Háttal a boldogságról - Charlotte Brontë: Jane Eyre (színház)

  • Csáki Judit
  • 2007. január 18.

Zene

Most akkor kezdjem azzal, hogy ez a Jane Eyre megéri a munkát? Zsótér Sándor, az előadás rendezője színpadra adaptálta Charlotte Brontë Jane Eyre című regényét - ennek a cselekedetnek már a kontextusa sem érdektelen: a három Brontë nővér közül ma alighanem az egykönyves Emilyt ismerik legtöbben (Üvöltő szelek, Schwajda György készített színpadi változatot belőle), noha a maga korában Charlotte és kivált a Jane Eyre volt a legsikeresebb.

Most akkor kezdjem azzal, hogy ez a Jane Eyre megéri a munkát?

Zsótér Sándor, az előadás rendezője színpadra adaptálta Charlotte Brontë Jane Eyre című regényét - ennek a cselekedetnek már a kontextusa sem érdektelen: a három Brontë nővér közül ma alighanem az egykönyves Emilyt ismerik legtöbben (Üvöltő szelek, Schwajda György készített színpadi változatot belőle), noha a maga korában Charlotte és kivált a Jane Eyre volt a legsikeresebb. A Thackeraynek ajánlott regény (mely ifjúságinak nevezett kiherélt változatában A lowoodi árva címet viseli) szépen mutatja korának gótikus és romantikus hatásait, de mindenekelőtt egy fiatal lány önreflexiókkal teli elbeszélésében a személyiség kialakulásának rögös útjáról számol be. Mégpedig egy kivételes megfigyelőképességű, öntörvényű, érzelemgazdag, romantikusan jó személyiségéről. Szerintem Zsótért ez érdekelte elsősorban.

Az osztott színpad plafonja lyukas padló; az első részben gyakran rózsaszínűre világított előszínpad, a maga paradox tágasságával a ráccsal elválasztott hátsó rész "leányszobájának" szűkösségét, nyomasztó zsúfoltságát erősíti. Jane birodalmának legfontosabb darabja egy nagy, összecsukható ágy, amely bizonyos kiemelt pillanatokban lekerül a színpad alsó részébe - és ezzel nagyjából vége is a reális elemeknek, mind Ambrus Mária terében, mind Zsótér rendezésében. Mert az a vörös ruha, amelyet Benedek Mari a Jane-t játszó Wéber Katára ad, már éppúgy jelzés, a színpadi formanyelv része, mint a Rochester őrült feleségét játszó Csomós Mari abroncsos ruhája, vagy a kis piros játékzongora...

A szereplők keveset mozognak, sokat fekszenek, ülnek vagy állnak - és a hátsó, dobozszerű szobába gyakran egy vízszintes "ajtón" gurulva közlekednek be és ki. Nem jönnek vagy mennek tehát, hanem fel- és eltűnnek. Zsótér a színpadi változatban alaposan leszűkítette a szereplők számát - még ha legtöbbjük több szerepet játszik is -, lenyeste Jane életének jó néhány kanyarját, a két főszereplő, Jane és Rochester szerelmét állította a középpontba, ezzel keretezte a színpadi játékot. Afféle elidegenítő effektusként magát a regényt is beemelte a játékba: Jane szövegét olykor Rochester olvassa a könyvből, a végén pedig reflektálnak magára a könyvre, és annak utolsó szavával zárul az előadás.

Mielőtt a néző beleveszne abba a már-már sablonos megállapításba, hogy Zsótér előadása ismét statikus, jó lenne észrevenni, hogy a mozgás redukciója szorosan összefügg a szöveg felületi és mély rétegeinek viharzásával; előbbi fékezi az utóbbi testi-lelki tombolását, visszarántja a túlhabzó szenvedélyt, és egyszerre koncentrálja a játékot és a néző figyelmét. Amikor például a kegyetlen és szenvedélyes gyámanya, Sarah Reed szerepében Martin Márta éppen a kislány Jane Eyre-t szidalmazza, a színpad bal szélén üldögélve elgondolkodva és mélán manikűröz: egy kis kalapáccsal, amely szinkronban mozog szavainak zuhatagával. A Rochestert játszó Terhes Sándor többnyire az ágyon - kicsavart pózban - fekve artikulálja a Jane Eyre iránt ébredt, megváltó erejű szerelmet, és a megváltás lehetetlenségét, élete súlyos tragédiáját is. És nemcsak a mozgás, hanem a szöveg intonációja is ugyanebbe az irányba hat: éppen a lefelé hajlítással ad nyomatékot annak, ami amúgy is súlyos.

