A PLR itthoni esélyei: Senki Alfonz és a nagy gebin

  • Bogár Zsolt
  • 2007. június 21.

Könyv

Egy tizenöt éves európai közösségi irányelv értelmében jogdíj járna a szerző számára a közkönyvtári kölcsönzés után is, aminek az érvényesítéséért már évek óta küzdenek az irodalmi szervezetek. Úgy tűnik, most végre történik valami. A kérdés csak az, hogy a restanciánk alkalmas-e a nemzeti kultúra támogatására. Ha jogkövetők vagyunk, aligha.
Egy tizenöt éves európai közösségi irányelv értelmében jogdíj járna a szerző számára a közkönyvtári kölcsönzés után is, aminek az érvényesítéséért már évek óta küzdenek az irodalmi szervezetek. Úgy tűnik, most végre történik valami. A kérdés csak az, hogy a restanciánk alkalmas-e a nemzeti kultúra támogatására. Ha jogkövetők vagyunk, aligha.

A nyilvános haszonkölcsönzések után, mint amilyen a közkönyvtári kölcsönbe adás, "méltányos díjazás" jár a szerző számára, amit a közösségi jogban jártasak public lending right-ként (PLR) szoktak emlegetni. Ezt a díjfizetési kötelezettséget (amelyet eredendően a 92/100/EGK irányelv írt elő) a magyar jogrend is átvette, de kissé túlbuzgón olyan széles körben szabta meg a kivételeket, hogy ugyanazzal a lendülettel sikerült kiüresítenie a jogintézményt. Felmentést kapott ugyanis valamennyi "nyilvános szolgáltatásokat nyújtó könyvtár", magyarán az összes bibliotéka, ahol "elvitelre" kölcsönözni lehet. A derogáció önmagában megengedett, ha valaki a könyvtárak helyett azért fizet, de mondani sem kell, ez nem történt meg. Közben lépéskényszerbe kerültünk, miután a régi uniós országok ellen, ahol kísértetiesen hasonlóan alakult a szabályozás, az Európai Bizottság kötelességszegési eljárást indított.

A közösségi jogrend ugyanakkor a szerzők között sem válogat: nemcsak az adott nemzethez tartozó, vagy annak a nemzetnek a nyelvén alkotó szerző számára jár a díj, hanem (legalábbis) az összes uniós polgárnak, akinek a műveit nyilvános haszonkölcsönzésre kínálják. Számos ország a PLR-t még jóval a közösségi irányelv megszületése előtt a nemzeti kultúra támogatásának eszközeként vezette be. Az írószervezetek által mintaként emlegetett Dániában a dán nyelven publikáló szerzők, fordítók és illusztrátorok részesülnek a díjazásban. Svédországban az állandó lakhely és a svéd nyelvű publikálás egyszerre feltétel. Mivel a szabályozásuk diszkriminatív, az EU ezt a módit sem nézi jó szemmel, és ellenük is kötelezettségszegési eljárást kezdeményezett. Az Igazságügyi és Rendészeti Minisztérium témafelelőse, a Narancsnak nyilatkozó Gyenge Anikó (az európai uniós jogi főosztály tanácsosa) szerint "olyat nem csinálhatunk, hogy csak a magyar szerzőket támogató törvényt vezetünk be, mert az Európai Bizottság ellenünk is eljárást indít".

Koncentrikus körök

Az Oktatási és Kulturális Minisztérium (OKM) természetesen érti a problémát, de egyelőre - számolva az anyagi lehetőségekkel - koncentrikus körökben gondolkodik. Úgy tervezi, hogy "első körben" a kortárs, élő, magyar nyelven alkotó, magyarországi szerzők lennének a kedvezményezettek, beleértve a határon túli szerzők itthoni kiadóknál megjelentetett, kölcsönzött munkáinak a szerzőit is. Ettől függetlenül a már most kifogástalan szövegezés a későbbiekben módot adhat a teljes harmonizációra: tisztán kell azonban látnunk, hogy ezt eddig egyik tagállam sem végezte el maradéktalanul. Budai Katalin minisztériumi főtanácsos aggodalmainkra azt mondta, hogy a semminél ez is jobb megoldás; a tagállamokkal pedig kétoldalú egyezményekben állapodnának meg, hogy kölcsönösen ne kelljen egymás szerzői után fizetni. Gyenge Anikó szerint a technika kifogásolható, hiszen a PLR megtiltása vagy engedélyezése a szerző kizárólagos joga. Ez a jog ugyan díjfizetéssel kiváltható, ha nem filmről, szoftverről vagy hangfelvételről van szó (amikor mindenképp kell a szerzők beleegyezése), de a díjfizetési igényről a szerző helyett senki nem mondhat le, legkevésbé az állam. Ezért az IRM ezt a megoldást egyáltalán nem pártolja.

