Színház

Sokat viharzott

Molnár Ferenc: A testőr

Színház

Színház az egész világ – áll Shakespeare-nél, s ezt bizonnyal Molnár Ferenc is így tartotta: igaz, egy sor darabja visszájáról igazolja e tételt – a színházban ráismerve a világ egészére.

Mármint leginkább arra a szép és könnyeden reménytelen univerzumra, amelyet egy férfi és egy nő tölt be, meg persze a harmadik, aki előbb-utóbb okvetlenül fölbukkan a színen. Ilyen A testőr (1910) színész házaspárjának bohémesen berendezett, derűs magánpokla is, ahol A színésznő sóvárgása és A színész hiúsággal elegy féltékenysége együtt idézi meg a fess testőrtiszt alakját. A jól szerkesztett vígjáték egyszerre kínál kukucskálási lehetőséget meg bennfentes atelier humort a néző számára, alakváltó parádés szerepet a férfi színésznek meg az „örök Éva” és a „nagy nő” keresztezését a színésznőnek, szóval igazán sok mindent ki lehet hozni belőle.

Például akár még bohózatot is, habár kétségkívül ez a legszimplább megoldás. Valló Péter rendezése most többnyire mégis ezt az utat választotta, s erre egy-két komoly mentséget is felhozhatunk. Mindenekelőtt a létező közönségigényt, amely immár tartósan kevesli a társalgási modorban (és hangerőn) előadott szellemes csevejt, ellenben zajosan jutalmazza az akár ordenáré szintig felsrófolt játékot – szerzőtől, műtől, műfajtól függetlenül. Azután az előadás sorsát (és benne stílusát) voltaképpen már a szereposztás is determinálta, mert ha Stohl András – amint arra több jel utal – talán megoldhatná is társalgási színészként a többszörös önreflexivitást igénylő férfifőszerepet, Eszenyi Enikő kiválasz­tása A színésznő szerepére már jóval problematikusabb. Hiszen ha az ünnepelt csillagoknak nincs is életkoruk, azért a szerepeknek a legtöbbször igenis van, s habár a házasságára ráunó asszonyról elhangzik a színpadon, hogy korábban „sokat viharzott”, ám ettől még ennek a kiismerhetetlen Helénnek valahol a harmincas évei táján kellene járnia. (Csupán tájékoztató jelleggel: Varsányi Irén 34 éves volt az ősbemutató idején, Ruttkai Éva pedig 39 esztendősen vette repertoárjára ezt a szerepet.) Eszenyi viszont hiába őrzi húszas éveinek hebrencs lendületét és utoljára tán a harmincas éveiben gazdagodott színészi eszköztárát, ma már nem tudja, mert nem tudhatja eljátszani azt a lelki és párkapcsolati képletet, amely miatt komolyan vehetnénk a borotvaélen billegésre eltervezett játékot. Ehelyett jöhet a hangerő, a csicsás ruhában való bohóckodás, s mindaz, amit Eszenyiben szeretni vagy utálni lehet. Merthogy a művésznő mindeközben mégiscsak megvalósítja azt, amit Mensáros László naplójában így fogalmazott meg: „ha sehogy sem megy a dolog: jelen kell lenni! A közönségnek kapnia kell valamit. Nem mondanivalót, […] nem maradéktalan »alakítást«, hanem egy maradéktalanul koncentrált embert.” S könnyen meglehet, hogy ez végeredményben mégis több és élményszerűbb teljesítmény, mint Kern András (A kritikus) házibaráti-rezonőri rutinja vagy Vári Éva (A mama) takarékosan jelzett egyensúlyozása a trampli és az úrinő között.

Pesti Színház, március 7.

Figyelmébe ajánljuk

Magyar Péter szupersztár

Napok alatt tökéletesen összeállt a Tisza Párt által koordinált zarándokút, Magyar Péter speciális országjárás keretében gyalogol el Budapestről Nagyváradra. De miért nem a sajtószabadsággal foglalkozik? Elmondta.

Erőltetett párhuzamok

Mi lehetne alkalmasabb szimbóluma a női létezésnek, mint a haj? Úgy élettanilag (a másik nemre gyakorolt vonzereje a minden individuális szempontot megelőző fajfenntartást szolgálja), mint kulturálisan (a néphagyomány gazdag, még az életet szervező világképre vonatkozó szimbolikájától a jelenkori társadalmak meglehet partikuláris, de mindenképpen jelentéssel bíró ún. trendjeiig) vagy spirituálisan (minden tradíció megkülönböztetett jelentőséget tulajdonít a hajnak).

Prokrusztész-ágy

A francia-algériai rendező filmjének eredeti címe (L’air de la mer rend libre – a tengeri levegő szabaddá tesz) a középkori német jobbágyok ambícióinak szabad fordítása (Stadtluft macht frei – a városi levegő szabaddá tesz).

Felelős nélkül

  • - turcsányi -

Van az a némileg ásatag, s nem kicsit ostoba vicc, amely szerint az a mennyország, ahol angol a rendőr, olasz a szakács, francia a szerető, német a szerelő, svájci a szervező. A pokol meg az, ahol… és itt máshogy rendezik egymáshoz a fenti szerepeket és nemzetiségeket. Nos, ez a – színigaz történetet dramatizáló – négyrészes brit sorozat még ennyi viccelődést sem enged a nézőinek.

Mozgó falak

  • Molnár T. Eszter

Négy férfi üldöz egy nőt. Ha a hátak eltúlzott görbülete, az előrenyújtott kezek vonaglása nem lenne elég, a fejükre húzott piros papírcsákó félreérthetetlenül jelzi: ez őrület. Kétszer megkerülik a színpad közepén álló mobil falat, majd ahogy harmadszor is végigfutnak előtte, a nő megtorpan.

Mahler-liturgia

„Én valóban fejjel megyek a falnak, de legalább jókora lyukat ütök rajta” – mondta egy ízben Gustav Mahler, legalábbis a feminista brácsaművész, Natalie Bauer-Lechner emlékiratai szerint. Ez a konok, mániákus attitűd az egyik legnagyszabásúbb művében, a Feltámadás-szimfóniában is tetten érhető.