Interjú

„Kertészt nem lehet besorolni”

Clara Royer író

Könyv

Az Actes Sud francia kiadó 2017-ben jelentette meg Clara Royer magyar származású irodalomtanár, egyetemi docens, író, forgatókönyvíró Halálaim története című kötetét Kertész Imréről. A Magvető kiadásában most megjelent az életrajzi esszé magyar változata Kertész Imre élete és halálai címmel. A szerzővel beszélgettünk.

Magyar Narancs: Hogy tudtál elvonatkoztatni személyes rajongásodtól, amikor szembetaláltad magad az életed írójának tartott Kertésszel?

Clara Royer: Amikor először találkoztunk egy egyetemi szimpózium „ürügyén”, egyfelől féltem tőle, másfelől rajongtam érte. Hogy életrajz szülessen a beszélgetéseinkből, a három év alatt rögzített 80 órás hanganyagból, azért volt lehetséges, mert a kapcsolatunk idővel barátságba fordult. Eleinte a köztünk lévő különbségekkel nyertem el a tetszését. A francia nő voltam, aki valami különös magyart beszél, küzd a szavakkal, gyakran meg is nevettettem a hibás magyarságommal.

Fontos volt számomra, hogy ismerős idegenként elfogadott. Sokat beszélgettünk, többek között Márairól – aki Kertész mellett a legismertebb magyar író Franciaországban –, meséltem neki Márai francia fogadtatásáról. Hosszú órákat töltöttünk együtt, tanúja voltam a fizikai szenvedésének, a rosszulléteinek. Olyankor megfogtam a kezét, segítettem megtalálni a szemüvegét. Ezek az igazi emlékeim Kertész Imréről, amelyek egész életemben megmaradnak.

Clara Royer

Clara Royer

Fotó: Bankó Gábor

 

MN: A kertészi életút leitmotívuma kettős élete volt, egy titkos és egy nyilvános. Bepillantást nyerhettél a titkosba is, a személyes tabukba. Tervezed, hogy valamilyen formában megjelenteted?

CR: Kertész írói szempontból értette a kettős életet, a személyes vonatkozások pedig nem tartoznak a nyilvánosságra. Lehet, hogy majd regényt írok belőle, vagy archívumba helyezem, ami a halálom után hozzáférhető lesz. Van azért néhány rész, ami publikálható lenne, például az, hogyan jutott el a Kaddis… megírásához, milyen szerepe volt benne a nőnek, akit éppen akkor szeretett.

Az egyik kérdésem, hogy mikor látta először a tengert, felidézett Kertészben egy különleges gyerekkori emléket. Filmélményekről is szót ejtettünk, A bagdadi tolvajt éppen aznap szerette volna megnézni, amikor a németek bevonultak Magyarországra. A következő héten már csak német filmeket játszottak a mozikban. Mindezeket nem írtam bele a könyvbe, mert nem akartam az életét anekdotafüzérre redukálni.

MN: Engedélyt kaptál, hogy a berlini Kertész-archívumban őrzött hagyatékot kutasd. Milyen személyes és irodalomtörténeti meglepetések értek a forrásanyagok tanulmányozása során?

CR: Amikor először kérdeztem tőle, hogy vezetett-e naplót, azzal hárított, hogy inkább gondolatokat jegyzett le. Berlinben kiderült, hogy 1960-tól kezdve munkanaplót vezetett, amelybe a hangulatait is feljegyezte, és amely 1973/1974-től, tehát a Sorstalanság megjelenését közvetlenül megelőző időszakban már sokkal személyesebb lett. Azt gondolom, talán Kafka naplójának hatására, akkoriban olvasta ugyanis.

Furcsa hasonlattal élve, Kertész „kérődző” típus volt, másokat és önmagát is sokszor újraolvasta, állandóan reflektálva. A naplók tanulmányozása lehetővé tette gondolatai genezisének a megismerését, mennyire koherens, illetve milyen ellentmondások fedezhetők fel benne. Amikor azt mesélte nekem, hogy utált vígjátékokat írni, arra gondoltam, csak azért mondja, mert annyi remekmű után biztos szégyelli őket. Ezzel szemben az 1960-as naplójegyzeteiben arról panaszkodik, hogy egzisztenciális kényszerből írt vígjátékokat, holott utálja a műfajt, a részvételt a Kádár-korszak tömegkultúrájában.