Például Jane Eyre alakjának. Wéber Katában annyira készen van a figura, hogy szinte a szemünk előtt válik gyereklányból fiatal nővé; nemcsak elmeséli, hanem láttatni is képes az átalakulást. Az emlékek és látomások lidércnyomásától kísért felnőtté válás az öntudatra és önérzetre ébredés, a belső súlypont föllelésének gyötrelmes útja egyben. Wéber Kata nem téved el a szövegtengerben, pontosan vált a játék és a narrálás között - szövegmondása olykor kapkodó, mintha nem merne kitartani, leállni. Viszont szépek és tiszták a sorsfordító jelenetek, a Rochester iránti szenvedély tudatosulása, majd a fájdalmas hárítás és az idézőjeles, eltávolított, némiképp ironizált boldog vég is: háttal beszélnek a boldogságról. A nagyon tehetséges fiatal színésznő most megkapta azt a feladatot, amelyben tényleg megmutathatja magát. Annak, aki látja, mármint.

Terhes Sándor Rochestere küzd a szerep byroni allúzióival - nála olykor túlzónak érzem a lefojtást. Hiszen a figura - a rejtélyes lakóval bíró kastély formátumos, rideg és boldogtalan ura - olyan klisé, amelynek Zsótér világában megvannak a kitörési pontjai is, fekve, ülve, mindegy...

Marjai Virág Helen Burns tüdőbajos-olvasós romantikusában kevéssé mutatja (igaz, ezt Zsótér szövege sem hangsúlyozza), milyen döntő hatással volt ez a lowoodi barátnő Jane személyiségére; szellemes és pontos viszont a többi alak - például Miss Ingram - felvillantásában. Martin Márta perfekt Zsótér-színésznő: hibátlanul beszéli az ellenpontozó test- és beszédnyelvet, játéka súlyos mind Sarah Reed, mind Mrs. Fairfax szerepében. Csomós Mari - a kastély rejtegetett lakója - igazi szimbolikus jelenés, a végzet maga, kis karácsonyfával a kezében...

Az első részben vontatottabbnak ható, a másik részre összesűrűsödő előadás nem kínálja tálcán az értékeit. Viszont érdemes megdolgoznunk érte, ezt akarom mondani.

Radnóti Színház, december 19.

Figyelmébe ajánljuk

„Rá­adásul gonosz hőseinek drukkol”

A több mint kétezer strófás Nibelung-ének a középkori német irodalom talán legjelentősebb műve. Hogyan lehet ma aktuális egy 800 éves irodalmi mű? Miért volt szükség egy új magyar változatra? Erről beszélgettünk Márton László író-műfordítóval öt évvel ezelőtt. Idézzük fel a cikket!

Balatonföldvári „idill”: íme az ország egyetlen strandkikötője

  • narancs.hu

Dagonya, vagy a legtisztább balatoni homok? Ökokatasztrófa, vagy gyönyörűség? Elkészült a vitorláskikötő Balatonföldvár Nyugati strandján; július, vagy ha úgy tetszik, a balatoni főszezon első hétvégéjén néztük meg, valóban ellentétes-e a „józan ésszel”, hogy strand és kikötő ugyanazon a területen létezzen.

Céltalan poroszkálás

A két fivér, Lee (Will Poulter) és Julius (Jacob Elordi) ígéretet tesznek egymásnak: miután leszereltek a koreai háborús szolgálatból, a veteránnyugdíjukból házat vesznek maguknak Kalifornia dinamikusan növekvő elővárosainak egyikében.

Autósmozi

  • - turcsányi -

Vannak a modern amerikai mitológiának Európából nézvést érthető és kevésbé érthető aktorai és momentumai. Mindet egyben testesíti meg a Magyarországon valamikor a nyolcvanas években futó Hazárd megye lordjai című, s az Egyesült Államokan 1979 és 1985 között 146 részt megérő televíziós „kalandsorozat”, amely ráadásul még legalább három mozifilmet is fialt a tengerentúli közönség legnagyobb örömére, s Európa kisebb furcsálkodására.

Húsban, szőrben

Mi maradt élő a Pécs 2010 Európa Kulturális Fővárosa programból? Nem túl hosszú a sor. A Tudásközpont és a Zsolnay Örökségkezelő Nkft. kulturális intézményei: a Zsolnay Negyed és a Kodály Központ, és a Zsolnay Negyedben az eleve kiállítótérnek épült m21 Galéria, amelynek mérete tekintélyes, minősége pedig európai színvonalú.

Rémek és rémültek

Konkrét évszám nem hangzik el az előadásban, annyi azonban igen, hogy negyven évvel vagyunk a háború után. A rendszerbontás, rendszerváltás szavak is a nyolcvanas éveket idézik. (Meg egyre inkább a jelent.)

Az igazságnak kín ez a kor

A családregény szó hallatán rendre vaskos kötetekre gondolunk, táblázatokra a nemzedékek fejben tartásához, eszünkbe juthat a Száz év magány utolsó utáni oldalán a kismillió Buendía szisztematikus elrendezése is.

Kultúrnemzet

„A nemzetgazdasági miniszter úr, Varga Mihály 900 millió forintot biztosított ennek az épületnek a felújítására – nyilván jó összeköttetésének köszönhetően. Lám, egy nemzeti kormányban még a pénzügyminiszter is úgy gondolja, hogy a kultúra nemcsak egy sor a magyar költségvetésben, hanem erőforrás, amelynek az ország sikereit köszönhetjük.”