A szegényekre nem lehet ráismerni

Christophe Barratier filmrendező

  • - köves -
  • 2009. április 16.

Film

A Francia Filmnapokon (április 15-26.) mutatják be a Kóristákat is jegyző Christophe Barratier dalos kedvű történelmi múltidézését, az 1936-ban játszódó Külvárosi mulatót. A rendezővel a film főszerepét játszó városban, Párizsban beszélgettünk.

Magyar Narancs: Az a Párizs, amit a filmjében felépített - noha egy nagyon is konkrét időszakhoz, a francia Népfront választási győzelmétől hangos 1936-os évhez köthető -, meglehetősen lírai színezetű, szinte mesebeli helynek tűnik.

Christophe Barratier: A francia filmek az utóbbi időben mással sincsenek elfoglalva, mint a hétköznapok valóságával, és ezt jó adag naturalizmussal igyekeznek visszaadni. Ami engem illet, én inkább a mesék pártján állok, ha nem is a tündérmesékén, de a jól elmesélhető történetekén. A film végén összezárul a színházi függöny, ami pontosan jelzi a történet szándékait, hogy mi a viszonyunk a valósághoz. Sokan - tévesen - azt gondolják, hogy ez valamiféle menekülés a realitások elől, én azonban nem azért mentem vissza a múltba, mert az lenne a meggyőződésem, hogy anno minden szép és jó volt. Ott van a filmben a kor brutalitása is, és az az irónia, hogy miközben mindenki lelkesen hitt abban, hogy egy jobb világ van készülőben, és ha megnézi a korabeli fotókat, a munkások arcáról valami azóta sem látott, közös várakozás, lelkesítő optimizmus tükröződött, ezzel egy időben mintha senki sem akart volna tudomást venni a határok mentén egyre növekvő háborús fenyegetésről. Mintha a franciák egy kitörni készülő vulkán peremén táncoltak volna. Igyekeztem olyan magatartásformákat keresni, melyek összekötik ezt a világot a maival, mindemellett pedig, nem tagadom, van némi családi indíttatás is a korszakválasztás mögött. A nagyszüleim ugyanis színészek voltak, akik a harmincas évek szinte valamennyi nagy sztárjával - Arlettytől Louis Jouvet-n át Jean Gabinig - együtt dolgoztak. Ennek fényében talán nem meglepő, hogy én pedig Marcel Carné, René Clair és Jean Renoir filmjein nőttem fel.

MN: Jean Renoir több filmmel is adózott a Népfront szellemének - ezeket a filmjeit is fölelevenítette, amikor rákészült a Külvárosi mulatóra?

CB: Természetesen. De mint minden alapművel, a Renoirokkal is úgy voltam, hogy amilyen hasznos volt föleleveníteni őket, ugyanennyire hasznos volt eltávolodni is az élménytől. Szemléltetésképp a színészeimnek is megmutattam néhány filmet, például Henri-Georges Clouzot-tól a Bűnös vagy áldozatot, illetve Arletty és Michele Morgan filmjeit, de őnáluk is el akartam kerülni, hogy a látottak túlságosan is befolyásolják a munkájukat, érzékeltetni szerettem volna csupán az általam elképzelt hangulatokat. Persze le sem tagadhatnám, hogy a női főszerepre olyasvalakit kerestem, akiben rá lehet ismerni a Ködös utak Michelle Morganjére. Nora (Nora Arnezeder - a szerk.) e tekintetben is tökéletes választásnak bizonyult, a két színésznő pedig még abban is hasonlít egymásra, hogy mindketten tizennyolc évesen forgatták az első nagy sikerüket, amely ismertté tette őket.

MN: Van favoritja a harmincas évek színészlegendái között?

CB: Ha visszamehetnék az időben, biztos nem térnék vissza anélkül, hogy ne találkoztam volna Sacha Guitryvel. Fiatalkorom egyik meghatározó ikonja volt, egyike azoknak, akikért igazán rajongani tudtam. A háza, amely a Mars-mező közelében állt, az Eiffel-torony mögött, ma már nincs meg, azaz eggyel több ok, hogy visszamenjek, és bekopogtassak hozzá.

MN: Említette, hogy Brassaï Párizs-fotográfiái is hatottak a Külvárosi mulató képi világára.

