Bodoky Tamás: Fájlövés (Reklámocska)

  • 1997. február 20.

Egotrip

Bajlódnak a multik a multikultival: a Mutánsok Gonosz Testvérisége (Evil Brotherhood of Mutants, http://www.ebom.com.au) által a klánlistán hozzám is eljuttatott üzenet szerint a fogyasztói tömegek globális uniformizálódására bazírozó marketinggépezetek váratlan akadályokba ütközhetnek a beszélt nyelv formájában megnyilvánuló nemzeti sajátosságok alakjában.

A Coca-Cola Kínában először olyan kombinációval (ke-kou-ke-la) próbálkozott, amelynek jelentése tájszólástól függően "harapj a viasz ebihalba" vagy "viasszal kitömött kanca" volt, de aztán negyvenezer kínai írásjegy tanulmányozása után sikerült "vidámság a szájban" (ko-kou-ko-le) jelentésű, fonetikusan is kielégítő megoldást találni. Tajvanban a Pepsi fordítója lőtt bakot, amikor egy Pepsi-generációs szlogen nem kevesebbet ígért, mint hogy "A Pepsi visszahozza őseidet a halálból". "Ugyanitt a Kentucky Fried Chicken sokáig nyomatta a "lerágod az ujjaidat" jelentésű zenés kedvcsinálót persze "megnyalod utána" helyett.

A General Motors nem értette, hogy miért maradnak el a Chevy Nova eladási mutatói a dél-amerikai kontinensen, amíg valaki fel nem világosította őket, hogy a "no va" jelentése a latin nyelveken "nem megy", ekkor a modellt "Caribe"-re keresztelték át a spanyol piacon. Brazíliában a Ford próbálkozott sikertelenül a Pinto státusszimbólummá emelésével, mert arrafelé az apró fütyit nevezik így. A Parker még sikamlósabb pályára tévedt, amikor egy töltőtollat a "nem fogja a zsebébe folyva megszégyeníteni önt" helyett fordítási hibából kifolyólag a "nem fogja a zsebébe folyva teherbe ejteni önt" dumával próbáltak vonzóvá és kívánatossá tenni a célcsoport előtt.

Az is elég vicces lehetett, amikor az amerikai pápalátogatás alkalmával a spanyol ajkú piacra szánt pólón a "láttam a pápát" helyett a "láttam a krumplit" felirat díszelgett a szentatya képe alatt. Európai példa is akad: a Colgate "Cue" néven vezetett be a francia piacra egy fogpasztát, jóval egy azonos című pornóújság után, a Schweppes olasz kampányában pedig vécéöblítővíznek fordították a tonikot. Ronda és finom.

Figyelmébe ajánljuk

Testvér testvért

  • - turcsányi -

A hely és az idő mindent meghatároz: Szilézia fővárosában járunk, 1936-ban; történetünk két héttel a berlini olimpia előtt indul és a megnyitó napjáig tart.

Vadmacskák

  • SzSz

Kevés kellemetlenebb dolog létezik annál, mint amikor egy kapcsolatban a vágyottnál eggyel többen vannak – persze, a félrelépéseket, kettős életeket és házasságszédelgőket jól ismerjük, ha az elmúlt években feleannyi sorozat készült volna ezekből, akkor is kitehetnénk a „túltermelés” táblát.

Fiúk az úton

Stephen King mindössze 19 éves volt, amikor 1967-ben papírra vetette A hosszú menetelést. A sorshúzásos alapon kiválogatott és a gazdagság és dicsőség ígéretével halálba hajszolt fiatalemberek története jól illeszkedett a vietnámi háború vetette hosszú árnyékhoz.

Bálványok és árnyékok

Egyszerre volt festő, díszlet- és jelmeztervező, költő és performer El Kazovszkij (1948–2008), a rendszerváltás előtti és utáni évtizedek kimagasló figuratív képzőművésze, akinek a hátrahagyott életműve nem süllyedt el, a „Kazo-kultusz” ma is él.

Múzeum körúti Shaxpeare-mosó

Ez a Shakespeare-monográfia olyan 400 oldalas szakmunka, amelyet regényként is lehet olvasni. Izgalmas cselekmény, szex, horror, szerzői kikacsintások, szövegelemzés, színház- és társadalomtörténeti kontextus, igen részletes (és szintén olvasmányos) jegyzetapparátussal.