Ez már tényleg Stan és Pan: a gázszerelő vesz még egy focicsapatot, de az igazi vicc az, hogy kitől

  • narancs.hu
  • 2016. december 29.

Villámnarancs

Vajon Mészáros tudja egyáltalán, hogy hány futballcsapata van a sifonérban?

Újabb jó hírek érkeztek vidékről, ezúttal „a nagy múltú gyári csapat”, a DVTK háza tájáról. Csak nem bejelentkezett valaki a csapatért? Csak de: Mészáros Lőrinc, ki más – legalábbis a focihirado.hu nagyon így tudja.

Mészáros Lőrinc a lemenő nap aranyló fényében

Mészáros Lőrinc a lemenő nap aranyló fényében

Fotó: MTI

Azt írják, hogy az adásvételről szóló tárgyalások már a küszöbön állnak: januárban el is kezdik őket.

De kik?

Nos, a piros sarokban nevezett Lőrinc, a kékben (vagy fordítva) pedig bizony, bizony Leisztinger Tamás. Mindenféle rossz nyelvek szerint Leisztinger az „elmútnyócév” kedvezményezettje, s anno épp az jelentette számára a kigázolást, hogy vett egy focicsapatot. De most vége a meccsének.

Maga a portál is idéz mindenféle híreszteléseket, melyek szerint

Leisztinger már el is zárta a pénzcsapot

az együttesnél. Oszt jónapot vagy inkább alászolgája!

Közel a pillanat, amikor a magyar labdarúgó-bajnokságban csak Orbán Viktor csapatai fognak küzdeni egymással. Hisz mi más is garantálhatná a biztos győzelmet.

Figyelmébe ajánljuk

Magyar Péter szupersztár

Napok alatt tökéletesen összeállt a Tisza Párt által koordinált zarándokút, Magyar Péter speciális országjárás keretében gyalogol el Budapestről Nagyváradra. De miért nem a sajtószabadsággal foglalkozik? Elmondta.

Erőltetett párhuzamok

Mi lehetne alkalmasabb szimbóluma a női létezésnek, mint a haj? Úgy élettanilag (a másik nemre gyakorolt vonzereje a minden individuális szempontot megelőző fajfenntartást szolgálja), mint kulturálisan (a néphagyomány gazdag, még az életet szervező világképre vonatkozó szimbolikájától a jelenkori társadalmak meglehet partikuláris, de mindenképpen jelentéssel bíró ún. trendjeiig) vagy spirituálisan (minden tradíció megkülönböztetett jelentőséget tulajdonít a hajnak).

Prokrusztész-ágy

A francia-algériai rendező filmjének eredeti címe (L’air de la mer rend libre – a tengeri levegő szabaddá tesz) a középkori német jobbágyok ambícióinak szabad fordítása (Stadtluft macht frei – a városi levegő szabaddá tesz).

Felelős nélkül

  • - turcsányi -

Van az a némileg ásatag, s nem kicsit ostoba vicc, amely szerint az a mennyország, ahol angol a rendőr, olasz a szakács, francia a szerető, német a szerelő, svájci a szervező. A pokol meg az, ahol… és itt máshogy rendezik egymáshoz a fenti szerepeket és nemzetiségeket. Nos, ez a – színigaz történetet dramatizáló – négyrészes brit sorozat még ennyi viccelődést sem enged a nézőinek.