Interjú

„Odessza egy anya, aki magához ölel”

Vladimir Gitin zenész

Zene

A Sziget Fesztivál Global Village színpadán lépett fel az ukrán Kommuna Lux. A fantasztikus hangulatú koncert után a zenekar klarinétosával beszélgettünk az odesszai gengszterfolkról, a banda jótékonysági turnéjáról és a háború árnyékában is pezsgő ukrajnai kulturális életről.

Magyar Narancs: Odesa Gangsta Folk – így határozzátok meg a saját stílusotokat. Mesélnél egy kicsit arról, hogy mit jelent ez pontosan?

Vladimir Gitin: Azért mondjuk ezt, mert a zenénk elsősorban az Odesszához köthető régi dalokból és a városról szóló legendákból, elsősorban gengsztertörténetekből táplálkozik. Emellett fontos a zsidó népzenei hagyományok hatása is, mivel Odesszában mindig sok zsidó élt, így a dalainkban érezhető a klezmer hangulata is, ami hozzám különösen közel áll. A balkáni népzene ugyancsak része a muzsikánknak, bár mostanában igyekszünk egyre több ukrán népzenét játszani.

MN: A zenekar minden tagja kötődik Odesszához?

VG: Egyikünk sem ott született, de mindannyian az odesszai zeneakadémián tanultunk, ott ismertük meg egymást, és a zenekar is onnan indult. Van egy kifejezés, odeszit, azt jelenti, odesszai ember. Ez a szó azonban nemcsak azokra vonatkozik, akik Odesszában születtek, hanem azokra is, akik az életük során később érkeztek a városba. Sok tősgyökeres odesszai egyébként nem is érzi annyira a város különleges hangulatát, a művészek és a messziről érkezettek azonban igen. Nehéz ezt megfogalmazni, de Odessza egy anya, aki magához ölel, ha hagyod.

MN: Odessza jelentős kikötőváros, ennek köszönhetően sokféle ember és sokféle kultúra felbukkant ott az idők során. Ez a multikulturális miliő is hatással van rátok?

VG: Odessza valóban egy nagyon különleges és sokszínű hely. Kultúrák és stílusok keverednek ott, miközben a Föld szinte minden szegletének zenéje jelen van. Odessza egy kis világ, ahol bármi megtörténhet. Zenészként rendkívül izgalmas különböző műfajokkal és hagyományokkal kísérletezni. Ezért fontos számunkra az Odesa Gangsta Folk mint stílus, mert ebbe minden belefér, ami a városhoz köthető.

MN: Milyen az élet most a városban? Egyik nap a pusztítás képeit, máskor strandoló embereket látni a hírekben.

VG: Odessza már a háború első heteiben megmutatta, hogy semmi sem keserítheti el a lakóit. Persze mindenki tisztában van azzal, hogy mit jelent a háború, és ez gyakran okoz szomorúságot, viszont fontos, hogy más dolgokkal is foglalkozzunk. Erősnek kell maradnunk, de közben boldognak is. A boldogság természetesen nem azt jelenti, hogy megfeledkezünk a háborúról, csak elfogadjuk, hogy jelenleg a háború is az éle­tünk része. Amiben tudunk, segítünk egymásnak, és igyekszünk teljes életet élni. Ez egyébként a gazdaságnak is jót tesz.

A cikk további része csak előfizetőink számára elérhető.
Soha nem volt nagyobb szükség önre! A sajtó az olvasókért szabad, és fennmaradásunk előfizetőink nélkül nem lehetséges. Legyen előfizetőnk, tegyen egy próbát velünk és támogassa demokratikus és liberális Magyarország ügyét!

Neked ajánljuk

Magyar Péter szupersztár

Napok alatt tökéletesen összeállt a Tisza Párt által koordinált zarándokút, Magyar Péter speciális országjárás keretében gyalogol el Budapestről Nagyváradra. De miért nem a sajtószabadsággal foglalkozik? Elmondta.

Erőltetett párhuzamok

Mi lehetne alkalmasabb szimbóluma a női létezésnek, mint a haj? Úgy élettanilag (a másik nemre gyakorolt vonzereje a minden individuális szempontot megelőző fajfenntartást szolgálja), mint kulturálisan (a néphagyomány gazdag, még az életet szervező világképre vonatkozó szimbolikájától a jelenkori társadalmak meglehet partikuláris, de mindenképpen jelentéssel bíró ún. trendjeiig) vagy spirituálisan (minden tradíció megkülönböztetett jelentőséget tulajdonít a hajnak).

Prokrusztész-ágy

A francia-algériai rendező filmjének eredeti címe (L’air de la mer rend libre – a tengeri levegő szabaddá tesz) a középkori német jobbágyok ambícióinak szabad fordítása (Stadtluft macht frei – a városi levegő szabaddá tesz).

Felelős nélkül

  • - turcsányi -

Van az a némileg ásatag, s nem kicsit ostoba vicc, amely szerint az a mennyország, ahol angol a rendőr, olasz a szakács, francia a szerető, német a szerelő, svájci a szervező. A pokol meg az, ahol… és itt máshogy rendezik egymáshoz a fenti szerepeket és nemzetiségeket. Nos, ez a – színigaz történetet dramatizáló – négyrészes brit sorozat még ennyi viccelődést sem enged a nézőinek.

Mozgó falak

  • Molnár T. Eszter

Négy férfi üldöz egy nőt. Ha a hátak eltúlzott görbülete, az előrenyújtott kezek vonaglása nem lenne elég, a fejükre húzott piros papírcsákó félreérthetetlenül jelzi: ez őrület. Kétszer megkerülik a színpad közepén álló mobil falat, majd ahogy harmadszor is végigfutnak előtte, a nő megtorpan.