CB: Az előkészítés során, amikor a díszleteket terveztük, az irodánk falán ott lógtak a Brassaï-képek. Mintaként többet is használtunk közülük, az utcaképtől a boltokig, mindent a lehető legpontosabban akartunk visszaadni.

MN: Megmaradt valami Brassaï Párizsából?

CB: Az elegáns, tehetősebb városrészek nem nagyon változtak, elsősorban a szegényebb negyedekre nem lehet ráismerni. A Montmartre-on talán ha két-három utca maradt, melyek, ha halványan is, de emlékeztetnek a harmincas évek szegényebbek lakta részeire.

MN: Akárcsak előző filmjében, a Kóristákban, a Külvárosi mulatóban is kitüntetett szerep jut a zenének.

CB: Jómagam is zenész vagyok, úgyhogy már csak ezért is nagy gondot fordítok a filmjeim zenéjére. Nekem elképzelhetetlen a film zene nélkül, sokszor úgy vagyok vele, hogy írás közben is a zene vezet el egy-egy képhez. Erről egyébként eszembe jut, hogy egyszer kísérőzene nélkül kellett végignéznem húsz percet a Star Warsból. Mit mondjak, nem volt valami épületes, amit így láttam.

MN: Párizs nemcsak a francia filmeseké, Hollywood is rendre megpróbálkozik a bohém Párizs megörökítésével. Mit gondol ezekről?

CB: Azt, hogy többnyire hamisak. Amikor egy külföldi nagyon párizsinak akarja felöltöztetni a filmjét, abból sok jó nem származik. Baz Luhrmann Moulin Rouge-a például, ha csak a látványvilágát vesszük, egész egyszerűen köszönő viszonyban sincs Párizzsal, de még egy olyan nagyság is, mint Spielberg, hiába forgatott Párizsban, a München nálunk felvett jelenetei azt az érzést keltik, mintha valaki elbliccelte volna a házi feladatát.

A filmről írott kritikánk itt olvasható.

Figyelmébe ajánljuk

Magyar Péter szupersztár

Napok alatt tökéletesen összeállt a Tisza Párt által koordinált zarándokút, Magyar Péter speciális országjárás keretében gyalogol el Budapestről Nagyváradra. De miért nem a sajtószabadsággal foglalkozik? Elmondta.

Erőltetett párhuzamok

Mi lehetne alkalmasabb szimbóluma a női létezésnek, mint a haj? Úgy élettanilag (a másik nemre gyakorolt vonzereje a minden individuális szempontot megelőző fajfenntartást szolgálja), mint kulturálisan (a néphagyomány gazdag, még az életet szervező világképre vonatkozó szimbolikájától a jelenkori társadalmak meglehet partikuláris, de mindenképpen jelentéssel bíró ún. trendjeiig) vagy spirituálisan (minden tradíció megkülönböztetett jelentőséget tulajdonít a hajnak).

Prokrusztész-ágy

A francia-algériai rendező filmjének eredeti címe (L’air de la mer rend libre – a tengeri levegő szabaddá tesz) a középkori német jobbágyok ambícióinak szabad fordítása (Stadtluft macht frei – a városi levegő szabaddá tesz).

Felelős nélkül

  • - turcsányi -

Van az a némileg ásatag, s nem kicsit ostoba vicc, amely szerint az a mennyország, ahol angol a rendőr, olasz a szakács, francia a szerető, német a szerelő, svájci a szervező. A pokol meg az, ahol… és itt máshogy rendezik egymáshoz a fenti szerepeket és nemzetiségeket. Nos, ez a – színigaz történetet dramatizáló – négyrészes brit sorozat még ennyi viccelődést sem enged a nézőinek.

Mozgó falak

  • Molnár T. Eszter

Négy férfi üldöz egy nőt. Ha a hátak eltúlzott görbülete, az előrenyújtott kezek vonaglása nem lenne elég, a fejükre húzott piros papírcsákó félreérthetetlenül jelzi: ez őrület. Kétszer megkerülik a színpad közepén álló mobil falat, majd ahogy harmadszor is végigfutnak előtte, a nő megtorpan.

Mahler-liturgia

„Én valóban fejjel megyek a falnak, de legalább jókora lyukat ütök rajta” – mondta egy ízben Gustav Mahler, legalábbis a feminista brácsaművész, Natalie Bauer-Lechner emlékiratai szerint. Ez a konok, mániákus attitűd az egyik legnagyszabásúbb művében, a Feltámadás-szimfóniában is tetten érhető.