„Engem megnyugtat a német nyelv”

  • L.T.
  • 2019. október 27.

Sorköz

Tóth Kinga nyerte a rangos irodalmi elismerést, amit csak német nyelvű művekért adnak.

A Hugo Ball-díjat  a német dadaista író-költő szülővárosa, Pirmasens, 1990 óta háromévente adja olyan szerzőknek, akik német nyelven alkotnak, és más művészeti ágakban is tevékenykednek. Egészen pontosan két díjról van szó: a tízezer euróval járó fődíjról és az ötezer eurós járó támogatói díjról. A zsűri döntése szerint a fődíjat 2020-ban német Bov Bjerg író-kabarista, az ötezer eurós támogatói díjat pedig Tóth Kinga költő-performer kapja, akit a hír megjelenése után kérdeztünk.

Magyar Narancs: Hogy kerültél a Hugo Ball-díj zsűrijének látókörébe? Pályázni kellett?

Tóth Kinga:  Nem volt pályázat, annyit sikerült megtudnom a döntési folyamatról, hogy azokat az alkotókat díjazzák, akik Hugo Ball szellemiségében dolgoznak, intermediális vagy performatív irodalommal foglalkoznak – német nyelven. De részleteket egyáltalán nem tudok, most csak eufória van… Korábban legfeljebb sejthettem, hogy a shortlistben benne vagyok, mert mindkét német nyelvű kiadómtól (Thanhäuser, Ausztria; Parasitenpresse, Németország) elkérték az adataim és elérhetőségeim. De nem mondtak semmit, mi meg csak annyit tudtunk, hogy a zsűritagok irodalomkritikusként is tevékenykednek. És aztán jött a telefon…

MN: Meglepetésként ért?

TK: Igen, és határtalanul boldog vagyok és nagyon hálás mindenkinek, aki segített. Számomra a német avantgarde, konkrétan Hugo Ball munkássága rengeteget jelent, Karawan című verse az egyetem óta nálam van, mindenhová hordom magammal. Így hát az, hogy épp a neki dedikált díjat kaptam meg, a legnagyobb megtiszteltetés. Igyekszem ehhez méltón dolgozni tovább.

MN: Melyik német nyelvű művedet djíazták?

TK: Nem hinném, hogy egy művet díjaztak volna. 2013 óta dolgozom német nyelvterületen, eddig három német nyelvű kötetem jelent meg: 2016-ban a Wir bauen eine Stadt (Építünk egy várost), amit idén a a Party és a Maislieder (Kukorica dal) követett. Ezek a könyvek intermediálisak, grafikákkal, rajzokkal, zenei anyagokkal. Ha jól tudom, a Hugo Ball-díjjal az eddigi összművészeti tevékenységet honorálják. Talán a tavalyi performanszok és az idei kötetek, kiállítások számítottak. Például azok, amiket Grazban, az Off Galeriában mutattam be. A Transit és a Mariamachina is egész estés, irodalmi szövegekre épülő, videót, térinstallációt, zenét is magába foglaló előadás volt. Az osztrákoknak tetszett, de jövőre magyarul is előadom a Trafóban. És talán az sem volt mellékes, hogy az egyik videómunkámat bemutatták a dadaizmus bölcsőjében, a zürichi Cabaret Voltaire-ben is, és talán az is számított, hogy tavaly felterjesztettek a francia Bernard Heidsieck-díjra, amivel szintén a hangköltőket, performereket értékelik


false

 

Fotó: Zergi Borbála/Pinkponilo

 

MN: Hol tanultál meg ilyen jól németül?

