Sok a rejtély e sorozat körül és sajnos a legjelentéktelenebb közülük a főszereplő gyereksebész apa lányának eltűnése. Vajon miért ilyen idétlen Michael C. Hall brit kiejtése? Mit keres az amerikai sorozatszínész a brit szereplőgárdában? Látott-e már élőben tinédzsert a sorozat írója, az egyébként sikeres krimiszerző, Harlan Coben? Miért vannak ennyire rágörcsölve az amerikaiak, hogy utánozzák a brit krimiket?
Pedig a Safe gondosan szerkesztett mű: a rejtélygyártásban nagy tapasztalatú Coben többrétegű cselekményt épít, amelyben mikro- és makroszinten is akad egy-egy szaftos kis titok. A kapuval lezárt, burzsoá kertvárosi negyed minden lakója rejteget valamit: a franciatanárnőnek talán viszonya van egyik tanítványával, a parvenü família medencéjébe belehalt a környék menő sráca, az özvegy sebésznek viszonya van az eltűnt lánya után szimatoló helyi nyomozóval. Minden a helyén van, talán túlságosan is bebiztosítva, mégsem működik az egész, éppúgy, mint a történet helyszínéül szolgáló bekerített kertvárosban. Coben egy-egy izgalmasnak gondolt szituáció kedvéért megmosolyogtatóan idétlen viselkedést erőltet szereplőire, a hullámvasútszerű minőségingadozáshoz pedig csak hozzáadnak a vad, elmélyülést szabotáló hangnemváltások (az apa nyomozása virtigli brit dráma, az iskolai szexbotrány modoros szappanopera, míg a hulla eltüntetésével küszködő újgazdagék történetszála vérbő fekete komédia). De az egész történet gyilkossággal, eltűnéssel, múltbéli titkokkal együtt is pont olyan érdektelen, mint Michael C. Hall hajviselete.
Magyar felirat: galina