Róma kapujában - Steven Saylor író

Film

Az Agave Kiadó eddig nyolc kötetet publikált a Gordianus-sorozatból. A texasi szerzőt természetesen Aquincum romjai közt kérdeztük.
Az Agave Kiadó eddig nyolc kötetet publikált a Gordianus-sorozatból. A texasi szerzőt természetesen Aquincum romjai közt kérdeztük.

Magyar Narancs: Az ókori történelmi regényt és a magándetektíves történeteket ötvözi - miért érezte szükségét, hogy egy létező műfajban kezdjen regényeket írni?

Steven Saylor: Valójában ehhez a keresztezéshez az inspirációt a Rózsa neve jelentette számomra, még akkor is, ha Umberto Eco csak a középkorig merészkedett vissza. A két komponens pedig abból adódott, hogy egyrészt a római történelmet elég régóta tanulmányozom, másrészt viszont beleszerettem a Sherlock Holmes-féle detektívregényekbe is. Az ókori civilizációkat sokáig meglehetősen távolról, a texasi Austinból vizslattam. Amikor azonban 1987-ben először eljutottam Rómába, a látvány teljesen letaglózott. Olyan óriási hatással volt rám az egész, hogy visszatérve az Egyesült Államokba úgy éreztem, két dolog közül választhatok: vagy még többet olvasok, vagy magam írok regényt róla. Végül a saját szórakoztatásomra kezdtem el írni az első ókori történetemet, ez jelent meg Római vér címmel 1991-ben.

MN: Igaz, hogy nem tud tökéletesen latinul?

SS: Nem állítanám, hogy nagy latinnyelv-tudor lennék. Legfeljebb, hogy rengeteg főnevet ismerek, és néhány évtizede bíbelődöm az egyeztetésekkel. De hát 51 évesen még mindig tökéletesítem az angoltudásomat is.

MN: Csak azért vetettem ezt föl, mert a könyvei végén felsorolja a felhasznált történelmi forrásokat. Nem probléma, hogy angol fordításban megjelent másodlagos forrásokból dolgozik?

SS: Talán az. Olyan könyvekből merítek, ahol az egyik oldalon a latin szöveg, a másikon pedig az angol fordítás van. Ha bármiféle ellentmondást találnék az angolban, így kibogarászhatom és ellenőrizhetem a latinból.

MN: A regényeiből az ókori Róma mindennapjai ismerhetők meg úgy, hogy a háttérben felsejlenek a történelemkönyvekből ismert események. Milyen módszerrel tölti ki a római köztársaság korának fehér foltjait?

SS: Mindig nagyon figyelek arra, hogy történelmi hűséggel kezeljem a sztorijaimat. Sok szerző dolgozik hasonló anyaggal, de legtöbbjük a cselekmény kedvéért hajlandó például olyan szereplőket is megjelentetni a sztoriban, akik valójában nem illenek oda, nem lehetnének ott, vagy akkor már valójában halottak voltak. Ilyesmire soha nem volnék hajlandó. A nagy-nagy fehér foltokat kreatívan kell kitölteni - voltaképpen a történészek sem tesznek mást. Sokszor feljegyzésekben, periratokban találok egy-egy érdekességet, ami aztán a sztori velejét adja. Ehhez gyűjtöm aztán az apróbb, finomabb kidolgozáshoz szükséges egyéb forrásokat; korabeli szakácskönyveket, erotikus regényeket, leveleket, bírósági jegyzőkönyveket, beszédeket, a mindennapi élet lenyomatait használom, hogy egy történetté gyúrjam össze.

MN: Feltűnt, hogy egyre karcsúbbak a regényei. Miért?

SS: A Római vér, az első regény volt a leghosszabb. Azt hiszem, érthető, hogy először egy nagy történelmi regényt írtam, amivel megalapoztam a főhősöm, Gordianus egész miliőjét. A legutóbbi történeteket viszont már inkább a cselekmény hajtja előre, mivel nem kell mindent újra meg újra, aprólékosan körbeírni. Azt mondják, a jó krimi az, amit az olvasó egy ültő helyében képes elolvasni, hogy aztán újra belekezdjen, mert kíváncsi arra is, hogyan épült fel a rejtély. Az utóbbi Gordianus-történeteket már inkább ebbe a kategóriába sorolnám.

MN: Hogy viseli a kritikát? Legutóbbi, nálunk most debütáló Róma című könyvéről azt írta az egyik londoni újság, hogy abszurd dolog ezer év történetét egyetlen könyvbe sűríteni.

SS: Egészen pontosan azt írta a Daily Mail, hogy ez röhejes vállalkozás volt tőlem. Három évet töltöttem el a könyv megírásával, és azt állítom, hogy igenis lehetséges ilyesmit jól megírni. Egyébként negatív kritikát nagyon ritkán kapok. Legtöbbször jókat írnak a könyveimről, ami megerősít abban, hogy érdemes mindezt folytatni.

MN: A Róma nem az eddigi sorozat része. Befejezte a Gordianus-sorozatot?

SS: Nem. Csak egy másik könyvet is írtam. Egyébként odahaza most adtam le a kiadómnak a Caesar győzelme című újabb Gordianus-történetet. Mindemellett az is könnyen meglehet, hogy Róma következő ezer évének megírásába is hamarosan belekezdek. Abba talán Pannoniát, a Dunát és Aquincumot is beleírom majd valahogy, mert amit itt látok, érdekesnek találom.

MN: Agatha Christie a 75. regényében végül megölte az elpusztíthatatlan Poirot-t. Szándékszik ezt tenni valaha is Gordianusszal?