MN: Az élete eseményei mögé nézve más megvilágításba kerültek számodra a művei?

CR: Kertésznek hozzám hasonlóan komoly fenntartásai voltak az életrajzokkal, Goethéét például parodizálja is A kudarcban. A Kertész Imre élete és halálai nem klasszikus életrajz, amely a születéssel kezdődik, hanem ellenkezőleg, az első halálával, amikor muzulmán lett. A lágerben a vegetatív állapotban lévőket nevezték muzulmánnak. Ez volt a Sorstalanság munkacíme. Ezt a címet adtam a könyvem első fejezetének is.

Érdekelt, hogy az élete mennyiben tekinthető a művei nyersanyagának, de elsősorban az foglalkoztatott, hogy ezt az életmű értelmezéséhez használjam. Remélem, sikerült megmutatni, hogyan transzformálta az élményeit fikcióvá. Nem az embert akartam megérteni az író mögött, hanem az emberből merítettem az író megértéséhez. Főleg a könyv legvégén beszélek az anyjáról, az Aranka fejezetben, a Jegyzőkönyv életrajzi háttereként.

Komplikált, ellentmondásos volt a kapcsolata az anyjával, de a K. dossziéban már megbékélt vele. Amikor a Sorstalanságot elemeztem, megdöbbentett, hogy Kertész mennyire ellene ment a már létező lágerirodalom hagyományainak. Nem lágerregényt akart írni a kiűzetés a paradicsomból narratívájával. Izgalmas látni, hogy Kertész megközelítése mennyire ellentétes Semprúnével.

Kertész szembement azzal, hogy utólagosan „ártatlannak” vagy Semprúnhöz hasonlóan „hősöknek” nevezze a deportáltakat. Radikálisan ellentétes nézőpontot képviselt például az őt megelőző magyar zsidó származású írónemzedékkel is, amelynek identitásmegszállottságát magam is kutattam. Kertész elvetette az identitás kérdését. „(…) egyetlen identitásom van, az írásbeli identitás” – írja a Valaki másban.

MN: Mind a bal-, mind a jobboldal részéről politikai manipulációknak volt kitéve, a Nobel-díj kapcsán az Imre Kertész-ezéstől a Fidesz-rezsimmel való kollaboráció vádjáig. Provokatív gesztusnak tartod, hogy elfogadta a Magyar Szent István-rendet?

CR: Természetesnek tartom, hogy egy ország elismerje a kivételes pályafutású művészeket életük alkonyán. Nem illetlenség utolsó elismerést adni a haláluk előtt azoknak, akik hozzájárultak a nemzet kultúrájához. Kertész a Szent István-rend átvételekor már eltávolodott a jelentől. Amikor megismertem, még csillogó szellem volt, aki legjobban az írásról szeretett beszélni.

Friderikusz Sándor televíziós interjújában érzékelhető, mennyire ellene van az irodalom túlpolitizálásának, és mennyire felélénkül, amikor utolsó művéről, A végső kocsmáról van szó. Kertészt nem lehet besorolni egyik oldalra sem politikailag. Nem volt fideszes, sem balliberális, kilógott a kétpólusú fehér-fekete beskatulyázás alól. Méltatlan a személyét a politikai csatározásokra leszűkíteni.

Kertész felkavarta a magyar irodalmat, mindamellett, hogy mélységesen európai író volt radikális világnézettel, tele ellentmondásokkal, humorral, és igen, olykor kegyetlen is tudott lenni. Az életműve felkínálja az olvasónak, hogy elgondolkodjon önmagáról, reflektáljon a világra, és megnyissa az utat a személyes katarzis felé.

