Könyv

Még hogy Dickens!

Donna Tartt: Az Aranypinty

  • Sári B. László
  • 2017. január 8.

Könyv

A 2014-es Pulitzer-díj – ahogy az már csak lenni szokott – megosztotta az amerikai kritikusokat.

Ezúttal a vita tárgyát magának az irodalomnak, pontosabban az irodalminak tartható szövegeknek a határa képezte. Donna Tartt Az Aranypinty című regényének hangos sikere és hirtelen eladott másfél millió példánya – mint nemrégiben Dylan Nobel-díja – arra késztette a legfőbb irodalmi helytartókat a The New Yorkernél, a The New York Review of Booksnál és a Paris Review-nál, hogy feltegyék a kérdést: a szó szoros értelmében irodalminak tekinthető-e egyáltalán ez a kétségkívül kimunkált, a szerző éle­té­ből tizenegy évet felemésztő alkotás? Vagy csupán a míves középszer, a középosztálybeli sznobéria érlelte lektűr újabb irodalmi betörési kísérletével lenne dolgunk (ahogy az korábban már a szerző első regényével, a magyarul szintén olvasható A titkos történet című szöveggel kapcsolatban korábban felmerült)? A magyar irodalmi viszonyokhoz képest ugyanis az Egyesült Államokban – részben a kreatív írás, részben az irodalmi folyamat és intézményrendszer rendszerszerűbb működése és a piaci elvárások következtében – nincs olyan messze egymástól a népszerű, műfaji, illetve az irodalmi próza, és ez gyakran okoz fejtörést a magukra valamit is adó kritikusoknak. Ők pedig az utóbbi védelmében időről időre fel is emelik szavukat – ahogy James Wood vagy Harold Bloom – az amerikai irodalmi kultúra „infantilizálódása” ellen: a felnőttek ne Harry Potter-regényeket olvassanak, vagy ha igen, ne gondolják róluk, hogy ez lenne az irodalom.

Tartt harmadik regényének esetében sem kisebb dologról van szó, mint a vele hírbe hozott di­ckensi örökség kérdéséről: vajon elbírja-e a kilencszáz oldalnyi terjedelem a rárakott terhet, már ami a történetszerkesztést, a szereplők változásainak kezelését és az elbeszélői nyelv koherenciáját illeti? A rossz hír az, hogy a válasz mindhárom esetben nem. Tarttnak már a témaválasztása is erősen megkérdőjelezhető. Egyrészt a cselekmény hitele: ugyan ki lopna el tizenhárom éves korában a Metropolitan Múzeum elleni terrortámadás (!) utáni káoszban és édesanyja halálát követően egy 16. századi festményt, mely úgy tűnik, később egész életét meghatározza? Másrészt azért, mert úgy formál igényt a kortárs címkére, hogy éppen kiemelné történetét a kortárs kontextusból: Az Aranypintyben szinte minden tárgy és helyszín – persze legfőképpen a festmény – csak díszlet, ami azonnal átfordul az elbeszélő/főhős Theodore Decker negatív Bildungjának túlírt és túlértelmezett motívumaiba.

Ugyanis a kétszer is elárvult, drogossá, a New York-i társasági élet ismert alakjává váló, hamisított műkincsekkel kereskedő Theo történetének van is kontextusa meg nincs is, alakulása pedig felettébb esetleges: legfőképpen megmagyarázatlanul maradó halálesetek viszik előre. Az elbeszélői nyelv pedig, ahelyett, hogy megérzékítené a történetet, folyton metaforizálná, méghozzá meglehetősen klisészerűen; a szöveg mintha folyamatosan egy realista regény keretei közé szorított esztétikai és morális traktátus gondolatokból kifogyott érvelését akarná lenyomni az olvasó torkán. Mondanom sem kell, olcsón, kiszámíthatóan és a terjedelemből adódóan terjengősen és unalmasan (vajon honnan sejthető, hogy a festmény sosem ott van, ahol az elbeszélés a helyét sejteti, és miért tudni a regény vége előtt bő kétszáz oldallal, hogy a lehető legócskább módon kerül vissza a helyére?). A csúcspont, az utolsó fejezet „vallomásossága” pedig annak is szájbarágósan elmagyarázza mindezt, aki addig megpróbálta elhinni, kortárs regényt tart a kezében, még ha mégoly kortalant is. Ezzel pedig az utolsó művészinek nevezhető törekvést is sikerül kilúgozni a szövegből.

