Szavakkal a sebek ellen

  • Wilhelm Droste
  • 2012. november 15.

Három holló

Pedig mennyire tudtak beszélni a magyarok, amikor fogságban voltak! Ismerem az országot 1974 óta, akkor láttam azt, amit soha előtte vagy utána nem láttam a világon: itt beszélt mindenki mindenkivel.

Korán reggel az udvar felől hallatszó óriási jajgatás ébresztett fel, egy női hang, vagy kisbaba, mintha rettenetes fájdalommal meghalna valaki. Vagy mégis „csak” szeretkezés a szomszéd lakásban? A férfi szeret kiabálni, van nő, aki kórusban közreműködik. De akármilyen megkülönböztethetetlen az emberi fájdalom és az emberi kéj, ez fájdalom.

Felkeltem, mert egyre riasztóbb lett a dráma.

Mégis győzött a kéj: két macska szeretkezett a homokozóban. Milyen emberi ez az állati kéj a párzás pillanatában! A macska kéjszenvedésének van hangja. Goethe erről többször is ilyen szépen mondta: Az isten adott neki szavakat, elmondani, hogy mit szenved. „Ihr gab ein Gott die Worte zu sagen, was sie leidet.” Ez a kiejtett szó, minden gyógyulásnak a kezdete, magyar földön már húsz éve nemzeti hiánycikk. Emberi beszéd helyett meddő kereplés van. Azért nem gyógyul itt semmi és senki.

Pedig mennyire tudtak beszélni a magyarok, amikor fogságban voltak! Ismerem az országot 1974 óta, akkor láttam azt, amit soha előtte vagy utána nem láttam a világon: itt beszélt mindenki mindenkivel. Hevesen. Szenvedélyesen. A totótippekről és a szerelemről, a süllyedő kommunizmusról és a jövőről, mindenki mindent tudott, és akarta, hogy ezt a szent magánigazságot mindenki tudja. Az egész ország egy óriási zsibongó volt. Most ahhoz képest temetői csend uralkodik.

Nem biztos, hogy ez az óriási hangkoncert beszélgetés volt, könnyen lehet, hogy már akkor is mindenki monologizált, és csak én hittem a lelkes német fülemmel, hogy ezek beszélnek egymással. Biztos akkor is a hangos monológ volt a magyar csúcssport. Ma azzal is gond van, hogy alig van valakinek saját hangja, a jó dialógus pedig ritka. Boldog a pillanat, amikor két hang találkozik, és születik egy harmadik. Ettől a pillanattól most nagyon mesze vagyunk.

Budapest régóta már nem Pest-Buda, eltűnt a német szó, ami itt 1900 körül még annyira természetes volt, mint a levegő. De vannak még német szigetek. A tradicionális kisebbségek, a turisták, Mercedes, Audi und Siemens, de szép számban aktuális bevándorlók is. Múlt héten ünnepelték a Pesti Német Színház 200. születésnapját: ez egy 3500 személyt befogadó hely volt a gyönyörű Vörösmarty téren, csúcstartó akkor Közép-Európában. Leégett 1847-ben. Utána már nem nagyon élt tovább, a Habsburgok nemcsak a forradalmat verték le, a német színjátszást ugyancsak, aztán Hitler ezt is végleg elintézte. Egy külön életet él Pesten a német nyelv, nem csak üzleti és turisztikai szinten. Jobban jár, mint a szerencsétlen angol, amit mindenki kedve szerint megerőszakol.  

A németnek azért vannak ünnepélyes pillanatai most is.

November 8-án ünnepeltük az ELTE német tanszékén Thomas Bernhard magyar fordításait. Adamik Lajos mint fordító, Bombitz Attila mint lektor és Király Edit mint kellemesen moderáló házúrnő beszéltek és vitatkoztak a szerencsés helyzetről, hogy majdnem komplett a magyar Bernhard, az örökösen káromkodó osztrák nagymester káromkodik magyarul is. Az érett Bernhard egyetlen mondatot írt mániákusan, az az egy mondat viszont mindent érint és egészségesen fertőz. Az ő káromkodása áldás. Jól érti ezt a Café Bräunerhof, Bernhard törzshelye Bécsben. Vidáman felhasználják ott a gyönyörű szidásait: Bernhard a pincérek és vendégek elleni idézetei díszítik az itallapot. Élet és irodalom. Thomas Bernhard jó magyar nyelvtanár lehet ma, mert a káromkodás is szenvedett az utolsó húsz évben nagyon. Bernhard ajánlata gyanúsan könnyed: káromkodjunk! Ismertem magyar embereket, akik interpunkcióként használták a b… meget. Nem keserűségből, hanem túlcsorduló életkedvből. Ezek mára kihaltak, mint a ritka pillangók. Bernhardi segítséggel újra kikelhetnek. Bernhard vezet a magyar jövőbe!

