Modern Talking

A szuppletivizmus

  • Nádasdy Ádám
  • 2004. január 29.

Egotrip

A szuppletivizmus az a jelenség, amikor egy szó alaksora (szakszóval paradigmája) egyszer csak egy másik szóként folytatódik. Mint a mesebeli állat: madárként kezdődik, kígyóként folytatódik. Például lenni, lennék - de van. Sok, sokat, sokszor - de több. Minden nyelvben van ilyen, német gut-besser ("jó-jobb"), angol am-is ("vagyok-van"), francia aller-va ("menni-megy"), latin fero-tuli ("viszek-vittem"), orosz cselovek-ljugyi ("ember-emberek").

A szuppletivizmus az a jelenség, amikor egy szó alaksora (szakszóval paradigmája) egyszer csak egy másik szóként folytatódik. Mint a mesebeli állat: madárként kezdődik, kígyóként folytatódik. Például lenni, lennék - de van. Sok, sokat, sokszor - de több. Minden nyelvben van ilyen, német gut-besser ("jó-jobb"), angol am-is ("vagyok-van"), francia aller-va ("menni-megy"), latin fero-tuli ("viszek-vittem"), orosz cselovek-ljugyi ("ember-emberek").

A szuppletivizmus neve a latin suppleo "feltöltök, pótlok" igéből van, s az alapja az a hasonlat, hogy a kérdéses szavak - mintegy kifogyva saját alakjaikból - más forrásból kénytelenek feltölteni az alaksorukat. A nyelvtörténet kiderítette, hogy ilyen esetekben a két alak eredetileg két teljesen különböző (bár persze hasonló jelentésű) szó volt, s a mai helyzet úgy alakult ki, hogy az idők során az egyik szónak csak emilyen (például jelen idejű vagy egyes számú) alakjait kezdték használni, a másiknak meg csak amolyanjait (például múlt idejű vagy többes számú stb.). A mai angolban például már mondhatjuk, hogy a go "menni" ige múlt ideje went. Micsoda szaftos szuppletivizmus! - csettint az olvasó. Ez a mai nyelvre igaz is. Történetileg azonban a went nem a go-nak, hanem a becsületes wend "kerül, térül, jár" igének (= német wenden) a múlt ideje. A go igének valamiért már emberemlékezet óta hiányzott a múlt ideje, de nem volt hajlandó kiveszni, inkább maga alá gyűrte szegény wend igét, jelen idejét kiirtotta, múlt idejét pedig (went) a magáévá tette. Az Igeidők Elrablása.

Vajon szuppletivizmus-e a következő példa: Egyre több lány jött be, végül a csajok elfoglalták az egész termet. Mondhatjuk-e, hogy a magyarban a lány többes száma csajok? Hiszen a lány/csajok ugyanúgy működött a példában, mint a bányász/bányászok a következő analóg szerkezetben: Egyre több bányász jött be, végül a bányászok elfoglalták az egész termet. Nem mondhatjuk, mert a lány-nak van saját többes száma (lányok), és - ami talán még fontosabb - a csajok-nak van saját egyes száma (csaj). A szuppletivizmushoz az kell, hogy mindkét "félszó" hiányos ragozású legyen, s ami az egyiknek hiányzik, pont az legyen meg a másiknak. Azaz kiegészítő, komplementer viszonyban legyenek egymással. A sok-nak nincs középfoka, a több-nek nincs alapfoka - rakják össze, amijük van, és legyenek boldogok.

Nem minden párkapcsolat ilyen szerencsés. A németben a Leute "emberek" szónak nincs egyes száma, de sajnos nem találunk hozzá olyan "ember" jelentésű szót, melynek ne volna többes száma. A Mann/Männer "férfi(ak)", a Mensch/Menschen "ember(ek)" komplett alaksorral rendelkezik, egyik sem szorul egy másik "félszó" segítségére. A Leute egyedül marad, és nem szuppletív, hanem egyszerűen hiányos ragozású szó. (Ugyanez a helyzet az angol people-lel is.) Az oroszban viszont a helyzet ideális: a ljugyi "emberek" szónak nincs egyes száma, a cselovek "ember" szónak nincs többes száma, úgyhogy egyesítsed szellemeddel.

A szuppletivizmust muszáj szigorúan a ragozásra, tehát a mechanikus, nyelvtani flexióra korlátozni. Különben az olaszok joggal érezhetnék úgy, hogy a magyarban a fiú -lány pár szuppletivizmus, hiszen az olaszban a "lány" szót szabályosan a "fiú"-ból képezzük a nőnemű végződéssel: ragazzo "fiú" - ragazza "lány". Az angolok úgy érezhetnék, hogy a magyarban az idén-tavaly pár szuppletivizmus, hiszen angolul ezek szabályosan (értsd megjósolhatóan) this year, illetve last year. A magyarok viszont azon csodálkozhatnának, hogy az őszibarack-sárgabarack az angolban két teljesen különböző szó: peach-apricot. Ezekre azt mondjuk, hogy lexikalizációs érdekességek (tehát a szókincset és nem a nyelvtant érintik), a szuppletivizmus pedig nyelvtani jelenség. A kommunizmus alatt a médiákban a hadügyminiszter alak automatikusan honvédelmi miniszter-re változott az ún. baráti országok esetében: angol hadügyminiszter, szovjet honvédelmi miniszter. Ez sem nyelvtani kérdés.

