Irodalmi szószedet - Az utolsó mondat (Rondó)

  • Sántha József
  • 2007. november 29.

Könyv

Biciklivel kapcsolatban? - kérdezte. De Oroszország nem felel. Gyönyörűen szól a csengő, széllé változik és süvölt a darabokra hasított levegő, minden, ami csak a világon van, elmarad mögötte, és sanda tekintettel tér ki útjából a többi nép, a többi ország.

Biciklivel kapcsolatban? - kérdezte. De Oroszország nem felel. Gyönyörűen szól a csengő, széllé változik és süvölt a darabokra hasított levegő, minden, ami csak a világon van, elmarad mögötte, és sanda tekintettel tér ki útjából a többi nép, a többi ország. Egy magányos öregember imára kulcsolja kezét, és így szól: Isten legyen irgalmas árva lelketeknek, barátom, hazám. Ez az, amire a családom és a hazánk jutott. Elég volt a rajongásból, ideje már a józan észre is hallgatni. Mert mindez, ez az egész külföld, ez a maguk egész Európája csak agyrém, és külföldön mi is mind csupán agyrémek vagyunk... majd meglátja, jusson csak eszébe a szavam! - fejezte be csaknem dühösen, amikor elbúcsúzott Jevgenyij Pavlicstól.

Úgy, most pontot teszek, s mint aki vesztett csatából maradt meg hírmondónak, s elfújta mondókáját: emlékezni és hallgatni akarok. Daliák voltak nemrégen, de most őszidőben háztetőt födnek velük.

Ha sorra került, beleszippantott közös Memphisünkbe, melynek a parazsa nagyra nőtt, ahogy adogattuk körbe, s megvilágította az arcát egy másodpercre, talán az ujját is égette, mert már inkább csutka volt, mint cigaretta, de takarosan végigszívtuk. A hajnalban az Alföld közepén egy tűzfáklya mutatott az égre, a tűz, a tűz, a szent tűz, amely minden rosszat megemészt... Vajon a halálnak ebből a világraszóló ünnepéből, a borús esteli eget körös-körül pirosra festő gonosz, lázas tűzvészből is feltámad egykor a szeretet? Ráfonja reszketeg, érzéketlen ujjait, és bizonyára markolja még a végső, a legutolsó nekirugaszkodás pillanatában is - amikor élettelenül lefordul majd az iratszekrénnyel szemközti székről. Ne küldjenek engem többé kakast keresni, mert majd odavesztem magam is - dörmögte a szomszédokhoz, miközben jól bereteszelte a háza kapuját. És hogy minden beteljesüljön, s kevésbé elhagyottnak érezzem magam, még csak azt kellett kívánnom, hogy minél több nézőm legyen az ítélet végrehajtásakor, s hogy a gyűlölet ordításával fogadjanak, ha meglátnak. Beszívta a levegőt, a sóhajtás közepén elakadt, kinyújtózott, és meghalt. Így aztán a levelet nem volt kinek kézbesíteni. Oroszlánnal álmodott az öreg. De halott volt. Meghalt. Oly egyszerű a magyarázata: mikor a nap lemegy, beáll az éjszaka. Nemrégiben kapta meg a becsületrend keresztjét. És azóta nem tértem magamhoz, és már nem is fogok magamhoz térni soha többé. Orvosaink a holttest felboncolása után teljesen és állhatatosan elvetették az elmezavar lehetőségét. - Máskor - rebegte - ilyen ostobaságokat ne kövessen el. Kézművesek vitték a halottat. Pap nem kísérte. A pénzt bedugta a halott szájába, a nyelve alá, hogy Kharón, az alvilági hajós átvigye őt azon a vízen, mely felejtést ad mindenre, lemossa a lázat és görcsöt, mely itt fönn gyötör bennünket, és aztán egyenlővé tesz mindnyájunkat. Béke lebeg hamvaikon, derűs, rokon angyalképek néznek le rájuk a boltozatról, és milyen boldogító pillanat lesz, ha majd együtt, újra felébrednek.

Valamely mellékutcában hangosan fütyürészett egy elkésett kísértet. A Mejdanra vezető lejtős úton ott feküdt Ali hodzsa, és rövid vonaglásokkal kiszenvedett. - Akár egy kutya! - mondta K., s úgy érezte, szégyene talán még túléli őt. Mondják, teste meg nem rothadott, és a ravatalon oly szép volt, mintha az örökkévalóság nászágyán élne. Az istenadta boldogtalan. Sírját máig nem kerestem fel. Ez volt a története azoknak, akik szerettek, és aki szeretve volt mind a vérpadig. S sietve indultak a szegény ember megmentésére. És ha az ember él, akkor még mindig történhetik valami.

Ápr. 27. Vén atyám, szárnyak vén mestere, légy segítőm most és mindenkoron!

