Kiállítás

Kicsit szomorkás

Jakatics-Szabó Veronika: Memoir

Képzőművészet

A harmincas éveinek elején járó festőművész kiállítása leginkább Janus-arcúnak nevezhető; mintha két eltérő kézjegy lenyomatait látnánk, amelyek valamilyen módon összekapcsolódnak egymással. A Raiffeisen Galéria immár egyetlen terében (az oldalsó kiállítótermeket ugyanis le/bezárták) összesen nyolc mű látható: négy olajfestmény és négy akvarellmunka.

A festmények jóval érdekesebbek, bár nem problémamentesek. Ahogy a kiállításhoz írt szövegben is olvasható, Jakatics-Szabót „a mitológiateremtési folyamat” foglalkoztatja. Alkotásai nem a hetvenes/nyolcvanas évek egyik irányzatának, az ún. individuális mitológiának a leszármazottai (melyet Magyarországon leginkább Gellér B. István és El Kazovszkij neveihez kapcsolhatunk, s melyben a művészek egy eltérő „valóság”, egy külön világ megteremtésére törekedtek), hanem valós látványélményből (fényképekből?) táplálkoznak. Ezekből a megszűrt és áttranszponált képszeletkékből áll össze egy új, nyilván a kollektív mitológia megragadására és megalkotására pályázó, rejtelmes és titokzatos világ, amely egyszerre ismerős és álomszerű. A kiállításon nem, de a meghívón szereplő egyik munka, az Átjáró (és szintén nem bemutatott társai) egyfajta keveréke Vojnich Erzsébet és Kondor Attila képi nyelvének, a sfumatós derengésnek és a szigorú, geometrikus rendhez társított, kozmikus alázatnak.

E művek jellemzője a furcsa, enyhén megdöntött vagy felülnézeti perspektíva, a kép imaginárius terét megtörő, szöveges elemek alkalmazása, az alakok szoborszerű és nem egyénített megragadása, továbbá a belső és a külső, a városi és a szimbolikus tér közötti finom lebegés „ábrázolása”. Ilyen például a Fordított ház című festmény. Ezen egy félig nyitott térben és valamiféle ismeretlen vallás papnői­nek a társaságában egy nemtelen alak látható, aki egy téglatestre támaszkodik. A majdnem egyértelmű, rituális értelmezést megzavarják a földön/padlón tekergő víz- vagy gázcsövek, az üzletházak parkolóira emlékeztető hangulat és a kép jobb alsó sarkába biggyesztett felirat: The Poet.

A festmények közül a legérdekesebb A Babe­lé­nél (máshol csak Babele) című kép, melyen a művész csupán egy parányi, nem odaillő, bár annál viccesebb elemmel töri meg a képtér egységes hangulatát – az ősi és szakrális temetkező- és kultuszhelyre látogató turistákat (köztük a kövekből „boszorkánykört” építő fiatalembert) ugyanis egy, a hátán csinos, színesre festett gázpalackot (mint hátizsákot) viselő férfi figyeli.

Kevésbé izgalmas Az alkimista és a szűz című festmény. Nem csupán azért, mert az ún. valóság csak nyomokban van jelen, hogy túl sok az elidegenítő elem – ezáltal megtörik a mitologikus és a reális világ keveredésének lehetősége. A két, fürdőruhás szereplő ugyanis olyan térben áll, ahol a fák csak jelzésszerűek, a víznek látszó felület pedig a bordó egyik árnyalatában úszik, s az egyik alak kezében lévő csodalámpást (egy fehéren ragyogó gömböt) visszhangozzák a kép „felületén” megrajzolt, fehér körvonalhálók, a kifelé gyűrűző, kozmikus sugárzás utórengései. Hanem azért, mert bár nyitott vagyok a meghökkentő vagy épp szokatlan értelmezésre, ha megfeszülök, akkor sem látom/értem, hogy a képen, „amelyen az egyébként egyszerű fürdőzőkből csak a mi fejünkben, épp a képi környezete által kreált alkimista titokzatos cselekvésében általunk, a néző által van megakasztva, mert szemlátomást észrevette, hogy nézzük”.

A szöveget Jakatics-Szabó férje, Rónai-Balázs András költő jegyezte. Ez csak azért fontos, mert az ő költeményei „ihlették” a művésznő ún. versképregényeit. A négy, kisebb méretű akvarell némelyikét már 2011-ben bemutatták a Kogartban – most „csak” annyi változott, hogy a munkákon felbukkanó szövegbuborékokban angol nyelvű szöveg olvasható. Azon kívül, hogy a fordítás elveszi a szöveg erejét (a „nagy, puha tankok jönnek” fordulat sajnos egészen máshogy hat, mint a „large, soft tanks are coming”, bár lehet, hogy ez csak szőrözés), a több kritikában korábban is felvázolt problémák megmaradtak. A művész sajnos sokszor illusztrációvá „silányítja” a képét, nem hozzáad a versfoszlányokhoz, hanem megismétel. Kicsit olyan, mint Dino Buzatti Képes poémája (1969), azzal az el nem hanyagolható különbséggel, hogy Jakatics-Szabó szemmel láthatóan jobban tud rajzolni. A képmezők szépen és aprólékosan kidolgozottak, ráadásul keverten jelennek meg bennük az eltérő stílusutalások (álrealista, felső nagytotál és művészettörténeti idézet).