Clara Royer: Kertész Imre élete és halálai

Clara Royer: Kertész Imre élete és halálai

Fotó: Magvető

Figyelmébe ajánljuk

Erőltetett párhuzamok

Mi lehetne alkalmasabb szimbóluma a női létezésnek, mint a haj? Úgy élettanilag (a másik nemre gyakorolt vonzereje a minden individuális szempontot megelőző fajfenntartást szolgálja), mint kulturálisan (a néphagyomány gazdag, még az életet szervező világképre vonatkozó szimbolikájától a jelenkori társadalmak meglehet partikuláris, de mindenképpen jelentéssel bíró ún. trendjeiig) vagy spirituálisan (minden tradíció megkülönböztetett jelentőséget tulajdonít a hajnak).

Prokrusztész-ágy

A francia-algériai rendező filmjének eredeti címe (L’air de la mer rend libre – a tengeri levegő szabaddá tesz) a középkori német jobbágyok ambícióinak szabad fordítása (Stadtluft macht frei – a városi levegő szabaddá tesz).

Felelős nélkül

  • - turcsányi -

Van az a némileg ásatag, s nem kicsit ostoba vicc, amely szerint az a mennyország, ahol angol a rendőr, olasz a szakács, francia a szerető, német a szerelő, svájci a szervező. A pokol meg az, ahol… és itt máshogy rendezik egymáshoz a fenti szerepeket és nemzetiségeket. Nos, ez a – színigaz történetet dramatizáló – négyrészes brit sorozat még ennyi viccelődést sem enged a nézőinek.

Érzések és emlékek

A magyar származású fotóművész nem először állít ki Budapesten; a Magyar Fotográfusok Házában 2015-ben bemutatott anyagának egy része szerepel a mostani válogatásban is, sőt a képek installálása is hasonló (ahogy azonos a kurátor is: Csizek Gabriella).

Mozgó falak

  • Molnár T. Eszter

Négy férfi üldöz egy nőt. Ha a hátak eltúlzott görbülete, az előrenyújtott kezek vonaglása nem lenne elég, a fejükre húzott piros papírcsákó félreérthetetlenül jelzi: ez őrület. Kétszer megkerülik a színpad közepén álló mobil falat, majd ahogy harmadszor is végigfutnak előtte, a nő megtorpan.

Mahler-liturgia

„Én valóban fejjel megyek a falnak, de legalább jókora lyukat ütök rajta” – mondta egy ízben Gustav Mahler, legalábbis a feminista brácsaművész, Natalie Bauer-Lechner emlékiratai szerint. Ez a konok, mániákus attitűd az egyik legnagyszabásúbb művében, a Feltámadás-szimfóniában is tetten érhető.

Akkor és most

Úgy alakultak dolgaink, hogy az 1991-ben írt, a 80-as évek Amerikájában játszódó epikus apokalipszis soha korábban nem volt számunkra annyira otthonos, mint éppen most. Néhány évvel ezelőtt nem sok közünk volt az elvekkel és mindennemű szolidaritással leszámoló, a nagytőkét a szociális háló kárára államilag támogató neoliberalizmushoz.

Gyurcsány abbahagyta

Arra, hogy miért, és hogy miért pont most hagyta abba, lehet racionális magyarázatot találni a külső szemlélőnek is, azzal együtt, hogy e személyes döntés valódi okairól biztosat egyetlen ember tudhat; esetleg kettő. A DK (is) csúnyán megbukott a tavaly júniusi EP-választáson, és bejött a képbe Magyar Péter és a Tisza; és a vak is látta, hogy ha van jövő az ellenzéki oldalon, az a Tiszáé. Ha valaki, akkor a Tisza kanyarítja be az addig ilyen-olyan ellenzéki pártokkal rokonszenvező és mérsékelt lelkesedéssel, de rájuk szavazó polgárokat.

Lengyel Tamás: A hallgatás igen­is politizálás!

Elegem van abból, hogyha elhangzik egy meredek kijelentés, amelytől, úgy érzem, kötelességem elhatárolódni, vagy legalábbis muszáj reagálnom, akkor felcímkéznek, hogy én politizálok – míg aki csak hallgat, az nem politizál – mondja interjúnkban a színész, aki azt is elárulta, hogy melyik politikusra hajaz leginkább a kormánypárti álinfluenszere.