Mégis, amikor belépünk a lakásba, apám már ott ül a Hermes Baby előtt, amely folyamatosan zakatol, akár egy géppisztoly, veri, csépeli, és jönnek és jönnek belőle a szavak, pötyögnek a fehér papírra, egyik a másik után, szavak, melyekhez neki semmi, de semmi köze sincs, nem is volt, nem is lesz. Hinni akarok benne, s a hitnek nincs tudásra szüksége. Apám élete közvetlen (és viszolyogtató) bizonyítéka az ember szabad voltának. S nem illett-e ez valóban az őrnagyra? Csak meg kellene találnom a szavakat, hogy elmondjam. Soha senkinek ne mesélj el semmit. Ha elmeséled, mindenki hiányozni kezd. Ha ugyan kérdik. S hacsak magam is el nem felejtem. Barátom - mondta Valentin -, nem az imént üzent-e nekünk a gróf, hogy minden emberi bölcsesség belefér e szavakba: "Várni és remélni." - Igaz, úgy van - felelte Candide. - De vár ám a munka a kertben. Hi - felelem én. Puha gyökér, sötét, mélyebbre nem látni ki. Nem. Dásza nem hagyta el többé az erdőt. Mától fogva az legyen a mi ügyünk: fenség és szerelem, a kettő együtt... szigorú boldogság. Nem tudom, mennyit ér egy királyság - felelte Wilhelm -, de azt tudom, hogy olyan boldogságot találtam, amelyet nem érdemlek meg, és semmivel el nem cserélnék a világon. Kövesse ki-ki vezércsillagát! A társadalom arcába vágott merész kihívás első tetteként Rastignac elment vacsorázni Nucingen bárónéhoz. - A buszpályaudvarra! Sok mozgás még ott sincs, pár csikorgó villamos tolat a váltóknál, és az Állami Biztosító reklámtábláján vibrál az éjszakáról ott maradt lárvakék neon. Boldog isten, udvari tanácsosné asszonyom, meg kell mondanom: Werther Lottéját Goethe kocsijából kisegíteni, ez olyan élmény - hogy is mondjam? Méltó a megörökítésre. Látom őket: kicsomagolják vacsorájukat az utcai postaláda tetején, egymást átölelve ülnek a kerékpár nyergében, s falatoznak. Úgyhogy inkább a sajt, az nem romlik, a macisajt. S ízlelgetve szívta be az anyja ruhájából felszálló enyhe parfümillatot. Nő vagyok, talán kissé kacér is - mit tudom én? -, de mindez őszinte volt, nincs benne semmi mesterkéltség, sem hazugság. A szépség vagy FELKAVAR" lesz, vagy semmilyen. És ez az egyetlen halhatatlanság, melyben osztozhatunk, te meg én, Lolitám. A mi kis madarunk - tette hozzá apa - hazarepült. Történetesen épp akkor nyújtogatván kezem, a fille de chambre-nak megtaláltam fogni a... De eszembe jutott, hátha nem ezt írja elő az angol etikett, így aztán besiettem a távirattal Leonorához. Nagyon örült neki.

Forog a kulcs. Hiába küszködöm. Akkor visszamentem a házba és leírtam: Éjfél. Az eső veri az ablakot. Nem volt éjfél. Nem esett. - Ezt a biciklipumpát a Runkas cégnél vettem a Boleslavi utcában. - Bizony, talán igazad van - válaszolta Deslauriers. - Ez ért még a legtöbbet! Ez új elbeszélés témája lehetne - de a mostani itt véget ér. Jó így, a francba is, aki meg azt állítja, hogy nem, az kap a pofájára! És akkor énekelve arra jött a Szent Stricius árvaház tizenegy világtalan leánynövendéke. Találgatom, hogyan hívhatták őket - Roza, Luisa és Lea vagy Nona, Decuma és Morta, az éjszaka lányai, orsóval, fonállal és ollóval.

Az állatok a disznókról az Emberekre, az Emberekről a disznókra, aztán a disznókról megint az Emberekre néztek, és már nem tudták megmondani, melyik az Ember és melyik a disznó. Elég volt, gyerekek, csukjuk be a színházat, rakjuk el a bábukat. Játékunk véget ért. És így végződik a szép történet és isteni kitalálás Józsefről és testvéreiről. Az előadás borzalmas volt. Kacskovics úr jóízű horkolással felelt. TO THE HAPPY FEW.

Piff-puff vége lett,

Ki olvasta, nagy balek.

Biciklivel kapcsolatban? - kérdezte.

Figyelmébe ajánljuk

Mint a moziban

Fene se gondolta volna néhány hete, hogy az egyik központi kérdésünk idén januárban az lesz, hogy melyik magyar filmet hány százezren látták a mozikban. Dúl a számháború, ki ide, ki oda sorol ilyen-olyan mozgóképeket, de hogy a magyar film nyer-e a végén, az erősen kérdéses továbbra is.