A festményektől eltérően egy más, kicsit játékosabb világ jelenik meg bennük – csak a mindent átható melankólia, a lefojtott szomorúság azonos.

Raiffeisen Galéria, Bp. V., Akadémia u. 6., nyitva szeptember 14-ig

Figyelmébe ajánljuk

Erőltetett párhuzamok

Mi lehetne alkalmasabb szimbóluma a női létezésnek, mint a haj? Úgy élettanilag (a másik nemre gyakorolt vonzereje a minden individuális szempontot megelőző fajfenntartást szolgálja), mint kulturálisan (a néphagyomány gazdag, még az életet szervező világképre vonatkozó szimbolikájától a jelenkori társadalmak meglehet partikuláris, de mindenképpen jelentéssel bíró ún. trendjeiig) vagy spirituálisan (minden tradíció megkülönböztetett jelentőséget tulajdonít a hajnak).

Prokrusztész-ágy

A francia-algériai rendező filmjének eredeti címe (L’air de la mer rend libre – a tengeri levegő szabaddá tesz) a középkori német jobbágyok ambícióinak szabad fordítása (Stadtluft macht frei – a városi levegő szabaddá tesz).

Felelős nélkül

  • - turcsányi -

Van az a némileg ásatag, s nem kicsit ostoba vicc, amely szerint az a mennyország, ahol angol a rendőr, olasz a szakács, francia a szerető, német a szerelő, svájci a szervező. A pokol meg az, ahol… és itt máshogy rendezik egymáshoz a fenti szerepeket és nemzetiségeket. Nos, ez a – színigaz történetet dramatizáló – négyrészes brit sorozat még ennyi viccelődést sem enged a nézőinek.

Érzések és emlékek

A magyar származású fotóművész nem először állít ki Budapesten; a Magyar Fotográfusok Házában 2015-ben bemutatott anyagának egy része szerepel a mostani válogatásban is, sőt a képek installálása is hasonló (ahogy azonos a kurátor is: Csizek Gabriella).

Mozgó falak

  • Molnár T. Eszter

Négy férfi üldöz egy nőt. Ha a hátak eltúlzott görbülete, az előrenyújtott kezek vonaglása nem lenne elég, a fejükre húzott piros papírcsákó félreérthetetlenül jelzi: ez őrület. Kétszer megkerülik a színpad közepén álló mobil falat, majd ahogy harmadszor is végigfutnak előtte, a nő megtorpan.

Mahler-liturgia

„Én valóban fejjel megyek a falnak, de legalább jókora lyukat ütök rajta” – mondta egy ízben Gustav Mahler, legalábbis a feminista brácsaművész, Natalie Bauer-Lechner emlékiratai szerint. Ez a konok, mániákus attitűd az egyik legnagyszabásúbb művében, a Feltámadás-szimfóniában is tetten érhető.

Akkor és most

Úgy alakultak dolgaink, hogy az 1991-ben írt, a 80-as évek Amerikájában játszódó epikus apokalipszis soha korábban nem volt számunkra annyira otthonos, mint éppen most. Néhány évvel ezelőtt nem sok közünk volt az elvekkel és mindennemű szolidaritással leszámoló, a nagytőkét a szociális háló kárára államilag támogató neoliberalizmushoz.

Gyurcsány abbahagyta

Arra, hogy miért, és hogy miért pont most hagyta abba, lehet racionális magyarázatot találni a külső szemlélőnek is, azzal együtt, hogy e személyes döntés valódi okairól biztosat egyetlen ember tudhat; esetleg kettő. A DK (is) csúnyán megbukott a tavaly júniusi EP-választáson, és bejött a képbe Magyar Péter és a Tisza; és a vak is látta, hogy ha van jövő az ellenzéki oldalon, az a Tiszáé. Ha valaki, akkor a Tisza kanyarítja be az addig ilyen-olyan ellenzéki pártokkal rokonszenvező és mérsékelt lelkesedéssel, de rájuk szavazó polgárokat.

Lengyel Tamás: A hallgatás igen­is politizálás!

Elegem van abból, hogyha elhangzik egy meredek kijelentés, amelytől, úgy érzem, kötelességem elhatárolódni, vagy legalábbis muszáj reagálnom, akkor felcímkéznek, hogy én politizálok – míg aki csak hallgat, az nem politizál – mondja interjúnkban a színész, aki azt is elárulta, hogy melyik politikusra hajaz leginkább a kormánypárti álinfluenszere.