SS: Soha! Tudja, a rómaiak akár 100 évig is eléltek, Cicero felesége például bizonyíthatóan megélte ezt a kort. Miért ne volna lehetséges, hogy Gordianus akár 110 éves koráig is eléljen? Csak jó fogak, jó étkek és jó kondíció kell hozzá. Eddig is többször túlélt már meredek kalandokat, és joggal mondhatja, hogy érdekli a sorsa az isteneket.

MN: A regényeit több mint egy tucat nyelvre lefordították, olaszra azonban nem. Kudarcnak tekinti, hogy pont ott nem érdeklődnek az után a regényfolyam után, ahol azok játszódnak?

SS: Nos, éppen most tör át ezen a falon a Római vér. Így már nemcsak ott vagyok Róma kapui előtt, de éppen belépek rajta.

Figyelmébe ajánljuk

Vörösben

Bohumil Hrabal novelláit Balassa Eszter, a társulattal sokat dolgozó dramaturg az Európa Kiadónál nemrégiben újra megjelent Véres történetek és legendák című gyűjteményes kötet alapján dolgozta át. Vörös a zokni, a nyakkendő, de még a hajszalag is – véres drámára jöttünk –, mégsem sorolható a horror műfajába Soós Attila rendezése. Fekete humorban gazdag sztorik elevenednek meg, groteszk stílusban feltárva a kisemberek mindennapos küzdelmeit.

Magánügyek, közügyek

A félhomályos színpadon egy női alak ül az íróasztalnál, mögötte vörös fényben füst gomolyog. Létezik egy színházi mondás: ahol egy előadásban füstgép vagy stroboszkóp jelenik meg, ott véget ér a minőség. Ám ez az előadás egy holokauszthoz kapcsolódó történetet mond el, a felszálló füstnek így óhatatlanul pluszjelentése is van. Teátrálisnak teátrális, végül is színházban vagyunk.

Szintén zenész

  • - turcsányi -

Nyilván nincs új a nap alatt, mindenesetre a síkhülye gyerekrabló történetét láttuk már kétszer, s éppenséggel olvashattuk is volna, ha Evan Hunter (a számos álnéven alkotó Salvatore Albert Lombinót Ed McBainként ismerjük jobban) 1959-ben publikált regénye megjelenik magyarul, de nem jelent meg, noha a szerző távolról sem alulreprezentált alakja a magyar könyvkiadásnak, beleértve a komcsit is).

Patchwork művészportrékból

A Fuga leghátsó, ámde igen nagy méretű termében látható a művész 2012 óta futó sorozatának (Ember Embernek Embere) majdnem teljes összegzése. A magángyűjtőktől is visszakölcsönzött alkotásokkal együtt a kiállításon 34 mű szerepel – sajátos, „bogis” művészportrék a nemzetközi művészszcéna volt és jelenlegi nagyjairól. S bár G. Horváth mindenekelőtt festő, a művészi Pantheonjában szerepet kapnak szobrászok, fotósok, konceptuális alkotók és performerek is.

Delejező monstrum

Egy magyar regény, amelyben alig van valami magyar. Bartók Imre legújabb – nem is könnyű összeszámolni, hányadik – könyvének főszereplője a harmincas évei elején járó francia Damien Lazard, aki két év alatt szinte a semmiből robban be a nemzetközi profi sakkvilág szűk elitjébe, üstökösszerű felemelkedése már a világbajnok kihívóját sejteti.

Hatvanpuszta két hintája

Hatvanpuszta két hintáját nem Hatvanpusztán, hanem Budajenőn lengeti a szél egy takaros portán, vagyis egy takaros porta előtt, ez még nem eldöntött száz százalékig.

Két akol

Magyar Péter azt mondta a 444 élő műsorában, hogy egy válságban lévő országban a választási törvény módosítása nem fér bele az 50 legfontosabb kérdésbe. Amennyiben jövőre ők győznek, az éppen annak a bizonyítéka lesz, hogy még ebben az egyfordulós rendszerben, ilyen „gusztustalan állami propaganda” mellett is lehetséges felülmúlni az uralkodó pártot.

„Saját félelmeink rossz utakra visznek”

Kevés helye van kritikának Izraellel szemben a zsidó közösségben. De vajon mi történik a porba rombolt Gázában, és miben különbözik az arab kultúra az európaitól? A Hunyadi téri Ábrahám sátra zsinagóga vezetője egyenesen beszél ezekről a kérdésekről.

Szenes Zoltán volt vezérkari főnök: A NATO-nak át kell vennie a drónvédelemmel kapcsolatos ukrán tapasztalatokat

A NATO alapvetően jól reagált az orosz csali drónok lengyelországi berepülésére, de az eset rávilágít arra, hogy a szövetség még nem készült fel a dróntámadásokra. A NATO-t politikai széttagoltsága is hátrányba hozza az orosz hibrid hadviselés elleni védekezésben – erről is beszélt nekünk a védelmi szövetség déli parancsnokság volt logisztikai főnöke.

„Előbb lövetem le magam, mint hogy letérdeljek”

Az elmúlt fél évben háromszor is országos hír lett Szolnok ellenzéki – MSZP-s – polgármesterének fellépéséből, egy tömegverekedés után például Pintér Sándor belügyminisztertől kért rendőröket a közbiztonság javításáért. Fideszes elődje örökségéről, Szolnok helyzetéről és a nagypolitikáról kérdeztük a 43 éves városvezetőt.