg az óradíjat

az ólomkristály hamutartó mellé

az előszobai barokk komódra.

 

Álmodnak combot, vécét, vonatot,

s én helyretolom egy-egy jól irányzott

értelmezéssel, mint a csontkovács

tudattalanjuk orphikus gerincét.

 

Már csak a csendjeiket hallgatom

figyelmesen, az még különböző,

a szót tudom előre, mint az ágyat

sok évtizedes házasság után.

 

Ó, nagy szerelem volt, a szó és én!

Mint cifra ló és spanyol idomár

ráztuk a manézsban fényes farunkat,

és alkalmanként más testrészeinket.

 

Egymásra hágva és egymást kaszálva

keringőztünk a mondatok porondján.

Sok sebet kaptam, elég volt, sok is,

a szavaimmal folytatott viszonyból.

 

Te szültél nekem, analysis, rendet:

minél mélyebbre, annál magasabbra,

és minél beljebb, annál jobban ki

a szellőzködő emberi melegből.

 

Hagytál beszélni – most hallgatni hagyj,

beszéljen más, én igyekszem figyelni,

hogy mint elnyűtt derékaljból, kibújjon

a mindenkiben egyforma rugó.

 

Kibújt. Egész órától ötvenig

hozzák, és mindnek pont ugyanolyan.

Már nem dohányzom rég, a pénzt akár

a hamutartóba is betehetnék.

A vers nem szerepel Nádasdy Ádám Verejték van a szobrokon című, Válogatott és új versek (1976–2009) alcímű kötetében. Először a Zelki János ötletéből született Már nem sajog című könyvben jelent meg 1994-ben, amely a koncepció szerint József Attila – objektív okokból kortárs költők által megírt – öregkori verseit tartalmazta, másodszor pedig Nádasdy aktuális kötetében, amely A bőr és a napszakok címmel gyűjtötte össze a költő „majdnem minden” versét az 1976 és 1995 közötti időszakból.

Az atomreaktorokban a kötegekbe rendezett tüzelőanyag általában rudak formájában van jelen. Egyszer láttam egy gyógyszereskapszula méretű egység életnagyságú makettjét, azt mondták, a rudakban ilyen drazsé van, amelyből egy darab is fedezi egy egész háztartás egyéves energiaigényét. (Úgy emlékszem, 2005-ben ez a zizi szóródott ki a mélyben Pakson, jó sokáig tartott, míg óvatosan összesöpörték.) A rudakban mindenesetre elég hely van a hűtőanyag áramlásához: nem tudom eldönteni, hogy Nádasdy verseiben inkább az intellektustól hűtött érzelmek szólalnak meg, vagy az érzelmektől – többnyire kontrolláltan – fűtött intellektus. Esetleg hol ez, hol az. Az utóbbi esetben Nádasdy lírájában van jelen a legkülönlegesebb hűtőközeg, amit ismerek.

A „József Attila-vers” ebbe a csoportba tartozik. Ha nem szerepelne fölötte a költő neve, eleinte nem sok támpontunk lenne az értelmezéséhez. Kristály? „Hogy kristály szeretne lenni a patkány is” (Hét napja) – ez kevés. A vonat már inkább nyomra vezet, részben a „Vasútnál lakom. Erre sok / vonat jön-megy” (Eszmélet), részben az életrajzi vonatkozások miatt. Aztán a pszichoanalízis. (Egyébként Gyömrői Edit is írt verseket, de a jobbak is inkább csak érdekesek, mint jók.) „A rendet szülő” analízis az, ami végképp eligazít. A „gerinc helyretolása” pedig mintha egyszerre idézné a világ meggörbülő gyémánttengelyét és a kizökkent idő hamleti helyretolását. (Nádasdy fordításában: a „szétesett világ összerakását”.)

Az öregkori versek József Attilája a kötet költőinek kezén általában ott folytatja a versírást, ahol abbahagyta. Bodor Béla ötlete érdekes: túlélte Szárszót, a vonat csak a lábát vágta le, Parti Nagy (…) című (!!!) verse pedig a lábjegyzet szerint Aczél György hagyatékából került elő, és a költő az elmeosztályon írta a „firkák”-at, „keltezetlen töredékek”-et: olyan, mintha egy tehetséges Dumpf Endre művét olvasnánk.

Nádasdy versében az öreg és amúgy is analitikus észjárású József Attilát – kutyaharapást szőrivel – pszichoanalitikusként látjuk viszont. Valóban: „már nem sajog”. Meggyógyult, lehiggadt, polgárosodott (a „barokk komód”). Nem tudjuk, magának mit remél: másoknak mindenesetre gyógyulást. Belőle éppen csak annyit kapunk, hogy felismerjük. Vonat, analízis – és a hasonlatok. E téren egyébként Nádasdynak nem kellett kibújnia a bőréből: a költők közt Rakovszky Zsuzsa mellett talán ő írja a legemlékezetesebb hasonlatokat, sőt allegóriákat.

