A szerk.

Gyere, gyere ki a hegyoldalba!

A szerk.

Szellemek járták a minap Budát, annak is a szebbik pofáját, a II. kerületet.

Az egyik szellem Patyomkin hercegé. Mert tudjuk, Grigorij Alekszandrovics nagy franc volt, úgy meghajókáztatta Nagy Katalint, hogy az virágzó falvakat látott végig a Dnyeper mentén, s decensen öltözött, vidám muzsikokat egészen Poltaváig. Tudjuk, szemfényvesztés volt, a díszleteket, szereplőket éjjelente szállították tova, hogy másnap újra domborítsanak a cárnő vakítására.

A másik szellem szintén orosz, de annyira, hogy már szovjet: Kocsetov tábornok, a hazánkban ideiglenesen állomásozó testvéri haderő főnöke, aki előtt, ha látogatóba érkezett, a magyar laktanyákat is rendbe kellett vágni, ilyenkor volt az egész napos fókamóka, a fák leveleinek még zöldebbre festése, satöbbi. E sarkossághoz, pedantériához, rendhez vezető munkafolyamatot, mindközönségesen a sorállomány szívatását nevezték szaknyelven kocsedónak. Lásd még: bekocsedózott az ÜTI (tudniillik felmosatta a folyosót – nyolcszor, fogkefével). A „kocsedó” kifejezés valójában a koreai háború hírhedt hadifogolytáborában (Kocsedó vagy Koje do szigetén) uralkodó állapotokat helyezte a magyar laktanyák kontextusába.

Mindez persze jottányit sem változtat azon a tényen, hogy a minap a II. kerület utcáin látták kézen fogva sétálni Patyomkin és Kocsetov elvtársak szellemét.

A cikk további része csak előfizetőink számára elérhető.
Soha nem volt nagyobb szükség önre! A sajtó az olvasókért szabad, és fennmaradásunk előfizetőink nélkül nem lehetséges. Legyen előfizetőnk, tegyen egy próbát velünk és támogassa demokratikus és liberális Magyarország ügyét!

Neked ajánljuk

Magyar Péter szupersztár

Napok alatt tökéletesen összeállt a Tisza Párt által koordinált zarándokút, Magyar Péter speciális országjárás keretében gyalogol el Budapestről Nagyváradra. De miért nem a sajtószabadsággal foglalkozik? Elmondta.

Erőltetett párhuzamok

Mi lehetne alkalmasabb szimbóluma a női létezésnek, mint a haj? Úgy élettanilag (a másik nemre gyakorolt vonzereje a minden individuális szempontot megelőző fajfenntartást szolgálja), mint kulturálisan (a néphagyomány gazdag, még az életet szervező világképre vonatkozó szimbolikájától a jelenkori társadalmak meglehet partikuláris, de mindenképpen jelentéssel bíró ún. trendjeiig) vagy spirituálisan (minden tradíció megkülönböztetett jelentőséget tulajdonít a hajnak).

Prokrusztész-ágy

A francia-algériai rendező filmjének eredeti címe (L’air de la mer rend libre – a tengeri levegő szabaddá tesz) a középkori német jobbágyok ambícióinak szabad fordítása (Stadtluft macht frei – a városi levegő szabaddá tesz).

Felelős nélkül

  • - turcsányi -

Van az a némileg ásatag, s nem kicsit ostoba vicc, amely szerint az a mennyország, ahol angol a rendőr, olasz a szakács, francia a szerető, német a szerelő, svájci a szervező. A pokol meg az, ahol… és itt máshogy rendezik egymáshoz a fenti szerepeket és nemzetiségeket. Nos, ez a – színigaz történetet dramatizáló – négyrészes brit sorozat még ennyi viccelődést sem enged a nézőinek.

Mozgó falak

  • Molnár T. Eszter

Négy férfi üldöz egy nőt. Ha a hátak eltúlzott görbülete, az előrenyújtott kezek vonaglása nem lenne elég, a fejükre húzott piros papírcsákó félreérthetetlenül jelzi: ez őrület. Kétszer megkerülik a színpad közepén álló mobil falat, majd ahogy harmadszor is végigfutnak előtte, a nő megtorpan.