"A PLR nem arra való, hogy a nemzeti kultúra nevében piaci korrekciót hajtsanak vele végre - emlékeztetett a tanácsos. - Díjat ugyanis minden szerzői mű után kell fizetni, függetlenül attól, hogy milyen zsánerű. A modellek csak aszerint válnak el, hogy a megvásárolt könyvek vagy a kölcsönzések száma után kalkulálják a mértékét. Az első a szerzői jogi szempontot tisztán érvényesítené, hiszen a könyvtárnak nem a nyilvános haszonkölcsönbe vételért (vagyis magáért a kölcsönzésért) kellene jogdíjat fizetnie, hanem a kölcsönzés lehetőségének megteremtéséért. Ez minden szerzőnek egyformán kedvezne, aki bekerül a könyvtárba. A másik igazságosabb rendszert eredményezne, mert csak az a szerző kapna jogdíjat, akinek a műveit gyakrabban kikölcsönözik." A statisztikák ugyanakkor azt mutatják, hogy azokat a könyveket kölcsönzik szívesen, amiket a piacon amúgy is megvesznek: Lőrincz L. Lászlót, Szabó Magdát és Evelyn Marshot sokkal inkább, mint Esterházyt vagy Nádast. Gyenge Anikó szerint ez is azt igazolja, hogy a PLR nem a kultúratámogatás eszköze, hanem értéksemleges módon a szerzői jog védelmét szolgálja. Ebbe más szempontokat belekeverni nem helyénvaló.

Egy évben egyszer

Mint Budai Katalintól megtudtuk, az OKM a PLR bevezetésénél a brit modellt preferálná, amely a kölcsönzések száma után fizet. Ott a postás egy évben egyszer csenget, van egy minimumösszeg, ami alatt nem érdemes a kifizetést végrehajtani, és egy maximum is, ami fölött a díj már a felosztásra váró kasszát gazdagítja. (Angliában 6 penny jár egy kölcsönzés után, de J. K. Rowling sem kaphat 6000 fontnál többet.) De például a skandináv országokban az összeg egyben marad, és az írók és az írói szervezetek pályázat útján részesednek belőle. Az, hogy Magyarországon a szerzők végül mennyit kapnak, attól függ, mennyi pénz jut rá a könyvtárak költségvetésében. Elvben a kölcsönzések után a felhasználó is fizethetne, de könyvtári szolgáltatásokat főként tanulók és nyugdíjasok vesznek igénybe, ezért igazságtalan lenne, ha a PLR-t beépítenék a tagdíjukba. Az európai többségi gyakorlatnak megfelelően így nálunk is a könyvtáraknak kell helytállniuk: magyarán az állami költségvetésnek.

Ez a szabályozás szemszögéből úgy nézne ki, hogy jelentősen szűkítenék azoknak a könyvtáraknak a körét, amelyeknek nem kell fizetniük. Gyenge Anikó szerint a 2100 nyilvános könyvtár közül csak a legkisebbek kapnának mentességet, melyek valóban képtelenek ellátni a kapcsolódó adminisztratív feladatokat. Budai Katalin pedig az iskolai könyvtárakat említette példaként. A minisztériumi főtanácsos elmondása szerint az évi 36 millió kölcsönzés mintegy hatodához kapcsolódna jogdíjfizetési kötelezettség. Ennyi körülbelül azoknak a kölcsönzéseknek a száma, melyek a kortárs, magyar szerzők műveit érintik. Az OKM azt szeretné elérni, hogy 2008-ban körülbelül 200 millió forintot szánhasson erre a célra, amiből mintegy 120 millió jutna tisztán a jogdíjakra, a többi a rendszer fenntartására. Budai szerint az egy főre eső átlagösszeg az első évben 26 ezer forint körül jönne ki, mintegy ötezer szerzővel számolva.

