Kiállítás

Kicsit szomorkás

Jakatics-Szabó Veronika: Memoir

Képzőművészet

A harmincas éveinek elején járó festőművész kiállítása leginkább Janus-arcúnak nevezhető; mintha két eltérő kézjegy lenyomatait látnánk, amelyek valamilyen módon összekapcsolódnak egymással. A Raiffeisen Galéria immár egyetlen terében (az oldalsó kiállítótermeket ugyanis le/bezárták) összesen nyolc mű látható: négy olajfestmény és négy akvarellmunka.

A festmények jóval érdekesebbek, bár nem problémamentesek. Ahogy a kiállításhoz írt szövegben is olvasható, Jakatics-Szabót „a mitológiateremtési folyamat” foglalkoztatja. Alkotásai nem a hetvenes/nyolcvanas évek egyik irányzatának, az ún. individuális mitológiának a leszármazottai (melyet Magyarországon leginkább Gellér B. István és El Kazovszkij neveihez kapcsolhatunk, s melyben a művészek egy eltérő „valóság”, egy külön világ megteremtésére törekedtek), hanem valós látványélményből (fényképekből?) táplálkoznak. Ezekből a megszűrt és áttranszponált képszeletkékből áll össze egy új, nyilván a kollektív mitológia megragadására és megalkotására pályázó, rejtelmes és titokzatos világ, amely egyszerre ismerős és álomszerű. A kiállításon nem, de a meghívón szereplő egyik munka, az Átjáró (és szintén nem bemutatott társai) egyfajta keveréke Vojnich Erzsébet és Kondor Attila képi nyelvének, a sfumatós derengésnek és a szigorú, geometrikus rendhez társított, kozmikus alázatnak.

E művek jellemzője a furcsa, enyhén megdöntött vagy felülnézeti perspektíva, a kép imaginárius terét megtörő, szöveges elemek alkalmazása, az alakok szoborszerű és nem egyénített megragadása, továbbá a belső és a külső, a városi és a szimbolikus tér közötti finom lebegés „ábrázolása”. Ilyen például a Fordított ház című festmény. Ezen egy félig nyitott térben és valamiféle ismeretlen vallás papnői­nek a társaságában egy nemtelen alak látható, aki egy téglatestre támaszkodik. A majdnem egyértelmű, rituális értelmezést megzavarják a földön/padlón tekergő víz- vagy gázcsövek, az üzletházak parkolóira emlékeztető hangulat és a kép jobb alsó sarkába biggyesztett felirat: The Poet.

A festmények közül a legérdekesebb A Babe­lé­nél (máshol csak Babele) című kép, melyen a művész csupán egy parányi, nem odaillő, bár annál viccesebb elemmel töri meg a képtér egységes hangulatát – az ősi és szakrális temetkező- és kultuszhelyre látogató turistákat (köztük a kövekből „boszorkánykört” építő fiatalembert) ugyanis egy, a hátán csinos, színesre festett gázpalackot (mint hátizsákot) viselő férfi figyeli.

Kevésbé izgalmas Az alkimista és a szűz című festmény. Nem csupán azért, mert az ún. valóság csak nyomokban van jelen, hogy túl sok az elidegenítő elem – ezáltal megtörik a mitologikus és a reális világ keveredésének lehetősége. A két, fürdőruhás szereplő ugyanis olyan térben áll, ahol a fák csak jelzésszerűek, a víznek látszó felület pedig a bordó egyik árnyalatában úszik, s az egyik alak kezében lévő csodalámpást (egy fehéren ragyogó gömböt) visszhangozzák a kép „felületén” megrajzolt, fehér körvonalhálók, a kifelé gyűrűző, kozmikus sugárzás utórengései. Hanem azért, mert bár nyitott vagyok a meghökkentő vagy épp szokatlan értelmezésre, ha megfeszülök, akkor sem látom/értem, hogy a képen, „amelyen az egyébként egyszerű fürdőzőkből csak a mi fejünkben, épp a képi környezete által kreált alkimista titokzatos cselekvésében általunk, a néző által van megakasztva, mert szemlátomást észrevette, hogy nézzük”.

A szöveget Jakatics-Szabó férje, Rónai-Balázs András költő jegyezte. Ez csak azért fontos, mert az ő költeményei „ihlették” a művésznő ún. versképregényeit. A négy, kisebb méretű akvarell némelyikét már 2011-ben bemutatták a Kogartban – most „csak” annyi változott, hogy a munkákon felbukkanó szövegbuborékokban angol nyelvű szöveg olvasható. Azon kívül, hogy a fordítás elveszi a szöveg erejét (a „nagy, puha tankok jönnek” fordulat sajnos egészen máshogy hat, mint a „large, soft tanks are coming”, bár lehet, hogy ez csak szőrözés), a több kritikában korábban is felvázolt problémák megmaradtak. A művész sajnos sokszor illusztrációvá „silányítja” a képét, nem hozzáad a versfoszlányokhoz, hanem megismétel. Kicsit olyan, mint Dino Buzatti Képes poémája (1969), azzal az el nem hanyagolható különbséggel, hogy Jakatics-Szabó szemmel láthatóan jobban tud rajzolni. A képmezők szépen és aprólékosan kidolgozottak, ráadásul keverten jelennek meg bennük az eltérő stílusutalások (álrealista, felső nagytotál és művészettörténeti idézet).

A festményektől eltérően egy más, kicsit játékosabb világ jelenik meg bennük – csak a mindent átható melankólia, a lefojtott szomorúság azonos.

Raiffeisen Galéria, Bp. V., Akadémia u. 6., nyitva szeptember 14-ig

Figyelmébe ajánljuk

Mint az itatós

Szinte hihetetlen, de akad még olyan nagy múltú, híres szimfonikus zenekar, amely korábban soha nem járt Budapesten: közéjük tartozott a Tokiói Filharmonikus Zenekar is, holott erős magyar kötődésük van, hiszen Kovács János 1992 óta szerepel náluk vendégkarmesterként.

Minden meg akar ölni

  • SzSz

Andriivka aprócska falu Kelet-Ukrajnában, Donyeck megyében; 2014 óta a vitatott – értsd: az ENSZ tagországai közül egyedül Oroszország, Szíria és Észak-Korea által elismert – Donyecki Népköztársaság része.

S most reménykedünk

„Az élet távolról nézve komédia, közelről nézve tragédia” – az Arisztotelész szellemét megidéző mondást egyként tulajdonítják Charlie Chaplinnek, illetve Buster Keatonnek.

A szürkeség ragyogása

Különös élmény néhány napon belül látni két Molière-darabot a Pesti Színházban. A huszonöt éve bemutatott Képzelt beteg egy rosszul öregedő „klasszikus”, a Madame Tartuffe pedig egy kortárs átirat, amelynek első ránézésre a névegyezésen túl nem sok köze van a francia szerzőhöz. Ez utóbbi egyáltalán nem baj, még akár erény is lehet.

Eddig csak a szégyen

Aláírták a koalíciós szerződést, innentől hivatalosnak tekinthető, hogy megalakul a szétválás utáni Csehország minden bizonnyal leggusztustalanabb kormánya, amelyben egy populista vezér, Andrej Babiš dirigálja saját személyre szabott pártja (az Ano) és két neonáci pártocska (a 7,8 százalékos SPD és a 6,8-as Motoristé sobě) delegáltjait.