Félreértés ne essék: irtózom az amerikai kritika konzervatív szárnyának retorikájától, nem is beszélve arról az értékrendről, melynek nevében – például a 80-as évek végén, 90-es évek elején – visszautasították a különböző kisebbségi csoportok identitáspolitikai törekvései nyomán megjelenő új szerzőket, esztétikákat és a részben politikai alapon szerveződő új kánonokat, melyek – éppen szándékuk ellenére – alapvetően formálták át a kortárs amerikai irodalom térképét. Most mégis hajlamos vagyok egyetérteni a Bloom- és Wood-féle elitistákkal: Tartt regénye súlyos arány- és szereptévesztés, mert bár a „szépség ívét” többször is említi a regényben, Henry James iránymutatását a megmutatás és az elrejtés kényes esztétikai egyensúlyáról egyáltalán nem sikerült átültetnie a gyakorlatba: mutatni nem tudja, hát mondja. A hirtelen eladott másfél millió példány és a Puli­tzer-díj pedig valóban a szenzá­cióra való társadalmi igényt jelzi. Persze a sikeres folytatás innentől borítékolható: az előkészületeinél járó filmváltozatnak már a szereposztását latolgatják az imdb.com felhasználói. Mivel legjobb barátja, Boris a kerek szemüvege miatt gyakran „Potternek” szólítja Theót, már meg is született a zseniális ötlet: a főszerepet legjobb lesz Daniel Radcliffe-re bízni. Ha kész lesz a film, legalább már nem kell elolvasnia senkinek Az Aranypinty gyötrelmes kilencszáz oldalát.

Fordította: Kada Júlia. Park, 2016, 900 oldal, 5990 Ft

Figyelmébe ajánljuk

Erőltetett párhuzamok

Mi lehetne alkalmasabb szimbóluma a női létezésnek, mint a haj? Úgy élettanilag (a másik nemre gyakorolt vonzereje a minden individuális szempontot megelőző fajfenntartást szolgálja), mint kulturálisan (a néphagyomány gazdag, még az életet szervező világképre vonatkozó szimbolikájától a jelenkori társadalmak meglehet partikuláris, de mindenképpen jelentéssel bíró ún. trendjeiig) vagy spirituálisan (minden tradíció megkülönböztetett jelentőséget tulajdonít a hajnak).

Prokrusztész-ágy

A francia-algériai rendező filmjének eredeti címe (L’air de la mer rend libre – a tengeri levegő szabaddá tesz) a középkori német jobbágyok ambícióinak szabad fordítása (Stadtluft macht frei – a városi levegő szabaddá tesz).

Felelős nélkül

  • - turcsányi -

Van az a némileg ásatag, s nem kicsit ostoba vicc, amely szerint az a mennyország, ahol angol a rendőr, olasz a szakács, francia a szerető, német a szerelő, svájci a szervező. A pokol meg az, ahol… és itt máshogy rendezik egymáshoz a fenti szerepeket és nemzetiségeket. Nos, ez a – színigaz történetet dramatizáló – négyrészes brit sorozat még ennyi viccelődést sem enged a nézőinek.

Érzések és emlékek

A magyar származású fotóművész nem először állít ki Budapesten; a Magyar Fotográfusok Házában 2015-ben bemutatott anyagának egy része szerepel a mostani válogatásban is, sőt a képek installálása is hasonló (ahogy azonos a kurátor is: Csizek Gabriella).

Mozgó falak

  • Molnár T. Eszter

Négy férfi üldöz egy nőt. Ha a hátak eltúlzott görbülete, az előrenyújtott kezek vonaglása nem lenne elég, a fejükre húzott piros papírcsákó félreérthetetlenül jelzi: ez őrület. Kétszer megkerülik a színpad közepén álló mobil falat, majd ahogy harmadszor is végigfutnak előtte, a nő megtorpan.

Mahler-liturgia

„Én valóban fejjel megyek a falnak, de legalább jókora lyukat ütök rajta” – mondta egy ízben Gustav Mahler, legalábbis a feminista brácsaművész, Natalie Bauer-Lechner emlékiratai szerint. Ez a konok, mániákus attitűd az egyik legnagyszabásúbb művében, a Feltámadás-szimfóniában is tetten érhető.

Akkor és most

Úgy alakultak dolgaink, hogy az 1991-ben írt, a 80-as évek Amerikájában játszódó epikus apokalipszis soha korábban nem volt számunkra annyira otthonos, mint éppen most. Néhány évvel ezelőtt nem sok közünk volt az elvekkel és mindennemű szolidaritással leszámoló, a nagytőkét a szociális háló kárára államilag támogató neoliberalizmushoz.

Gyurcsány abbahagyta

Arra, hogy miért, és hogy miért pont most hagyta abba, lehet racionális magyarázatot találni a külső szemlélőnek is, azzal együtt, hogy e személyes döntés valódi okairól biztosat egyetlen ember tudhat; esetleg kettő. A DK (is) csúnyán megbukott a tavaly júniusi EP-választáson, és bejött a képbe Magyar Péter és a Tisza; és a vak is látta, hogy ha van jövő az ellenzéki oldalon, az a Tiszáé. Ha valaki, akkor a Tisza kanyarítja be az addig ilyen-olyan ellenzéki pártokkal rokonszenvező és mérsékelt lelkesedéssel, de rájuk szavazó polgárokat.

Lengyel Tamás: A hallgatás igen­is politizálás!

Elegem van abból, hogyha elhangzik egy meredek kijelentés, amelytől, úgy érzem, kötelességem elhatárolódni, vagy legalábbis muszáj reagálnom, akkor felcímkéznek, hogy én politizálok – míg aki csak hallgat, az nem politizál – mondja interjúnkban a színész, aki azt is elárulta, hogy melyik politikusra hajaz leginkább a kormánypárti álinfluenszere.