Talaj

Thomas érzékeny kisfiú, nem kamaszodik még, mint az első szőrszálak megjelenésére türelmetlenül várakozó bátyjai. Velük nem akar játszani, inkább az udvaron egy ki tudja, eredetileg milyen célt szolgáló ládában keres menedéket, s annak résein át figyeli a felnőtteket, szülei élénk társasági életét, vagy kedvenc képregényét lapozgatván a szintén még gyerek (bár történetesen lány) főszereplő helyébe képzeli magát, és sötét ügyekben mesterkedő bűnözőkkel küzd meg.

Felszentelt anyagpazarlás

Ha a művészet halhatatlan, halandó-e a művész? Tóth László (fiktív) magyar építész szerint láthatóan nem. Elüldözhetik itthonról a zsidósága miatt, és megmaradt szabadságát is elvehetik az új hazában, elszakíthatják a feleségétől, eltörhetik az orrát, ő akkor sem inog meg. Hiszen tudja, hogyha őt talán igen, az épületeit nincs olyan vihar, mely megtépázhatná.

Törvénytelen gyermekek

Otylia már várandós, amikor vőlegénye az esküvő előtt elhagyja, így lánya, Rozela házasságon kívül születik. Később Rozela is egyedül neveli majd saját gyermekeit. A három nővér, Gerta, Truda és Ilda egy észak-lengyelországi, kasubföldi faluban élnek anyjukkal, az asszony által épített házban.

Átverés, csalás, plágium

Az utazó kiállítást először 2020-ban Brüsszelben, az Európai Történelem Házában rendezték meg; a magyarországi az anyag harmadik, aktualizált állomása. Az eredetileg Fake or Real címen bemutatott kiállítás arra vállalkozik, hogy „féligazságok és puszta kitalációk útvesztőjében” megmutassa, feltárja a tényeket, az igazságot, amihez „követni kell a fonalat a labirintus közepéig”. A kiállítás installálása is követi a labirintuseffektust, de logikusan és érthetően.

Kire ütött ez a gyerek?

Az 1907-ben született dráma eredetiben a The Playboy of the Western World címet viseli. A magyar fordításokhoz több címváltozat is született: Ungvári Tamás A nyugati világ bajnokának, Nádasdy Ádám A Nyugat hősének fordította, a Miskolci Nemzeti Színházban pedig Hamvai Kornél átültetésében A Nyugat császáraként játsszák.

2 forint

„Újabb energiaválság felé robog Európa, ebből kellene Magyarországnak kimaradni, ami nem könnyű, hiszen ami most a magyar benzinkutakon történik, az már felháborító, sőt talán vérlázító is” – e szavakkal indította Orbán Viktor a beígért repülőrajtot indiai kiruccanása után. Hazatérve ugyanis a miniszterelnök szembesült egynémely adatsorral, meg leginkább azzal, hogy, a legendás Danajka néni szavaival élve, „drágulnak az árak”. Az üzemanyagé is.

Kiárusítás

Lassan másfél éve szivárgott ki, hogy az állam egy olyan arab befektetőnek, Mohamed Alabbarnak adná Budapest legértékesebb egybefüggő belterületét, a Rákosrendezőt, aki mindenféle felhőkarcolót képzel oda, egyebek mellett a Hősök tere látképébe belerondítót is.

24 óra

„Megállapodást kellene kötnie. Szerintem tönkreteszi Oroszországot azzal, ha nem köt megállapodást – mondotta Trump elnök a beiktatása utáni órákban Vlagyimir Putyinról, majd hozzátette azt is, hogy „szerintem Oroszország nagy bajba kerül”. Trump azt is elárulta, hogy telefonbeszélgetést tervez az orosz elnökkel, de még nem tudja, mikor. Nemrég azt is megjegyezte, hogy Oroszország egymillió embert veszített az Ukrajna ellen indított háborújában. (Ez a szám az orosz áldozatok felső becslése.)

A Menhir

Bár soha nem jutott a hatalom közelébe, mérgező jelenlétével így is át tudta hangolni a francia közgondolkodást. Több mint fél évszázadig volt elmaradhatatlan szereplője a politikai életnek. Újrafazonírozott pártját lánya, Marine Le Pen, eszmei hagyatékát az alt-right francia letéteményese, Éric Zemmour viszi tovább.

Nehogy elrabolják

Huszonéves nőként lett vizsgáló a magyar rendőrségen, és idővel kivívta férfi kollégái megbecsülését. Már vezetői beosztásban dolgozott, amikor az ORFK-hoz hívták; azt hitte, szakmai teljesítményére figyeltek fel – tévedett. Patócs Ilona A nyomozó című könyve nem regény, hanem egy karrier és egy csalódás dokumentuma.