Jóval később egy másik német, Theodor W. Adorno - aki szeretett az új Hegel és Marx szerepében tetszelegni - így foglalta össze Mahler zenéjében a népi, azaz a banális és a magas zene viszonyát: "Az összeütközés a magas és alacsony zene között, amelyben az ipari forradalom óta az eldologiasodás objektív társadalmi processzusa és ezzel egyidejűleg az eloldódás az őseredeti reziduumoktól esztétikailag visszatükröződött, és amelyet egyetlen művészeti akarat sem simíthatott el, Mahler zenéjében megújul. Mahler integritása döntő a művészi nyelv számára. De a szakadás a két szféra között saját egyéni hangjává válik, a megtörés tónusává." Szép mondatok, bár németül még szebbek, és lefordításuk legalább egy negyedórát igényelt, hogy törné el a zenefilozófus későhegeliánus-marxizáló kezét az öreg Goethe! Ha már Hegel kell, akkor inkább az eredeti, aki egy nappal előbb született Goethénél, de a maga születésnapján, Berlinben sosem mulasztott el egy palack pezsgőt elfogyasztani a nem sokkal messzebb lakó költőfejedelem egészségére, mint arról nem egy levelében beszámolt magának a Mesternek. Igyunk hát mi is sámpányert, hátha sikerül annyira lerészegednünk, hogy látomásainkban valóban összefutunk a weimari öregfiúval, amikor a koncert után kétségbeesetten bolyongunk valamely vendéglátóipari reziduumért esengve az x-edik metró építésének munkagödrei közt!
Figyelmébe ajánljuk
Erőltetett párhuzamok
Mi lehetne alkalmasabb szimbóluma a női létezésnek, mint a haj? Úgy élettanilag (a másik nemre gyakorolt vonzereje a minden individuális szempontot megelőző fajfenntartást szolgálja), mint kulturálisan (a néphagyomány gazdag, még az életet szervező világképre vonatkozó szimbolikájától a jelenkori társadalmak meglehet partikuláris, de mindenképpen jelentéssel bíró ún. trendjeiig) vagy spirituálisan (minden tradíció megkülönböztetett jelentőséget tulajdonít a hajnak).
Hogy alakul három baráti pár dinamikája azután, hogy az egyik férfi egy fiatalabb nőt választ?
Prokrusztész-ágy
A francia-algériai rendező filmjének eredeti címe (L’air de la mer rend libre – a tengeri levegő szabaddá tesz) a középkori német jobbágyok ambícióinak szabad fordítása (Stadtluft macht frei – a városi levegő szabaddá tesz).
Felelős nélkül
- - turcsányi -
Van az a némileg ásatag, s nem kicsit ostoba vicc, amely szerint az a mennyország, ahol angol a rendőr, olasz a szakács, francia a szerető, német a szerelő, svájci a szervező. A pokol meg az, ahol… és itt máshogy rendezik egymáshoz a fenti szerepeket és nemzetiségeket. Nos, ez a – színigaz történetet dramatizáló – négyrészes brit sorozat még ennyi viccelődést sem enged a nézőinek.
Sylvia Plachy fotóművész közel sem csak a fia, Adrien Brody miatt érdekes
Mozgó falak
- Molnár T. Eszter
Négy férfi üldöz egy nőt. Ha a hátak eltúlzott görbülete, az előrenyújtott kezek vonaglása nem lenne elég, a fejükre húzott piros papírcsákó félreérthetetlenül jelzi: ez őrület. Kétszer megkerülik a színpad közepén álló mobil falat, majd ahogy harmadszor is végigfutnak előtte, a nő megtorpan.
Mahler-liturgia
„Én valóban fejjel megyek a falnak, de legalább jókora lyukat ütök rajta” – mondta egy ízben Gustav Mahler, legalábbis a feminista brácsaművész, Natalie Bauer-Lechner emlékiratai szerint. Ez a konok, mániákus attitűd az egyik legnagyszabásúbb művében, a Feltámadás-szimfóniában is tetten érhető.
Angyalok Amerikában a Radnótiban – ez nem a homofóbia, hanem az „annyit is ér” világa
Magyar-ukrán "kémjátszma": Orbán még közelebb lökte Magyarországot a szakadékhoz
Gyurcsány abbahagyta
Arra, hogy miért, és hogy miért pont most hagyta abba, lehet racionális magyarázatot találni a külső szemlélőnek is, azzal együtt, hogy e személyes döntés valódi okairól biztosat egyetlen ember tudhat; esetleg kettő. A DK (is) csúnyán megbukott a tavaly júniusi EP-választáson, és bejött a képbe Magyar Péter és a Tisza; és a vak is látta, hogy ha van jövő az ellenzéki oldalon, az a Tiszáé. Ha valaki, akkor a Tisza kanyarítja be az addig ilyen-olyan ellenzéki pártokkal rokonszenvező és mérsékelt lelkesedéssel, de rájuk szavazó polgárokat.