A jogosultak regisztrálását és a jogdíjak elszámolását egy közös, egyesületi formában működő jogkezelő szervezet végezné szoros állami törvényességi felügyelet mellett. Erre a célra az érintettek új szervezetet alakíthatnak, vagy egy már meglévőhöz delegálhatják a feladatot. Az utóbbi nyilván olcsóbb lenne, de erről a szándékról se a reprográfiai (Magyar Reprográfiai Szövetség), se a zenei (Artisjus), se a vizuális (Hungart) jogokat kezelő szervezetek nem hallottak. Bár a Magyar Szak- és Szépírók és Kiadók Reprográfiai Egyesületet (Maszre) szintén nem keresték meg ilyen ügyben, Zentai Péter László igazgató (aki egyben a Magyar Könyvkiadók és Könyvkereskedők Egyesületét is vezeti) logikusnak nevezte a felvetést - csak ez nyilván az egyesület költségvetését is befolyásolná.

Miközben az OKM a PLR rendezésével szöszöl, ideje lenne a szerzői joggal összefüggő kérdéseket a változó könyvtárhasználati szokásokhoz igazítani. Az Országos Széchényi Könyvtárat a vizsgaidőszakon kívül átlagosan ötszáz látogató keresi fel naponta, ebből sokan csak a corvinákat szeretnék látni, míg a szintén általa működtetett Magyar Elektronikus Könyvtárat (http://mek.oszk.hu) ötvenezren. Gyenge Anikó lapunknak jelezte is, hogy az IMR szívesen gondolkozna egy átfogóbb stratégiában, amely a szerzői jogok körülbástyázásával átültetné az egész könyvtári rendszert az új, digitális világba: "Ma már külföldön megszokott szolgáltatásnak számít, hogy a neten rámegyek a könyvtár honlapjára, kifizetem a könyvtári kölcsönzési díjat, illetve a jogdíjat, és a dokumentumot megkapom online. Ezt kellene rendszer szintjén itthon is megoldani. A magyar jogban az alapjai megvannak, csak a modernizációt kell elvégezni. A PLR a Gutenberg-galaxis ügye, megoldatlan házi feladat. De az igazi kihívás a könyvtári rendszer megújítása, ami minta lehetne az illegális online felhasználások érdemi csökkentésére."

Ami a szívén

"A szépirodalmi szerzők támogatását a szívén viseli a minisztérium" - mondta a Narancsnak Budai Katalin. Évek óta szó van arról, hogy bevezessék-e az úgynevezett skandináv modellt: 1000 új cím 500-1000 példányban való állami megvásárlása a könyvtárak számára legalább egymilliárd forintba kerülne." A megoldás különösen a kiadóknak lenne kedvező, az íróknak főként akkor érné meg, ha a beszerzett könyvek után számítanák a PLR-hez kapcsolódó díjkötelezettséget. Ez azonban biztosan feszültséget keltene a könyvtárosok zömében: miközben nincs pénzük az igazán keresett könyvek megvételére, olyan kötetekre kell költeniük, amik iránt mérsékelt az érdeklődés. Az elképzelés összességében súlyosan beavatkozna a könyvpiaci viszonyokba, emiatt többen támadják, leghangosabban Matyi Dezső, az Alexandra Könyvkiadó vezetője.

Jogos juss

Ha a PLR-t nem számítjuk, a jogkezelő szervezeteken keresztül már így is jelentős bevétel jut a szépíróknak: a reprográfiai jogokat kezelő Maszre 2005-ben 72,6 millió forintot utalt át az irodalmi műhelyeknek (111 milliót kaptak a kiadók és 63 milliót a szakírók). A műveik digitális felhasználásáért a Digitális Irodalmi Akadémia (DIA) fizet havi 262 ezer forintot 36, még élő irodalmi szerzőnek. Az Artisjus pedig, amely a hangfelvételekkel kapcsolatos jogokat kezeli (így például a rádiós és tévés jogokat), hét irodalmi ösztöndíj mellett a hárommillió forinttal járó Irodalmi Nagydíjnak is a gazdája.

Figyelmébe ajánljuk

Mint a moziban

Fene se gondolta volna néhány hete, hogy az egyik központi kérdésünk idén januárban az lesz, hogy melyik magyar filmet hány százezren látták a mozikban. Dúl a számháború, ki ide, ki oda sorol ilyen-olyan mozgóképeket, de hogy a magyar film nyer-e a végén, az erősen kérdéses továbbra is.