Azt már nehezebb félresöpörni, hogy az angolban a they "ők" nem a he vagy she egyes számú alakból van alkotva, hanem egészen más szó, pedig a magyarban szabályosan képezzük az ő-ből a többes számú ők alakot. Itt arra hivatkozhatunk, hogy az angolban egyetlen névmás sem kap -s többes számot, tehát a rendszer láthatólag nem olyan, mint a magyarban, akkor nincs okunk a they-t szuppletívnek tekinteni. A szuppletivizmus ugyanis mindig rendhagyóság, mindig az adott nyelvben fennálló rendszer megsértése.

Jó, de hogy foglaljunk állást a következő ügyben? Az angolban alakváltozás nélkül áttehető az ige a cselekvő-tárgyas kategóriából (kicsoda mit csinál?) a "mediális" kategóriába (mivel mi történik?). Figyeljük meg, hogy a következő mondatpárokban ugyanaz az igealak szerepel: Jack opened the door "Jack kinyitotta az ajtót" - The door opened "Az ajtó kinyílt." Vagy: Liz hurt my arm "Liz megsértette/megütötte a karomat" - My arm hurt "A karom fájt". Ezt a szabályt sok igére lehet alkalmazni (drop "leejt-leesik"; wash "mos-mosódik, mosható; stb. stb.), de már a kill "megölni" ige különös szuppletivizmust mutat, mert mediális értelemben die alakra vált. Például: Jack killed the rat "Jack megölte/agyonverte a patkányt" - The rat died "A patkány meghalt/megdöglött", vagyis utóbbira nem az eddigiek alapján várható *The rat killed alakot találjuk. Erre azt mondhatjuk, hogy itt az alany (a patkány) élőlény, és az ige ezért nem használható automatikusan mindkét értelemben, vagyis a kill és a die két különböző ige, mert utóbbinak csak élőlény lehet az alanya.

Az alapelv tehát az, hogy csak a szűken vett ragozási soron belüli, váratlan alakcserét nevezzük szuppletivizmusnak. Ezt viszont komolyan kell venni. A magyarban minden határozószónak van középfoka: lassan eszik - lassabban eszik, ravaszul hunyorog - ravaszabbul hunyorog. A kicsit és nagyon esetében azonban más tőből kell képezni a középfokot: kicsit sajnálta - kevésbé sajnálta (nem *kisebbet sajnálta), nagyon fájt - jobban fájt (nem *nagyobban fájt). Mivel a fokozás (a -bb raggal való ellátás) tisztán nyelvtani és nem szókincsi jelenség, ezeket kénytelenek vagyunk szuppletivizmusnak és így rendhagyóságnak minősíteni.

Figyelmébe ajánljuk

A kutya mellett

A filmművészetben a Baran című, egyszerre realista és költői remekmű (Madzsid Madzsidi) jóvoltából csodálkozhatott rá a világ először az iráni afgán menekültek sorsára.

Iszony

Kegyetlen, utálatos film Veronika Franz és Severin Fiala legújabb munkája (ők a felelősek a 2014-es, hasonlóan bársonyos Jó éjt, anyu! című horrorért).

Elvis gyémánt félkrajcárja

  • - turcsányi -

Van a Hülye Járások Minisztériumának egy vígjátéki alosztálya, ott írták elő, hogy ha valaki el akarja kerülni a helyzetkomikumok – művészileg nyilván szerfelett alantas – eszköztárának használatát, hősét úgy kell járatnia (lehetőleg a medence partján), hogy a mozgása végig magán hordozza a szerepét.

Saját magány

A Comédie-Française évszázadok óta egyre bővülő, immár többezresre duzzadt repertoárjából most a klasszicista szerző modern köntösbe bújt, Guy Cassiers rendezésében újragondolt változatát hozták el Budapestre – pár hónappal a premier után.

Az én bilincsei

A Losoncról származó Koós Gábor (1986) a Képzőművészeti Egyetem grafikaszakán végzett, és még tanulmányai idején monumentális, több mint két méter magas munkáival lett ismert.

Kihaltunk volna

Ez az átfogó nőtörténeti mű nem Hatsepszut, az egyiptomi fáraónő, vagy Endehuanna, a sumér költőnő, és még csak nem is a vadászó férfi, gyűjtögető nő meséjével kezdődik, hanem egy mára kihalt, hüvelykujjnyi, rovarevő, tojásrakó, pocokszerű lénytől indulunk el, amely még a dinoszauruszok lába mellett osonva vadászott.

Alexandra, maradj velünk!

"Alexandra velünk marad. S velünk marad ez a gondolkodásmód, ez a tempó is. A mindenkin átgázoló gátlástalanság. Csak arra nincs garancia, hogy tényleg ilyen vicces lesz-e minden hasonló akciójuk, mint ez volt. Röhögés nélkül viszont nehéz lesz kihúzni akár csak egy évet is."