„Ó, nagy szerelem volt, a szó és én! / Mint cifra ló és spanyol idomár” – nagy hagyományhoz kapcsolódik itt a vers. A szó és a költő viszonya sokat alakult a XX. században. „Én voltam Úr, a Vers csak cifra szolga” – írta Ady, bár már ő is rosszul látta ezt. Legalábbis érdekes kajánul megfigyelni, ahogy a költő, „az Úr” a következő sorban négykézlábra ereszkedve mászik az asztal alá, hogy megkeresse az elgurult rímszót: „Hulltommal hullni: ez a szolga dolga”. Az öreg Babits pontosabban látta ezt: „Hozzám már hűtlen lettek a szavak”, Esterházynak pedig e téren már semmi illúziója nem volt: „Szavakat vezet világtalan”.

Nádasdy József Attilája ezt mondja: „Már csak a csendjeiket hallgatom / figyelmesen, az még különböző, / a szót tudom előre”. A költő személyisége itt feloldódott a megfigyelésben. A vers mintha ezzel mutatná meg, hogyan lehetett a József Attila utáni költőknek nagy nehezen, mindenekelőtt Petri – és másképpen Tandori – eredményeinek köszönhetően, túltenni magukat azon, hogy József Attilánál milyen esztétikai erővel szólalt meg a személyesség maximumán az elvont tartalom.

Vannak verstani változások is József Attilának ebben az öregkori költészetében. A jambikus (ti-tá, ti-tá lejtésű) sorok megmaradtak ugyan, de a rímek lekoptak a végükről, sőt a jambus is laza, egészen Nádasdyra jellemző módon. A már idézett „Ó, nagy szerelem volt, a szó és én!” a klasszikus verstan szerint sántít: a sor utolsó előtti szótagjának rövidnek kéne lennie, hogy tiszta jambusnak érzékeljük, márpedig az „és” nem ilyen. Viszont a rendkívül fontos helyzetben lévő „én” előtt nem esik rá nyomaték: a sor végén tehát nem egy rövid és hosszú, hanem egy hangsúlyos és hangsúlytalan szótag áll: a verselési rendszereknek ez a keverése tudtommal egyedül Nádasdyra jellemző. (A fordításait magyarázó előadásai, tanulmányai olvastán úgy tűnik, ez egy kicsit a mániája is.)

A vers egyébként egyenes vonalú, elég klasszikus szerkezetű: a helyzet bemutatása után jön az elmélkedés, a közepén a nagyszerű hasonlattal, majd tulajdonképpen az utolsó előtti versszakban véget is ér. Ez is azok közé a darabok közé tartozik, amikor a költőnek csak arra kell vigyáznia, hogy a vers szépen elérjen a saját végéig. Az utolsó strófában már nem kell újat mondani, elég, ha nem rontja el a befejezést egy idomtalan csattanóval, vagy azzal, hogy hagyja, hogy a végén túlságosan leeresszen.

Szerintem nem volt meg előre a vége, hanem a költő szerencsés kézzel talált rá arra, amit az első versszakban már leírt. Úgy variálja a motívumot, hogy azzal éppen annyit ad hozzá a vershez, amennyi a megfelelő befejezéshez kell: a kristály hamutartót, amelyben hamu sincs, áttetsző és üres, mint a fényképezőgép vagy a mikroszkóp lencséje.

Figyelmébe ajánljuk

A kutya mellett

A filmművészetben a Baran című, egyszerre realista és költői remekmű (Madzsid Madzsidi) jóvoltából csodálkozhatott rá a világ először az iráni afgán menekültek sorsára.

Iszony

Kegyetlen, utálatos film Veronika Franz és Severin Fiala legújabb munkája (ők a felelősek a 2014-es, hasonlóan bársonyos Jó éjt, anyu! című horrorért).

Elvis gyémánt félkrajcárja

  • - turcsányi -

Van a Hülye Járások Minisztériumának egy vígjátéki alosztálya, ott írták elő, hogy ha valaki el akarja kerülni a helyzetkomikumok – művészileg nyilván szerfelett alantas – eszköztárának használatát, hősét úgy kell járatnia (lehetőleg a medence partján), hogy a mozgása végig magán hordozza a szerepét.

Saját magány

A Comédie-Française évszázadok óta egyre bővülő, immár többezresre duzzadt repertoárjából most a klasszicista szerző modern köntösbe bújt, Guy Cassiers rendezésében újragondolt változatát hozták el Budapestre – pár hónappal a premier után.

Az én bilincsei

A Losoncról származó Koós Gábor (1986) a Képzőművészeti Egyetem grafikaszakán végzett, és még tanulmányai idején monumentális, több mint két méter magas munkáival lett ismert.

Kihaltunk volna

Ez az átfogó nőtörténeti mű nem Hatsepszut, az egyiptomi fáraónő, vagy Endehuanna, a sumér költőnő, és még csak nem is a vadászó férfi, gyűjtögető nő meséjével kezdődik, hanem egy mára kihalt, hüvelykujjnyi, rovarevő, tojásrakó, pocokszerű lénytől indulunk el, amely még a dinoszauruszok lába mellett osonva vadászott.

Alexandra, maradj velünk!

"Alexandra velünk marad. S velünk marad ez a gondolkodásmód, ez a tempó is. A mindenkin átgázoló gátlástalanság. Csak arra nincs garancia, hogy tényleg ilyen vicces lesz-e minden hasonló akciójuk, mint ez volt. Röhögés nélkül viszont nehéz lesz kihúzni akár csak egy évet is."