Talaj

Thomas érzékeny kisfiú, nem kamaszodik még, mint az első szőrszálak megjelenésére türelmetlenül várakozó bátyjai. Velük nem akar játszani, inkább az udvaron egy ki tudja, eredetileg milyen célt szolgáló ládában keres menedéket, s annak résein át figyeli a felnőtteket, szülei élénk társasági életét, vagy kedvenc képregényét lapozgatván a szintén még gyerek (bár történetesen lány) főszereplő helyébe képzeli magát, és sötét ügyekben mesterkedő bűnözőkkel küzd meg.

Felszentelt anyagpazarlás

Ha a művészet halhatatlan, halandó-e a művész? Tóth László (fiktív) magyar építész szerint láthatóan nem. Elüldözhetik itthonról a zsidósága miatt, és megmaradt szabadságát is elvehetik az új hazában, elszakíthatják a feleségétől, eltörhetik az orrát, ő akkor sem inog meg. Hiszen tudja, hogyha őt talán igen, az épületeit nincs olyan vihar, mely megtépázhatná.

Törvénytelen gyermekek

Otylia már várandós, amikor vőlegénye az esküvő előtt elhagyja, így lánya, Rozela házasságon kívül születik. Később Rozela is egyedül neveli majd saját gyermekeit. A három nővér, Gerta, Truda és Ilda egy észak-lengyelországi, kasubföldi faluban élnek anyjukkal, az asszony által épített házban.

Átverés, csalás, plágium

Az utazó kiállítást először 2020-ban Brüsszelben, az Európai Történelem Házában rendezték meg; a magyarországi az anyag harmadik, aktualizált állomása. Az eredetileg Fake or Real címen bemutatott kiállítás arra vállalkozik, hogy „féligazságok és puszta kitalációk útvesztőjében” megmutassa, feltárja a tényeket, az igazságot, amihez „követni kell a fonalat a labirintus közepéig”. A kiállítás installálása is követi a labirintuseffektust, de logikusan és érthetően.

Kire ütött ez a gyerek?

Az 1907-ben született dráma eredetiben a The Playboy of the Western World címet viseli. A magyar fordításokhoz több címváltozat is született: Ungvári Tamás A nyugati világ bajnokának, Nádasdy Ádám A Nyugat hősének fordította, a Miskolci Nemzeti Színházban pedig Hamvai Kornél átültetésében A Nyugat császáraként játsszák.

2 forint

„Újabb energiaválság felé robog Európa, ebből kellene Magyarországnak kimaradni, ami nem könnyű, hiszen ami most a magyar benzinkutakon történik, az már felháborító, sőt talán vérlázító is” – e szavakkal indította Orbán Viktor a beígért repülőrajtot indiai kiruccanása után. Hazatérve ugyanis a miniszterelnök szembesült egynémely adatsorral, meg leginkább azzal, hogy, a legendás Danajka néni szavaival élve, „drágulnak az árak”. Az üzemanyagé is.

Kiárusítás

Lassan másfél éve szivárgott ki, hogy az állam egy olyan arab befektetőnek, Mohamed Alabbarnak adná Budapest legértékesebb egybefüggő belterületét, a Rákosrendezőt, aki mindenféle felhőkarcolót képzel oda, egyebek mellett a Hősök tere látképébe belerondítót is.

24 óra

„Megállapodást kellene kötnie. Szerintem tönkreteszi Oroszországot azzal, ha nem köt megállapodást – mondotta Trump elnök a beiktatása utáni órákban Vlagyimir Putyinról, majd hozzátette azt is, hogy „szerintem Oroszország nagy bajba kerül”. Trump azt is elárulta, hogy telefonbeszélgetést tervez az orosz elnökkel, de még nem tudja, mikor. Nemrég azt is megjegyezte, hogy Oroszország egymillió embert veszített az Ukrajna ellen indított háborújában. (Ez a szám az orosz áldozatok felső becslése.)

A Menhir

Bár soha nem jutott a hatalom közelébe, mérgező jelenlétével így is át tudta hangolni a francia közgondolkodást. Több mint fél évszázadig volt elmaradhatatlan szereplője a politikai életnek. Újrafazonírozott pártját lánya, Marine Le Pen, eszmei hagyatékát az alt-right francia letéteményese, Éric Zemmour viszi tovább.

Nehogy elrabolják

Huszonéves nőként lett vizsgáló a magyar rendőrségen, és idővel kivívta férfi kollégái megbecsülését. Már vezetői beosztásban dolgozott, amikor az ORFK-hoz hívták; azt hitte, szakmai teljesítményére figyeltek fel – tévedett. Patócs Ilona A nyomozó című könyve nem regény, hanem egy karrier és egy csalódás dokumentuma.