TK: Szülővárosomban, Sárváron, az óvodában kezdődött. Pumuklis papírtányérokon tanultuk a gyümölcsöket, meg persze sok-sok éneket és mondókát. Már akkor nagyon megtetszett ez a különleges világ. Az általános iskolában és a gimnáziumban is is németet tanultam, aztán a főiskolán germanisztika-német nyelvtanár szakot végeztem, majd Veszprémben német irodalom-és nyelvtudomány szakot. Fura, de engem megnyugtat a német nyelv. Szerettem nagyon a nyelvészetet, de a német irodalom, azon belül is a német avantgarde teljesen beszippantott, és persze nagy hatással volt az alkotómunkámra is. Az, hogy „szabad, és hogy bármit szabad”.

MN: A díjat jövő februárban, ünnepélyes keretek között veheted át. Mit tudsz a díjátadóról?

TK: A díjat Hugo Ball szülővárosában, Primasensben adják át 2020. február 23-án, majd felolvasó-előadó körutat szerveznek nekünk, díjazottaknak. Ennél többet nem tudok, jelenleg még minden szervezés alatt van.

MN: Magaddal viszed  Ball versét?

TK: Természetesen. Sőt készül belőle egy Tóth Kinga-féle verzió is.

Tóth Kinga az Írmagok/Offpring című angol-magyar művészeti albumát december 13-án mutatja be a Várfok galériában. Véletlen egybeesés, hogy két évvel ezelőtt, honlapunk Civilekről írók sorozatában ő is egy díjazottat értékelt.

 

Kedves Doktor Lala bohóc!

Tóth Kinga írása. Meg sem merem mondani, hány éve figyellek, először fekete-fehér voltál és mindig ment előtted valami szovjet rajzfilm, vagy legalábbis egy valamilyen rajzfilm, de mindenképp oroszul beszéltek benne. Aztán jött a Cigánykerék, meg a Kamilla meg te.

Figyelmébe ajánljuk

Hieronymus Bosch világa

  • - turcsányi -

Michael Connelly nem egy író, inkább egy regénygyár, rosszabb esetben áruvédjegy – az efféle státus persze nem oly ritka zsiráf manapság.

„Rodrigo”

A világ legnagyobb és legrangosabb színházi fesztiválja az avignoni. Jelentős társulatok seregszemléje, illetve már maga a fesztiválmeghívás jelentőssé tesz társulatokat. Aki a hivatalos programban van, az számít valakinek.

Félúton

Egykori nagymenő, aki a csúcsról lepottyanva már csak árnyéka önmagának; féktelen csodagyerek, akinek csak kemény munkára és iránymutatásra van szüksége, hogy azzá a sztárrá váljon, akit a végzete elrendelt neki – a sportfilmek talán legnagyobb kliséi ezek, a Stick pedig épp erre a kettőre épül.

Dinók a budoárban

Ötévesen, egy tollseprűtánccal indult Karácsonyi László (1976) művészi karrierje, diplomáját 2003-ban pedig egy lovagi páncélzatban védte meg. (A páncél maga volt a diplomamunkája.)

Léda a Titanicon

  • Molnár T. Eszter

Ki ne szeretné a Balatont? Főleg, ha csak a szépre emlékszik? Arra, hogy a vonat vidáman, sőt pontosan fut be a hűs állomásra, a papucs nem töri a lábat, a naptej megvéd a leégéstől, és van hely az árnyékban a kempingszéknek és a gumimatracnak.

Angyalszárnycsikorgás

Nagy luxus olyan kis kultúrának, mint a magyar, nem megbecsülni a legjobbjait. Márpedig Halasi Zoltán a kortárs magyar költészet szűk élmezőnyébe tartozik, ám a szakma mintha nem tartaná számon érdemeinek megfelelően, a nagyközönség számára pedig minden bizonnyal ismeretlen.

Miért hallgat Erdő Péter?

2025 júliusának egyik forró szerda éjjelén Konrád-Lampedúza Bence betanított kémia­tanár hazafelé ballagott Ráczboldogkőn, a Kistücsök névre hallgató alma materéből. Nem volt ittas egy cseppet sem, de megviselte a nehéz levegő, amikor szembejött vele egy kormányzati óriásplakát.