Thomas Bernhard


Thomas Bernhard


Herta Müller is. Ő él, és aki ott volt november 9-én a Szabó Ervin Könyvtárban (a legszebb a világon!), az most már tudja, hogy mennyire. Nagyon szkeptikusan mentem oda, mert tartottam tőle. A frusztráció mint életforma… De az ellentétét kaptam. Szerelmes lettem az életfelfogásába. Ez annyira elemi volt benne, hogy alig lehetett ezt moderálni. Váradi Júlia mindent megpróbált, de ez a magányos életerő alig tűr moderálást. Itt ült közöttünk, és sugárzott. És boldog lehetett mindenki, aki tanúja volt ennek a borzongatóan egyszerű és éles beszédnek. Herta Müller sebzett ember, az ő műve ebből táplálkozik, és oda tér vissza, mint a beduin az oázishoz. És aki nagyon sebzett, az kompetensen sejtheti a gyógyulás útját. Ő leráz minden bekebelezést, nem vátesz, nem sámán, ő annál sokkal több, ő ő. Az az este is milyen jó nyelvlecke volt a magyar szótlanság ellen.

Figyelmébe ajánljuk

Vörösben

Bohumil Hrabal novelláit Balassa Eszter, a társulattal sokat dolgozó dramaturg az Európa Kiadónál nemrégiben újra megjelent Véres történetek és legendák című gyűjteményes kötet alapján dolgozta át. Vörös a zokni, a nyakkendő, de még a hajszalag is – véres drámára jöttünk –, mégsem sorolható a horror műfajába Soós Attila rendezése. Fekete humorban gazdag sztorik elevenednek meg, groteszk stílusban feltárva a kisemberek mindennapos küzdelmeit.

Magánügyek, közügyek

A félhomályos színpadon egy női alak ül az íróasztalnál, mögötte vörös fényben füst gomolyog. Létezik egy színházi mondás: ahol egy előadásban füstgép vagy stroboszkóp jelenik meg, ott véget ér a minőség. Ám ez az előadás egy holokauszthoz kapcsolódó történetet mond el, a felszálló füstnek így óhatatlanul pluszjelentése is van. Teátrálisnak teátrális, végül is színházban vagyunk.

Szintén zenész

  • - turcsányi -

Nyilván nincs új a nap alatt, mindenesetre a síkhülye gyerekrabló történetét láttuk már kétszer, s éppenséggel olvashattuk is volna, ha Evan Hunter (a számos álnéven alkotó Salvatore Albert Lombinót Ed McBainként ismerjük jobban) 1959-ben publikált regénye megjelenik magyarul, de nem jelent meg, noha a szerző távolról sem alulreprezentált alakja a magyar könyvkiadásnak, beleértve a komcsit is).

Patchwork művészportrékból

A Fuga leghátsó, ámde igen nagy méretű termében látható a művész 2012 óta futó sorozatának (Ember Embernek Embere) majdnem teljes összegzése. A magángyűjtőktől is visszakölcsönzött alkotásokkal együtt a kiállításon 34 mű szerepel – sajátos, „bogis” művészportrék a nemzetközi művészszcéna volt és jelenlegi nagyjairól. S bár G. Horváth mindenekelőtt festő, a művészi Pantheonjában szerepet kapnak szobrászok, fotósok, konceptuális alkotók és performerek is.

Delejező monstrum

Egy magyar regény, amelyben alig van valami magyar. Bartók Imre legújabb – nem is könnyű összeszámolni, hányadik – könyvének főszereplője a harmincas évei elején járó francia Damien Lazard, aki két év alatt szinte a semmiből robban be a nemzetközi profi sakkvilág szűk elitjébe, üstökösszerű felemelkedése már a világbajnok kihívóját sejteti.

Hatvanpuszta két hintája

Hatvanpuszta két hintáját nem Hatvanpusztán, hanem Budajenőn lengeti a szél egy takaros portán, vagyis egy takaros porta előtt, ez még nem eldöntött száz százalékig.

Két akol

Magyar Péter azt mondta a 444 élő műsorában, hogy egy válságban lévő országban a választási törvény módosítása nem fér bele az 50 legfontosabb kérdésbe. Amennyiben jövőre ők győznek, az éppen annak a bizonyítéka lesz, hogy még ebben az egyfordulós rendszerben, ilyen „gusztustalan állami propaganda” mellett is lehetséges felülmúlni az uralkodó pártot.

„Saját félelmeink rossz utakra visznek”

Kevés helye van kritikának Izraellel szemben a zsidó közösségben. De vajon mi történik a porba rombolt Gázában, és miben különbözik az arab kultúra az európaitól? A Hunyadi téri Ábrahám sátra zsinagóga vezetője egyenesen beszél ezekről a kérdésekről.

Szenes Zoltán volt vezérkari főnök: A NATO-nak át kell vennie a drónvédelemmel kapcsolatos ukrán tapasztalatokat

A NATO alapvetően jól reagált az orosz csali drónok lengyelországi berepülésére, de az eset rávilágít arra, hogy a szövetség még nem készült fel a dróntámadásokra. A NATO-t politikai széttagoltsága is hátrányba hozza az orosz hibrid hadviselés elleni védekezésben – erről is beszélt nekünk a védelmi szövetség déli parancsnokság volt logisztikai főnöke.

„Előbb lövetem le magam, mint hogy letérdeljek”

Az elmúlt fél évben háromszor is országos hír lett Szolnok ellenzéki – MSZP-s – polgármesterének fellépéséből, egy tömegverekedés után például Pintér Sándor belügyminisztertől kért rendőröket a közbiztonság javításáért. Fideszes elődje örökségéről, Szolnok helyzetéről és a nagypolitikáról kérdeztük a 43 éves városvezetőt.