Színház

Kinek van igaza?

Rothadó madarak

Színház

Balogh Orsolya törékeny alkatú színésznő, akin lötyög az öltönynadrág és a zakó, s úgy káromkodik, mint a kocsis. Ömlik a kénköves mocsok a szájából, csoda, hogy a nézőtéren nem pusztulunk bele, de egy pillanatig sem érzem túlzásnak, soknak. 

Hiteles a játéka és az a harag is, amelyet képvisel, az mintha maga lenne az ősátok, az évszázadokon átívelő, generációról generációra átörökített, tömény keserűség. Ezzel együtt is van az előadásban egy olyan könnyedség, görcsmentesség, ami szabad áramlást biztosít az öniróniának és az így felszabaduló komikumnak.

Csak gyanítom, hogy Holdosi József művei is, amelyek ezt a produkciót inspirálták, főleg a sűrítettséggel operálnak – a szerző könyveihez ugyanis szinte lehetetlen hozzájutni. Elfeledett íróként tartják számon a cigány származású Holdosit, aki legendás gimnáziumi tanár volt Szombathelyen, és akinek első, mágikus realistaként jellemezhető családregénye, a Kányák 1978-ban jelent meg. „Imre nagyapa” beperelte a szerzőt, „volt unokáját” a szerinte becsületsértő, őt és második feleségét hamis színben feltüntető könyv miatt. Az eljárás egészen a Legfelsőbb Bíróságig jutott, ahol végül felmentették az írót; Hajh, cigányok, hajh, kányák című könyve ennek a pernek a leiratát is tartalmazza.

Balogh Rodrigó rendező Bogya Tímea Éva dramaturg segítségével ezt a történetet dolgozta fel a Rothadó madarakban, elsősorban a bírósági tárgyalások mentén, de a produk­ció­tól távol áll a dokumentarizmus: egyes jelenetek legfeljebb csak kontextusba helyezik a pert. Például amikor a kocsmában kevertező nagypapa elmeséli, hogy míg az egyik falubelije földet kapott a háborúban való részvételéért, az ő szemét ugyanezért egy festménnyel szúrták ki. Egy másik jelenet pedig (ha jól értem) pont a nagypapa és az ő apja közötti generációs ellentétet bontja ki, amikor az előbbi – eltávolodva a családi hagyományoktól – elszakad a muzsikus cigány léttől.

Láthatjuk: nem a per kuriozitása, hanem az elszakadás az ősöktől, és a kiszakítottságnak a fájdalma, abszurditása határozza meg leginkább a hangulatát és formai világát is ennek a színlap szerint „sírva-röhögős punkoperának”, amely nem mellesleg a társulat Apák és fiaik trilógiájának – a szintén zenés Békameséket követő – második része. Bizonyos jelenetek ugyanis most is énekbeszédben hangzanak el, de nem az érzelmileg legtelítettebbek, hanem a legbizarrabbak, például a bírósági tárgyalások szövegei, vagy az a rész, amelyben a falubeli volt apáca arról kérdezgeti az író anyját, hogy tényleg annyira szeretett-e fiatalkorában kefélni. A zenés számok után teljesen máshogy hatnak a prózában hagyott részek vagy az a némajáték, amelyben a nagyapa és az író a parkolóban szendvicset készítenek a közértben vásárolt párizsiból és mackósajtból. Mozdulataikban ott lappang a közös sors, de amikor (prózában) megszólalnak, a közeledő álláspontok ellenére is nyilvánvalóvá válik a másik megértésének lehetetlensége. (Minek annyit beszélni, mondja végül a nagypapa.)

A cikk további része csak előfizetőink számára elérhető.
Soha nem volt nagyobb szükség önre! A sajtó az olvasókért szabad, és fennmaradásunk előfizetőink nélkül nem lehetséges. Legyen előfizetőnk, tegyen egy próbát velünk és támogassa demokratikus és liberális Magyarország ügyét!

Neked ajánljuk

Erőltetett párhuzamok

Mi lehetne alkalmasabb szimbóluma a női létezésnek, mint a haj? Úgy élettanilag (a másik nemre gyakorolt vonzereje a minden individuális szempontot megelőző fajfenntartást szolgálja), mint kulturálisan (a néphagyomány gazdag, még az életet szervező világképre vonatkozó szimbolikájától a jelenkori társadalmak meglehet partikuláris, de mindenképpen jelentéssel bíró ún. trendjeiig) vagy spirituálisan (minden tradíció megkülönböztetett jelentőséget tulajdonít a hajnak).

Prokrusztész-ágy

A francia-algériai rendező filmjének eredeti címe (L’air de la mer rend libre – a tengeri levegő szabaddá tesz) a középkori német jobbágyok ambícióinak szabad fordítása (Stadtluft macht frei – a városi levegő szabaddá tesz).

Felelős nélkül

  • - turcsányi -

Van az a némileg ásatag, s nem kicsit ostoba vicc, amely szerint az a mennyország, ahol angol a rendőr, olasz a szakács, francia a szerető, német a szerelő, svájci a szervező. A pokol meg az, ahol… és itt máshogy rendezik egymáshoz a fenti szerepeket és nemzetiségeket. Nos, ez a – színigaz történetet dramatizáló – négyrészes brit sorozat még ennyi viccelődést sem enged a nézőinek.

Mozgó falak

  • Molnár T. Eszter

Négy férfi üldöz egy nőt. Ha a hátak eltúlzott görbülete, az előrenyújtott kezek vonaglása nem lenne elég, a fejükre húzott piros papírcsákó félreérthetetlenül jelzi: ez őrület. Kétszer megkerülik a színpad közepén álló mobil falat, majd ahogy harmadszor is végigfutnak előtte, a nő megtorpan.

Mahler-liturgia

„Én valóban fejjel megyek a falnak, de legalább jókora lyukat ütök rajta” – mondta egy ízben Gustav Mahler, legalábbis a feminista brácsaművész, Natalie Bauer-Lechner emlékiratai szerint. Ez a konok, mániákus attitűd az egyik legnagyszabásúbb művében, a Feltámadás-szimfóniában is tetten érhető.

Gyurcsány abbahagyta

Arra, hogy miért, és hogy miért pont most hagyta abba, lehet racionális magyarázatot találni a külső szemlélőnek is, azzal együtt, hogy e személyes döntés valódi okairól biztosat egyetlen ember tudhat; esetleg kettő. A DK (is) csúnyán megbukott a tavaly júniusi EP-választáson, és bejött a képbe Magyar Péter és a Tisza; és a vak is látta, hogy ha van jövő az ellenzéki oldalon, az a Tiszáé. Ha valaki, akkor a Tisza kanyarítja be az addig ilyen-olyan ellenzéki pártokkal rokonszenvező és mérsékelt lelkesedéssel, de rájuk szavazó polgárokat.

Lengyel Tamás: A hallgatás igen­is politizálás!

Elegem van abból, hogyha elhangzik egy meredek kijelentés, amelytől, úgy érzem, kötelességem elhatárolódni, vagy legalábbis muszáj reagálnom, akkor felcímkéznek, hogy én politizálok – míg aki csak hallgat, az nem politizál – mondja interjúnkban a színész, aki azt is elárulta, hogy melyik politikusra hajaz leginkább a kormánypárti álinfluenszere.